summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/eo.po')
-rw-r--r--src/po/eo.po2103
1 files changed, 1350 insertions, 753 deletions
diff --git a/src/po/eo.po b/src/po/eo.po
index 0d9e6930b5..c491c3c7cb 100644
--- a/src/po/eo.po
+++ b/src/po/eo.po
@@ -15,10 +15,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
+"Project-Id-Version: Vim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-19 07:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-19 09:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-20 21:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-20 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo\n"
@@ -27,15 +27,45 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERARO: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[bajtoj] totalaj disponigitaj/maldisponigitaj %lu-%lu, nun uzataj %lu, "
+"kulmina uzo %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[alvokoj] totalaj re/malloc() %lu, totalaj free() %lu\n"
+"\n"
+
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(0, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %lu bajtoj)"
+
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Estas nur unu redaktenda dosiero"
msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Ne eblas iri antaŭ ol la unuan dosieron"
+msgstr "E164: Ne eblas iri antaŭ la unua dosiero"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron"
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Neniu delenda argumento"
+
msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
msgstr "E249: aranĝo de fenestro ŝanĝiĝis neatendite"
@@ -82,8 +112,9 @@ msgstr "E680: <bufro=%d>: nevalida numero de bufro "
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Ne eblas plenumi aŭtokomandojn por ĈIUJ eventoj"
-msgid "No matching autocommands"
-msgstr "Neniu kongrua aŭtokomando"
+#, c-format
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "Neniu kongruaj aŭtokomandoj: %s"
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita"
@@ -100,6 +131,9 @@ msgstr "Plenumado de %s"
msgid "autocommand %s"
msgstr "aŭtokomando %s"
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: Valoro de BLOB-o ne havas la ĝustan nombron de bajtoj"
+
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: bf_key_init() alvokita kun malplena pasvorto"
@@ -138,6 +172,27 @@ msgstr "E931: Bufro ne povas esti registrita"
msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
msgstr "E937: Provo de forviŝo de bufro, kiu estas en uzo: %s"
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Ne eblas malŝargi la lastan bufron"
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Neniu modifita bufro trovita"
+
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Estas neniu listigita bufro"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Ne eblas iri preter la lastan bufron"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Ne eblas iri antaŭ la unuan bufron"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo de la bufro %d (aldonu ! por "
+"transpasi)"
+
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita"
@@ -165,39 +220,12 @@ msgid_plural "%d buffers wiped out"
msgstr[0] "%d bufro detruita"
msgstr[1] "%d bufroj detruitaj"
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Ne eblas malŝargi la lastan bufron"
-
-msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Neniu modifita bufro trovita"
-
-msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Estas neniu listigita bufro"
-
-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Ne eblas iri preter la lastan bufron"
-
-msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Ne eblas iri antaŭ la unuan bufron"
-
-#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E89: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo de la bufro %d (aldonu ! por "
-"transpasi)"
-
msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
msgstr "E948: Tasko ankoraŭ aktiva (aldonu ! por fini la taskon)"
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo (aldonu ! por transpasi)"
-
msgid "E948: Job still running"
msgstr "E948: Tasko ankoraŭ aktiva"
-msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo"
-
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Averto: Listo de dosiernomoj troas"
@@ -459,19 +487,6 @@ msgstr "E917: Ne eblas uzi reagfunkcion kun %s()"
msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
msgstr "E912: ne eblas uzi ch_evalexpr()/ch_sendexpr() kun kruda aŭ nl kanalo"
-msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: dosiero _io bezonas _name"
-
-msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name"
-
-#, c-format
-msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s"
-
-msgid "E916: not a valid job"
-msgstr "E916: nevalida tasko"
-
msgid "No display"
msgstr "Neniu ekrano"
@@ -528,6 +543,10 @@ msgstr "E821: Dosiero estas ĉifrita per nekonata metodo"
msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
msgstr "Averto: uzo de malfortika ĉifrada metodo; vidu :help 'cm'"
+msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
+msgstr ""
+"Noto: Ĉifrado de permutodosiero nesubtenata, malŝalto de permutodosiero"
+
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Tajpu la ŝlosilon de ĉifrado: "
@@ -598,7 +617,7 @@ msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %d bufrojn"
#, c-format
msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
-msgstr "Ne sufiĉa memoro por uzi internan dosierdiferencilon por bufro \"%s\""
+msgstr "Nesufiĉa memoro por uzi internan dosierdiferencilon por bufro \"%s\""
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Ne eblas legi aŭ skribi provizorajn dosierojn"
@@ -731,9 +750,6 @@ msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur eblas en vim-skripto"
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo"
-msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
-msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro"
-
msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on"
@@ -743,18 +759,9 @@ msgstr "E708: [:] devas esti laste"
msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
msgstr "E709: [:] bezonas listan aŭ BLOB-an valoron"
-msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
-msgstr "E972: Valoro de BLOB-o ne havas la ĝustan nombron de bajtoj"
-
msgid "E996: Cannot lock a range"
msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi amplekson"
-msgid "E710: List value has more items than target"
-msgstr "E710: Lista valoro havas pli da eroj ol la celo"
-
-msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj"
-
msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi liston aŭ vortaron"
@@ -764,11 +771,8 @@ msgstr "E260: Mankas nomo post ->"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref"
-msgid "E909: Cannot index a special variable"
-msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon"
-
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
-msgstr "Ne sufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!"
+msgstr "Nesufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!"
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi"
@@ -783,9 +787,6 @@ msgstr ""
"\n"
"\tLaste ŝaltita de "
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata"
-
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s"
@@ -849,8 +850,8 @@ msgstr "E172: Markilo mankas"
msgid "E990: Missing end marker '%s'"
msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'"
-msgid "E985: .= is not supported with script version 2"
-msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio 2 de vim-skripto"
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio >= 2 de vim-skripto"
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj"
@@ -878,13 +879,6 @@ msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\""
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi"
-msgid "E1063: type mismatch for v: variable"
-msgstr "E1063: nekongrua tipo por v:-variablo"
-
-#, c-format
-msgid "E1041: Redefining script item %s"
-msgstr "E1041: Redifino de skriptero %s"
-
#, c-format
msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo"
@@ -913,7 +907,7 @@ msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s"
msgid "E921: Invalid callback argument"
-msgstr "E921: Nevalida argumento de reagfunctio"
+msgstr "E921: Nevalida argumento de reagfunktio"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
@@ -958,6 +952,10 @@ msgstr "E135: *Filtraj* Aŭtokomandoj ne rajtas ŝanĝi aktualan bufron"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n"
+#, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: \"%s\" ne estas dosiero aŭ skribebla aparatdosiero"
+
msgid "Save As"
msgstr "Konservi kiel"
@@ -1070,46 +1068,6 @@ msgstr "Ŝablono trovita en ĉiuj linioj: %s"
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Ŝablono ne trovita: %s"
-# This message should *so* be E42!
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Ne paniku!"
-
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Bedaŭrinde estas neniu helpo '%s' por %s"
-
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Bedaŭrinde estas neniu helpo por %s"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Bedaŭrinde, la helpdosiero \"%s\" ne troveblas"
-
-#, c-format
-msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Neniu kongruo: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Ne eblas malfermi %s en skribreĝimo"
-
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Ne eblas malfermi %s en legreĝimo"
-
-#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Miksaĵo de kodoprezento de helpa dosiero en lingvo: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Ripetita etikedo \"%s\" en dosiero %s/%s"
-
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s"
-
msgid "No old files"
msgstr "Neniu malnova dosiero"
@@ -1142,14 +1100,6 @@ msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr ""
"W21: versio de Pitono 3.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s"
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Ne eblas ŝanĝi la lingvon al \"%s\""
-
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Eniras reĝimon Ex. Tajpu \"visual\" por iri al reĝimo Normala."
@@ -1163,18 +1113,15 @@ msgstr "Plenumado de %s"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Komando tro rekursia"
-#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Escepto nekaptita: %s"
-
msgid "End of sourced file"
msgstr "Fino de rulita dosiero"
msgid "End of function"
msgstr "Fino de funkcio"
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Ambigua uzo de komando difinita de uzanto"
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Escepto nekaptita: %s"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Ne estas redaktila komando"
@@ -1191,14 +1138,14 @@ msgstr "Inversa amplekso donita, permuteblas"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>"
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr "E943: Tabulo de komandoj estas ĝisdatigenda, lanĉu 'make cmdidx'"
+
msgid ""
"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
msgstr ""
"INTERNA: Ne eblas uzi EX_DFLALL kun ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED aŭ ADDR_QUICKFIX"
-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr "E943: Tabulo de komandoj estas ĝisdatigenda, lanĉu 'make cmdidx'"
-
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Bedaŭrinde, tiu komando ne haveblas en tiu versio"
@@ -1332,9 +1279,6 @@ msgstr "E500: Liveras malplenan ĉenon"
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titolo"
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: Neniu duliteraĵo en tiu versio"
-
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Ne eblas lanĉi (:throw) escepton kun prefikso 'Vim'"
@@ -1400,6 +1344,9 @@ msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\""
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\""
+msgid "E579: block nesting too deep"
+msgstr "E579: kodbloko tro profunde ingita"
+
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde"
@@ -1418,6 +1365,9 @@ msgstr "E788: Ne eblas redakti alian bufron nun"
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: Ne eblas ŝanĝi informon de bufro nun"
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[Komanda Linio]"
+
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita"
@@ -1440,7 +1390,7 @@ msgid "[File too big]"
msgstr "[Dosiero tro granda]"
msgid "[Permission Denied]"
-msgstr "[Permeso rifuzita]"
+msgstr "[Permeso Rifuzita]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: La aŭtokomandoj *ReadPre igis la dosieron nelegebla"
@@ -1657,6 +1607,9 @@ msgstr "E446: Neniu dosiernomo sub la kursoro"
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo"
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata"
+
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: Neniu faldo trovita"
@@ -1742,15 +1695,15 @@ msgstr "Vim dialogo"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Ne eblas krei BalloonEval kun ambaŭ mesaĝo kaj reagfunkcio"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Rezigni"
-
msgid "_Save"
msgstr "_Konservi"
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Rezigni"
+
msgid "_OK"
msgstr "_Bone"
@@ -2076,35 +2029,51 @@ msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero malsukcesis"
msgid "Print job sent."
msgstr "Laboro de presado sendita."
-msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim"
+# This message should *so* be E42!
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Ne paniku!"
#, c-format
-msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s"
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Bedaŭrinde estas neniu helpo '%s' por %s"
#, c-format
-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Ne sufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\""
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Bedaŭrinde estas neniu helpo por %s"
#, c-format
-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\""
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Bedaŭrinde, la helpdosiero \"%s\" ne troveblas"
-msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita"
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Neniu kongruo: %s"
#, c-format
-msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s"
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Ne eblas malfermi %s en skribreĝimo"
#, c-format
-msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: mankas egalsigno: %s"
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Ne eblas malfermi %s en legreĝimo"
#, c-format
-msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: mankas argumento: %s"
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Miksaĵo de kodoprezento de helpa dosiero en lingvo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Ripetita etikedo \"%s\" en dosiero %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim"
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita"
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
@@ -2128,6 +2097,30 @@ msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s"
#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Nesufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: mankas egalsigno: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: mankas argumento: %s"
+
+#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Nevalida argumento: %s"
@@ -2178,9 +2171,6 @@ msgstr "E257: cstag: etikedo netrovita"
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: Eraro de stat(%s): %d"
-msgid "E563: stat error"
-msgstr "E563: Eraro de stat"
-
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s ne estas dosierujo aŭ valida datumbazo de cscope"
@@ -2569,9 +2559,6 @@ msgstr " Kompletigo loka de ŝlosilvorto (^N/^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Atingis finon de alineo"
-msgid "E839: Completion function changed window"
-msgstr "E839: Kompletiga funkcio ŝanĝis la fenestron"
-
msgid "E840: Completion function deleted text"
msgstr "E840: Kompletiga funkcio forviŝis tekston"
@@ -2627,6 +2614,19 @@ msgstr "kongruo %d de %d"
msgid "match %d"
msgstr "kongruo %d"
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: dosiero _io bezonas _name"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name"
+
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s"
+
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: nevalida tasko"
+
#, c-format
msgid "E491: json decode error at '%s'"
msgstr "E491: eraro dum json-malkodado: '%s'"
@@ -2664,12 +2664,18 @@ msgstr "E882: kompara funkcio de uniq() malsukcesis"
msgid "map() argument"
msgstr "argumento de map()"
+msgid "mapnew() argument"
+msgstr "argumento de mapnew()"
+
msgid "filter() argument"
msgstr "argumento de filter()"
msgid "add() argument"
msgstr "argumento de add()"
+msgid "extendnew() argument"
+msgstr "argumento de extendnew()"
+
msgid "insert() argument"
msgstr "argumento de insert()"
@@ -2679,6 +2685,14 @@ msgstr "argumento de remove()"
msgid "reverse() argument"
msgstr "argumento de reverse()"
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Ne eblas ŝanĝi la lingvon al \"%s\""
+
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Nekonata argumento de opcio"
@@ -3385,12 +3399,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
-"You may want to delete the .swp file now.\n"
-"\n"
+"You may want to delete the .swp file now."
msgstr ""
"\n"
-"La dosiero .swp nun forviŝindas.\n"
+"La dosiero .swp nun forviŝindas."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Note: process STILL RUNNING: "
+msgstr ""
"\n"
+"Noto: procezo ANKORAŬ RULIĜAS: "
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr ""
@@ -3697,6 +3716,10 @@ msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Menuo ne trovita - kontrolu nomojn de menuoj"
#, c-format
+msgid "Error detected while compiling %s:"
+msgstr "Eraro okazis dum traktado de %s:"
+
+#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Eraro okazis dum traktado de %s:"
@@ -3752,18 +3775,10 @@ msgstr ""
"&Forlasi Ĉion\n"
"&Rezigni"
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: Ne sufiĉaj argumentoj por printf()"
-
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: Atendis Glitpunktnombron kiel argumenton de printf()"
-
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()"
-
msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
msgstr ""
-"Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (q aŭ malpleno rezignas): "
+"Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (q aŭ malpleno "
+"rezignas): "
msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (q aŭ malpleno rezignas): "
@@ -3789,33 +3804,6 @@ msgstr "Bip!"
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero"
-msgid "ERROR: "
-msgstr "ERARO: "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[bajtoj] totalaj disponigitaj/maldisponigitaj %lu-%lu, nun uzataj %lu, "
-"kulmina uzo %lu\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[alvokoj] totalaj re/malloc() %lu, totalaj free() %lu\n"
-"\n"
-
-msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
-msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(0, )"
-
-#, c-format
-msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %lu bajtoj)"
-
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Alvokas ŝelon por plenumi: \"%s\""
@@ -4041,7 +4029,6 @@ msgstr "Por opcio %s"
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: '}' mankas"
-
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: misekvilibraj grupoj"
@@ -4057,12 +4044,6 @@ msgstr "E531: Uzu \":gui\" por lanĉi la grafikan interfacon"
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj"
-msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr "E834: Konfliktoj kun la valoro de 'listchars'"
-
-msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: Konfliktoj kun la valoro de 'fillchars'"
-
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
msgstr "E617: Ne ŝanĝeblas en la grafika interfaco GTK+ 2"
@@ -4367,6 +4348,9 @@ msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\""
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Ne plu estas eroj"
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: Aktuala listo de rapidriparo ŝanĝiĝis"
+
msgid "E926: Current location list was changed"
msgstr "E926: Aktuala listo de lokoj ŝanĝiĝis"
@@ -4402,9 +4386,6 @@ msgstr "E379: Nomo de dosierujo mankas aŭ estas malplena"
msgid "E924: Current window was closed"
msgstr "E924: Aktuala fenestro fermiĝis"
-msgid "E925: Current quickfix was changed"
-msgstr "E925: Aktuala rapidriparo ŝanĝiĝis"
-
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d de %d)%s%s: "
@@ -4462,18 +4443,6 @@ msgstr "E944: Inversa amplekso en klaso de signoj"
msgid "E945: Range too large in character class"
msgstr "E945: tro larĝa amplekso de klaso de signoj"
-#, c-format
-msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: Neekvilibra %s%%("
-
-#, c-format
-msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: Neekvilibra %s("
-
-#, c-format
-msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: Neekvilibra %s"
-
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( estas nepermesebla tie"
@@ -4536,14 +4505,6 @@ msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Nevalida signo post %s%%"
#, c-format
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: nevalida signo post %s@"
-
-#, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj"
-
-#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: Ingita %s*"
@@ -4551,16 +4512,6 @@ msgstr "E61: Ingita %s*"
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: Ingita %s%c"
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Tro da \\z("
-
-#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Tro da %s("
-
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: Neekvilibra \\z("
-
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Ŝablono tro longa"
@@ -4629,7 +4580,7 @@ msgstr ""
"statoj en la staplo"
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
-msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA "
+msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) nesufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA "
msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "E878: (NFA) Ne povis asigni memoron por traigi branĉojn!"
@@ -4783,6 +4734,9 @@ msgstr "medivariablo"
msgid "error handler"
msgstr "erartraktilo"
+msgid "changed window size"
+msgstr "ŝanĝis grandon de fenestro"
+
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas"
@@ -4792,9 +4746,6 @@ msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero"
msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
msgstr "E984: :scriptversion uzita ekster rulita dosiero"
-msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
-msgstr "E1040: Ne eblas uzi :scriptversion post :vim9script"
-
#, c-format
msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
msgstr "E999: scriptversion ne subtenata: %d"
@@ -5208,7 +5159,7 @@ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj"
msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
-msgstr "E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta."
+msgstr "E845: Nesufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta."
#, c-format
msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
@@ -5265,6 +5216,9 @@ msgstr "E765: 'spellfile' ne havas %d rikordojn"
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
msgstr "Vorto '%.*s' forigata el %s"
+msgid "Seek error in spellfile"
+msgstr "Eraro de enpoziciigo en literumila dosiero"
+
#, c-format
msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s"
@@ -5290,6 +5244,15 @@ msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:"
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Nesufiĉaj argumentoj por printf()"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Atendis Glitpunktnombron kiel argumenton de printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()"
+
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Nevalida argumento: %s"
@@ -5344,6 +5307,9 @@ msgstr "sinkronigo per C-stilaj komentoj"
msgid "no syncing"
msgstr "neniu sinkronigo"
+msgid "syncing starts at the first line"
+msgstr "sinkronigo ekas ĉe la unua linio"
+
msgid "syncing starts "
msgstr "sinkronigo ekas "
@@ -5375,6 +5341,9 @@ msgstr ""
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: Nenia sintaksa fasko: %s"
+msgid "from the first line"
+msgstr "ekde la unua linio"
+
msgid "minimal "
msgstr "minimuma "
@@ -5420,7 +5389,7 @@ msgstr "E398: Mankas '=': %s"
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Ne sufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s"
+msgstr "E399: Nesufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s"
msgid "E848: Too many syntax clusters"
msgstr "E848: Tro da sintaksaj grupoj"
@@ -5633,12 +5602,6 @@ msgstr "E955: Ne estas bufro de terminalo"
msgid "E982: ConPTY is not available"
msgstr "E982: ConPTY ne disponeblas"
-msgid ""
-"E856: assert_fails() second argument must be a string or a list with one or "
-"two strings"
-msgstr "E856: dua argumento de assert_fails() devas esti ĉeno aŭ listo kun "
-"unu aŭ du ĉenoj"
-
#, c-format
msgid "E971: Property type %s does not exist"
msgstr "E971: Tipo de eco %s ne ekzistas"
@@ -5651,12 +5614,12 @@ msgstr "E964: Nevalida numero de kolumno: %ld"
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
msgstr "E966: Nevalida numero de linio: %ld"
-msgid "E965: missing property type name"
-msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas"
-
msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
msgstr "E275: Ne eblas aldoni econ de teksto al malŝaltita bufro"
+msgid "E965: missing property type name"
+msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas"
+
msgid "E967: text property info corrupted"
msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto"
@@ -5698,6 +5661,9 @@ msgstr "E745: Uzo de Listo kiel Nombro"
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel Nombro"
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Uzo de Speciala valoro kiel Nombro"
+
msgid "E910: Using a Job as a Number"
msgstr "E910: Uzo de Tasko kiel Nombro"
@@ -5734,17 +5700,17 @@ msgstr "E914: Uzo de Kanalo kiel Glitpunktnombro"
msgid "E975: Using a Blob as a Float"
msgstr "E975: Uzo de BLOB-o kiel Glitpunktnombro"
-msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Ĉeno"
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Uzo de Funcref kiel Ĉeno"
-msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno"
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Uzo de Listo kiel Ĉeno"
-msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno"
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Uzo de Vortaro kiel Ĉeno"
-msgid "E976: using Blob as a String"
-msgstr "E976: uzo de BLOB-o kiel Ĉeno"
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: Uzo de BLOB-o kiel Ĉeno"
msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
msgstr "E977: Eblas nur kompari BLOB-on kun BLOB-o"
@@ -5974,10 +5940,6 @@ msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
msgstr "E841: Rezervita nomo, neuzebla por komando difinita de uzanto"
#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Neniu komando difinita de uzanto kiel: %s"
-
-#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: La funkcio %s jam ekzistas (aldonu ! por anstataŭigi ĝin)"
@@ -5999,20 +5961,16 @@ msgstr "E125: Nevalida argumento: %s"
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s"
-#, c-format
-msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
-msgstr "E1059: Neniu spaceto permesebla antaŭ dupunkto: %s:"
-
-#, c-format
-msgid "E1077: Missing argument type for %s"
-msgstr "E1077: Mankas tipo de argumento por %s"
-
-msgid "E1055: Missing name after ..."
-msgstr "E1055: Mankas nomo post ..."
-
msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento post defaŭlta argumento"
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Mankas \":endfunction\""
+
+#, c-format
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Teksto trovita post :endfunction: %s"
+
#, c-format
msgid "E451: Expected }: %s"
msgstr "E451: Atendis }: %s"
@@ -6085,30 +6043,9 @@ msgid "E862: Cannot use g: here"
msgstr "E862: Ne eblas uzi g: ĉi tie"
#, c-format
-msgid "E1056: expected a type: %s"
-msgstr "E1056: atendis tipon: %s"
-
-#, c-format
msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
msgstr "E932: Fermo-funkcio devus esti je la plej alta nivelo: %s"
-msgid "E1057: Missing :enddef"
-msgstr "E1057: Mankas :enddef"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Mankas \":endfunction\""
-
-#, c-format
-msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
-msgstr "W1001: Teksto trovita post :enddef: %s"
-
-#, c-format
-msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
-msgstr "W22: Teksto trovita post :endfunction: %s"
-
-msgid "E1058: function nesting too deep"
-msgstr "E1058: ingado de funkcio tro profunda"
-
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s"
@@ -6125,10 +6062,6 @@ msgstr "E746: Nomo de funkcio ne kongruas kun dosiernomo de skripto: %s"
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Ne eblas forviŝi funkcion %s: Estas nuntempe uzata"
-#, c-format
-msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
-msgstr "E1084: Ne eblas forviŝi funkcion de Vim9-skripto: %s"
-
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio"
@@ -6294,12 +6227,6 @@ msgstr "kun grafika interfaco Photon."
msgid "with GUI."
msgstr "sen grafika interfaco."
-msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "kun grafika interfaco Carbon."
-
-msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "kun grafika interfaco Cocoa."
-
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Ebloj inkluzivitaj (+) aŭ ne (-):\n"
@@ -6442,105 +6369,9 @@ msgstr "tajpu :help register<Enenklavo> por pliaj informoj "
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj "
-#, c-format
-msgid "E1001: variable not found: %s"
-msgstr "E1001: variablo ne trovita: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1002: Syntax error at %s"
-msgstr "E1002: Sintaksa eraro en %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1006: %s is used as an argument"
-msgstr "E1006: %s estas uzata kiel argumento"
-
-msgid "E1031: Cannot use void value"
-msgstr "E1031: Ne eblas uzi vakan valoron"
-
-#, c-format
-msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s"
-msgstr "E1013: miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1013: argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
-msgstr "E1013: miskongruo de tipo en argumento %d: atendis %s sed ricevis %s"
-
-msgid "E1051: wrong argument type for +"
-msgstr "E1051: nevalida tipo de argumento por +"
-
-#, c-format
-msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
-msgstr "E1036: %c bezonas numera aŭ glitpunktnombran argumentojn"
-
-msgid "E1035: % requires number arguments"
-msgstr "E1035: % bezonas numerajn argumentojn"
-
-#, c-format
-msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
-msgstr "E1037: Ne eblas uzi \"%s\" kun %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
-msgstr "E1072: Ne eblas kompari %s kun %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1085: Not a callable type: %s"
-msgstr "E1085: Ne estas alvokebla tipo: %s"
-
-msgid "E1008: Missing <type>"
-msgstr "E1008: Mankas <type>"
-
-msgid "E1009: Missing > after type"
-msgstr "E1009: Mankas > post tipo"
-
-msgid "E1076: This