diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2021-11-21 21:13:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2021-11-21 21:13:36 +0000 |
commit | 88a4205f1cfbdc328e987ab00521fc8a22447fc3 (patch) | |
tree | f1ea704ca6e43c7d64c7bf6a94452d099cdba060 /src/po/eo.po | |
parent | eea32afdb83ae281a63152f7494f79ec7e45ff55 (diff) |
Update runtime files
Diffstat (limited to 'src/po/eo.po')
-rw-r--r-- | src/po/eo.po | 2103 |
1 files changed, 1350 insertions, 753 deletions
diff --git a/src/po/eo.po b/src/po/eo.po index 0d9e6930b5..c491c3c7cb 100644 --- a/src/po/eo.po +++ b/src/po/eo.po @@ -15,10 +15,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Vim 8.1\n" +"Project-Id-Version: Vim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-19 07:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-19 09:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-20 21:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-20 22:50+0100\n" "Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto\n" "Language: eo\n" @@ -27,15 +27,45 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +msgid "ERROR: " +msgstr "ERARO: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bajtoj] totalaj disponigitaj/maldisponigitaj %lu-%lu, nun uzataj %lu, " +"kulmina uzo %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[alvokoj] totalaj re/malloc() %lu, totalaj free() %lu\n" +"\n" + +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(0, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %lu bajtoj)" + msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Estas nur unu redaktenda dosiero" msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Ne eblas iri antaŭ ol la unuan dosieron" +msgstr "E164: Ne eblas iri antaŭ la unua dosiero" msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron" +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Neniu delenda argumento" + msgid "E249: window layout changed unexpectedly" msgstr "E249: aranĝo de fenestro ŝanĝiĝis neatendite" @@ -82,8 +112,9 @@ msgstr "E680: <bufro=%d>: nevalida numero de bufro " msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Ne eblas plenumi aŭtokomandojn por ĈIUJ eventoj" -msgid "No matching autocommands" -msgstr "Neniu kongrua aŭtokomando" +#, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Neniu kongruaj aŭtokomandoj: %s" msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita" @@ -100,6 +131,9 @@ msgstr "Plenumado de %s" msgid "autocommand %s" msgstr "aŭtokomando %s" +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Valoro de BLOB-o ne havas la ĝustan nombron de bajtoj" + msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" msgstr "E831: bf_key_init() alvokita kun malplena pasvorto" @@ -138,6 +172,27 @@ msgstr "E931: Bufro ne povas esti registrita" msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" msgstr "E937: Provo de forviŝo de bufro, kiu estas en uzo: %s" +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Ne eblas malŝargi la lastan bufron" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Neniu modifita bufro trovita" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Estas neniu listigita bufro" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Ne eblas iri preter la lastan bufron" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Ne eblas iri antaŭ la unuan bufron" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo de la bufro %d (aldonu ! por " +"transpasi)" + msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita" @@ -165,39 +220,12 @@ msgid_plural "%d buffers wiped out" msgstr[0] "%d bufro detruita" msgstr[1] "%d bufroj detruitaj" -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Ne eblas malŝargi la lastan bufron" - -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Neniu modifita bufro trovita" - -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Estas neniu listigita bufro" - -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Ne eblas iri preter la lastan bufron" - -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Ne eblas iri antaŭ la unuan bufron" - -#, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo de la bufro %d (aldonu ! por " -"transpasi)" - msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" msgstr "E948: Tasko ankoraŭ aktiva (aldonu ! por fini la taskon)" -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo (aldonu ! por transpasi)" - msgid "E948: Job still running" msgstr "E948: Tasko ankoraŭ aktiva" -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo" - msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Averto: Listo de dosiernomoj troas" @@ -459,19 +487,6 @@ msgstr "E917: Ne eblas uzi reagfunkcion kun %s()" msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "E912: ne eblas uzi ch_evalexpr()/ch_sendexpr() kun kruda aŭ nl kanalo" -msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: dosiero _io bezonas _name" - -msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name" - -#, c-format -msgid "E918: buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s" - -msgid "E916: not a valid job" -msgstr "E916: nevalida tasko" - msgid "No display" msgstr "Neniu ekrano" @@ -528,6 +543,10 @@ msgstr "E821: Dosiero estas ĉifrita per nekonata metodo" msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" msgstr "Averto: uzo de malfortika ĉifrada metodo; vidu :help 'cm'" +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "" +"Noto: Ĉifrado de permutodosiero nesubtenata, malŝalto de permutodosiero" + msgid "Enter encryption key: " msgstr "Tajpu la ŝlosilon de ĉifrado: " @@ -598,7 +617,7 @@ msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %d bufrojn" #, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" -msgstr "Ne sufiĉa memoro por uzi internan dosierdiferencilon por bufro \"%s\"" +msgstr "Nesufiĉa memoro por uzi internan dosierdiferencilon por bufro \"%s\"" msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: Ne eblas legi aŭ skribi provizorajn dosierojn" @@ -731,9 +750,6 @@ msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur eblas en vim-skripto" msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo" -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro" - msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston, Vortaron aŭ BLOB-on" @@ -743,18 +759,9 @@ msgstr "E708: [:] devas esti laste" msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" msgstr "E709: [:] bezonas listan aŭ BLOB-an valoron" -msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" -msgstr "E972: Valoro de BLOB-o ne havas la ĝustan nombron de bajtoj" - msgid "E996: Cannot lock a range" msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi amplekson" -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: Lista valoro havas pli da eroj ol la celo" - -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj" - msgid "E996: Cannot lock a list or dict" msgstr "E996: Ne eblas ŝlosi liston aŭ vortaron" @@ -764,11 +771,8 @@ msgstr "E260: Mankas nomo post ->" msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref" -msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon" - msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" -msgstr "Ne sufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!" +msgstr "Nesufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!" msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi" @@ -783,9 +787,6 @@ msgstr "" "\n" "\tLaste ŝaltita de " -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata" - #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s" @@ -849,8 +850,8 @@ msgstr "E172: Markilo mankas" msgid "E990: Missing end marker '%s'" msgstr "E990: Mankas fina markilo '%s'" -msgid "E985: .= is not supported with script version 2" -msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio 2 de vim-skripto" +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= ne estas subtenata kun versio >= 2 de vim-skripto" msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj" @@ -878,13 +879,6 @@ msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\"" msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi" -msgid "E1063: type mismatch for v: variable" -msgstr "E1063: nekongrua tipo por v:-variablo" - -#, c-format -msgid "E1041: Redefining script item %s" -msgstr "E1041: Redifino de skriptero %s" - #, c-format msgid "E963: setting %s to value with wrong type" msgstr "E963: valorizo de %s kun valoro de neĝusta tipo" @@ -913,7 +907,7 @@ msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s" msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "E921: Nevalida argumento de reagfunctio" +msgstr "E921: Nevalida argumento de reagfunktio" #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" @@ -958,6 +952,10 @@ msgstr "E135: *Filtraj* Aŭtokomandoj ne rajtas ŝanĝi aktualan bufron" msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n" +#, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: \"%s\" ne estas dosiero aŭ skribebla aparatdosiero" + msgid "Save As" msgstr "Konservi kiel" @@ -1070,46 +1068,6 @@ msgstr "Ŝablono trovita en ĉiuj linioj: %s" msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Ŝablono ne trovita: %s" -# This message should *so* be E42! -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Ne paniku!" - -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Bedaŭrinde estas neniu helpo '%s' por %s" - -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Bedaŭrinde estas neniu helpo por %s" - -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Bedaŭrinde, la helpdosiero \"%s\" ne troveblas" - -#, c-format -msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: Neniu kongruo: %s" - -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Ne eblas malfermi %s en skribreĝimo" - -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Ne eblas malfermi %s en legreĝimo" - -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Miksaĵo de kodoprezento de helpa dosiero en lingvo: %s" - -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Ripetita etikedo \"%s\" en dosiero %s/%s" - -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s" - msgid "No old files" msgstr "Neniu malnova dosiero" @@ -1142,14 +1100,6 @@ msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" "W21: versio de Pitono 3.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s" -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Ne eblas ŝanĝi la lingvon al \"%s\"" - msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Eniras reĝimon Ex. Tajpu \"visual\" por iri al reĝimo Normala." @@ -1163,18 +1113,15 @@ msgstr "Plenumado de %s" msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Komando tro rekursia" -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Escepto nekaptita: %s" - msgid "End of sourced file" msgstr "Fino de rulita dosiero" msgid "End of function" msgstr "Fino de funkcio" -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Ambigua uzo de komando difinita de uzanto" +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Escepto nekaptita: %s" msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Ne estas redaktila komando" @@ -1191,14 +1138,14 @@ msgstr "Inversa amplekso donita, permuteblas" msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>" +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "E943: Tabulo de komandoj estas ĝisdatigenda, lanĉu 'make cmdidx'" + msgid "" "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" "INTERNA: Ne eblas uzi EX_DFLALL kun ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED aŭ ADDR_QUICKFIX" -msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "E943: Tabulo de komandoj estas ĝisdatigenda, lanĉu 'make cmdidx'" - msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Bedaŭrinde, tiu komando ne haveblas en tiu versio" @@ -1332,9 +1279,6 @@ msgstr "E500: Liveras malplenan ĉenon" msgid "Untitled" msgstr "Sen titolo" -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Neniu duliteraĵo en tiu versio" - msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: Ne eblas lanĉi (:throw) escepton kun prefikso 'Vim'" @@ -1400,6 +1344,9 @@ msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\"" msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\"" +msgid "E579: block nesting too deep" +msgstr "E579: kodbloko tro profunde ingita" + msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde" @@ -1418,6 +1365,9 @@ msgstr "E788: Ne eblas redakti alian bufron nun" msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Ne eblas ŝanĝi informon de bufro nun" +msgid "[Command Line]" +msgstr "[Komanda Linio]" + msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita" @@ -1440,7 +1390,7 @@ msgid "[File too big]" msgstr "[Dosiero tro granda]" msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[Permeso rifuzita]" +msgstr "[Permeso Rifuzita]" msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: La aŭtokomandoj *ReadPre igis la dosieron nelegebla" @@ -1657,6 +1607,9 @@ msgstr "E446: Neniu dosiernomo sub la kursoro" msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo" +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata" + msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Neniu faldo trovita" @@ -1742,15 +1695,15 @@ msgstr "Vim dialogo" msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: Ne eblas krei BalloonEval kun ambaŭ mesaĝo kaj reagfunkcio" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Rezigni" - msgid "_Save" msgstr "_Konservi" msgid "_Open" msgstr "_Malfermi" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Rezigni" + msgid "_OK" msgstr "_Bone" @@ -2076,35 +2029,51 @@ msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero malsukcesis" msgid "Print job sent." msgstr "Laboro de presado sendita." -msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim" +# This message should *so* be E42! +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Ne paniku!" #, c-format -msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s" +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Bedaŭrinde estas neniu helpo '%s' por %s" #, c-format -msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Ne sufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\"" +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Bedaŭrinde estas neniu helpo por %s" #, c-format -msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\"" +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Bedaŭrinde, la helpdosiero \"%s\" ne troveblas" -msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita" +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Neniu kongruo: %s" #, c-format -msgid "E415: unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s" +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Ne eblas malfermi %s en skribreĝimo" #, c-format -msgid "E416: missing equal sign: %s" -msgstr "E416: mankas egalsigno: %s" +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Ne eblas malfermi %s en legreĝimo" #, c-format -msgid "E417: missing argument: %s" -msgstr "E417: mankas argumento: %s" +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Miksaĵo de kodoprezento de helpa dosiero en lingvo: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Ripetita etikedo \"%s\" en dosiero %s/%s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita" #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" @@ -2128,6 +2097,30 @@ msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s" #, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Nesufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Tro da argumentoj: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: mankas egalsigno: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: mankas argumento: %s" + +#, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Nevalida argumento: %s" @@ -2178,9 +2171,6 @@ msgstr "E257: cstag: etikedo netrovita" msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: Eraro de stat(%s): %d" -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: Eraro de stat" - #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s ne estas dosierujo aŭ valida datumbazo de cscope" @@ -2569,9 +2559,6 @@ msgstr " Kompletigo loka de ŝlosilvorto (^N/^P)" msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Atingis finon de alineo" -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E839: Kompletiga funkcio ŝanĝis la fenestron" - msgid "E840: Completion function deleted text" msgstr "E840: Kompletiga funkcio forviŝis tekston" @@ -2627,6 +2614,19 @@ msgstr "kongruo %d de %d" msgid "match %d" msgstr "kongruo %d" +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: dosiero _io bezonas _name" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: bufro in_io bezonas in_buf aŭ in_name" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: bufro devas esti ŝargita: %s" + +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: nevalida tasko" + #, c-format msgid "E491: json decode error at '%s'" msgstr "E491: eraro dum json-malkodado: '%s'" @@ -2664,12 +2664,18 @@ msgstr "E882: kompara funkcio de uniq() malsukcesis" msgid "map() argument" msgstr "argumento de map()" +msgid "mapnew() argument" +msgstr "argumento de mapnew()" + msgid "filter() argument" msgstr "argumento de filter()" msgid "add() argument" msgstr "argumento de add()" +msgid "extendnew() argument" +msgstr "argumento de extendnew()" + msgid "insert() argument" msgstr "argumento de insert()" @@ -2679,6 +2685,14 @@ msgstr "argumento de remove()" msgid "reverse() argument" msgstr "argumento de reverse()" +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Ne eblas ŝanĝi la lingvon al \"%s\"" + msgid "Unknown option argument" msgstr "Nekonata argumento de opcio" @@ -3385,12 +3399,17 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"You may want to delete the .swp file now.\n" -"\n" +"You may want to delete the .swp file now." msgstr "" "\n" -"La dosiero .swp nun forviŝindas.\n" +"La dosiero .swp nun forviŝindas." + +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" "\n" +"Noto: procezo ANKORAŬ RULIĜAS: " msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "" @@ -3697,6 +3716,10 @@ msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: Menuo ne trovita - kontrolu nomojn de menuoj" #, c-format +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "Eraro okazis dum traktado de %s:" + +#, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Eraro okazis dum traktado de %s:" @@ -3752,18 +3775,10 @@ msgstr "" "&Forlasi Ĉion\n" "&Rezigni" -msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: Ne sufiĉaj argumentoj por printf()" - -msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: Atendis Glitpunktnombron kiel argumenton de printf()" - -msgid "E767: Too many arguments to printf()" -msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()" - msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " msgstr "" -"Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (q aŭ malpleno rezignas): " +"Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (q aŭ malpleno " +"rezignas): " msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (q aŭ malpleno rezignas): " @@ -3789,33 +3804,6 @@ msgstr "Bip!" msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero" -msgid "ERROR: " -msgstr "ERARO: " - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" -msgstr "" -"\n" -"[bajtoj] totalaj disponigitaj/maldisponigitaj %lu-%lu, nun uzataj %lu, " -"kulmina uzo %lu\n" - -#, c-format -msgid "" -"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" -"\n" -msgstr "" -"[alvokoj] totalaj re/malloc() %lu, totalaj free() %lu\n" -"\n" - -msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" -msgstr "E341: Interna eraro: lalloc(0, )" - -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %lu bajtoj)" - #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Alvokas ŝelon por plenumi: \"%s\"" @@ -4041,7 +4029,6 @@ msgstr "Por opcio %s" msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: '}' mankas" - msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: misekvilibraj grupoj" @@ -4057,12 +4044,6 @@ msgstr "E531: Uzu \":gui\" por lanĉi la grafikan interfacon" msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj" -msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "E834: Konfliktoj kun la valoro de 'listchars'" - -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: Konfliktoj kun la valoro de 'fillchars'" - msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" msgstr "E617: Ne ŝanĝeblas en la grafika interfaco GTK+ 2" @@ -4367,6 +4348,9 @@ msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\"" msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Ne plu estas eroj" +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: Aktuala listo de rapidriparo ŝanĝiĝis" + msgid "E926: Current location list was changed" msgstr "E926: Aktuala listo de lokoj ŝanĝiĝis" @@ -4402,9 +4386,6 @@ msgstr "E379: Nomo de dosierujo mankas aŭ estas malplena" msgid "E924: Current window was closed" msgstr "E924: Aktuala fenestro fermiĝis" -msgid "E925: Current quickfix was changed" -msgstr "E925: Aktuala rapidriparo ŝanĝiĝis" - #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d de %d)%s%s: " @@ -4462,18 +4443,6 @@ msgstr "E944: Inversa amplekso en klaso de signoj" msgid "E945: Range too large in character class" msgstr "E945: tro larĝa amplekso de klaso de signoj" -#, c-format -msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: Neekvilibra %s%%(" - -#, c-format -msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: Neekvilibra %s(" - -#, c-format -msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: Neekvilibra %s" - msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: \\z( estas nepermesebla tie" @@ -4536,14 +4505,6 @@ msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Nevalida signo post %s%%" #, c-format -msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: nevalida signo post %s@" - -#, c-format -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj" - -#, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: Ingita %s*" @@ -4551,16 +4512,6 @@ msgstr "E61: Ingita %s*" msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: Ingita %s%c" -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Tro da \\z(" - -#, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Tro da %s(" - -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Neekvilibra \\z(" - msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Ŝablono tro longa" @@ -4629,7 +4580,7 @@ msgstr "" "statoj en la staplo" msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " -msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA " +msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) nesufiĉa spaco por enmemorigi la tutan NFA " msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "E878: (NFA) Ne povis asigni memoron por traigi branĉojn!" @@ -4783,6 +4734,9 @@ msgstr "medivariablo" msgid "error handler" msgstr "erartraktilo" +msgid "changed window size" +msgstr "ŝanĝis grandon de fenestro" + msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas" @@ -4792,9 +4746,6 @@ msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero" msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" msgstr "E984: :scriptversion uzita ekster rulita dosiero" -msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" -msgstr "E1040: Ne eblas uzi :scriptversion post :vim9script" - #, c-format msgid "E999: scriptversion not supported: %d" msgstr "E999: scriptversion ne subtenata: %d" @@ -5208,7 +5159,7 @@ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj" msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" -msgstr "E845: Ne sufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta." +msgstr "E845: Nesufiĉe da memoro, vortlisto estos nekompleta." #, c-format msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" @@ -5265,6 +5216,9 @@ msgstr "E765: 'spellfile' ne havas %d rikordojn" msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Vorto '%.*s' forigata el %s" +msgid "Seek error in spellfile" +msgstr "Eraro de enpoziciigo en literumila dosiero" + #, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Vorto '%.*s' aldonita al %s" @@ -5290,6 +5244,15 @@ msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:" msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Nesufiĉaj argumentoj por printf()" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Atendis Glitpunktnombron kiel argumenton de printf()" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()" + #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Nevalida argumento: %s" @@ -5344,6 +5307,9 @@ msgstr "sinkronigo per C-stilaj komentoj" msgid "no syncing" msgstr "neniu sinkronigo" +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "sinkronigo ekas ĉe la unua linio" + msgid "syncing starts " msgstr "sinkronigo ekas " @@ -5375,6 +5341,9 @@ msgstr "" msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Nenia sintaksa fasko: %s" +msgid "from the first line" +msgstr "ekde la unua linio" + msgid "minimal " msgstr "minimuma " @@ -5420,7 +5389,7 @@ msgstr "E398: Mankas '=': %s" #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Ne sufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s" +msgstr "E399: Nesufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s" msgid "E848: Too many syntax clusters" msgstr "E848: Tro da sintaksaj grupoj" @@ -5633,12 +5602,6 @@ msgstr "E955: Ne estas bufro de terminalo" msgid "E982: ConPTY is not available" msgstr "E982: ConPTY ne disponeblas" -msgid "" -"E856: assert_fails() second argument must be a string or a list with one or " -"two strings" -msgstr "E856: dua argumento de assert_fails() devas esti ĉeno aŭ listo kun " -"unu aŭ du ĉenoj" - #, c-format msgid "E971: Property type %s does not exist" msgstr "E971: Tipo de eco %s ne ekzistas" @@ -5651,12 +5614,12 @@ msgstr "E964: Nevalida numero de kolumno: %ld" msgid "E966: Invalid line number: %ld" msgstr "E966: Nevalida numero de linio: %ld" -msgid "E965: missing property type name" -msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas" - msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" msgstr "E275: Ne eblas aldoni econ de teksto al malŝaltita bufro" +msgid "E965: missing property type name" +msgstr "E965: nomo de tipo de eco mankas" + msgid "E967: text property info corrupted" msgstr "E967: difekta informo de eco de teksto" @@ -5698,6 +5661,9 @@ msgstr "E745: Uzo de Listo kiel Nombro" msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel Nombro" +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Uzo de Speciala valoro kiel Nombro" + msgid "E910: Using a Job as a Number" msgstr "E910: Uzo de Tasko kiel Nombro" @@ -5734,17 +5700,17 @@ msgstr "E914: Uzo de Kanalo kiel Glitpunktnombro" msgid "E975: Using a Blob as a Float" msgstr "E975: Uzo de BLOB-o kiel Glitpunktnombro" -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Ĉeno" +msgid "E729: Using a Funcref as a String" +msgstr "E729: Uzo de Funcref kiel Ĉeno" -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno" +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: Uzo de Listo kiel Ĉeno" -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno" +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: Uzo de Vortaro kiel Ĉeno" -msgid "E976: using Blob as a String" -msgstr "E976: uzo de BLOB-o kiel Ĉeno" +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E976: Uzo de BLOB-o kiel Ĉeno" msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" msgstr "E977: Eblas nur kompari BLOB-on kun BLOB-o" @@ -5974,10 +5940,6 @@ msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "E841: Rezervita nomo, neuzebla por komando difinita de uzanto" #, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Neniu komando difinita de uzanto kiel: %s" - -#, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: La funkcio %s jam ekzistas (aldonu ! por anstataŭigi ĝin)" @@ -5999,20 +5961,16 @@ msgstr "E125: Nevalida argumento: %s" msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s" -#, c-format -msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" -msgstr "E1059: Neniu spaceto permesebla antaŭ dupunkto: %s:" - -#, c-format -msgid "E1077: Missing argument type for %s" -msgstr "E1077: Mankas tipo de argumento por %s" - -msgid "E1055: Missing name after ..." -msgstr "E1055: Mankas nomo post ..." - msgid "E989: Non-default argument follows default argument" msgstr "E989: Ne defaŭlta argumento post defaŭlta argumento" +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Mankas \":endfunction\"" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Teksto trovita post :endfunction: %s" + #, c-format msgid "E451: Expected }: %s" msgstr "E451: Atendis }: %s" @@ -6085,30 +6043,9 @@ msgid "E862: Cannot use g: here" msgstr "E862: Ne eblas uzi g: ĉi tie" #, c-format -msgid "E1056: expected a type: %s" -msgstr "E1056: atendis tipon: %s" - -#, c-format msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" msgstr "E932: Fermo-funkcio devus esti je la plej alta nivelo: %s" -msgid "E1057: Missing :enddef" -msgstr "E1057: Mankas :enddef" - -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Mankas \":endfunction\"" - -#, c-format -msgid "W1001: Text found after :enddef: %s" -msgstr "W1001: Teksto trovita post :enddef: %s" - -#, c-format -msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" -msgstr "W22: Teksto trovita post :endfunction: %s" - -msgid "E1058: function nesting too deep" -msgstr "E1058: ingado de funkcio tro profunda" - #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s" @@ -6125,10 +6062,6 @@ msgstr "E746: Nomo de funkcio ne kongruas kun dosiernomo de skripto: %s" msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Ne eblas forviŝi funkcion %s: Estas nuntempe uzata" -#, c-format -msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" -msgstr "E1084: Ne eblas forviŝi funkcion de Vim9-skripto: %s" - msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio" @@ -6294,12 +6227,6 @@ msgstr "kun grafika interfaco Photon." msgid "with GUI." msgstr "sen grafika interfaco." -msgid "with Carbon GUI." -msgstr "kun grafika interfaco Carbon." - -msgid "with Cocoa GUI." -msgstr "kun grafika interfaco Cocoa." - msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Ebloj inkluzivitaj (+) aŭ ne (-):\n" @@ -6442,105 +6369,9 @@ msgstr "tajpu :help register<Enenklavo> por pliaj informoj " msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj " -#, c-format -msgid "E1001: variable not found: %s" -msgstr "E1001: variablo ne trovita: %s" - -#, c-format -msgid "E1002: Syntax error at %s" -msgstr "E1002: Sintaksa eraro en %s" - -#, c-format -msgid "E1006: %s is used as an argument" -msgstr "E1006: %s estas uzata kiel argumento" - -msgid "E1031: Cannot use void value" -msgstr "E1031: Ne eblas uzi vakan valoron" - -#, c-format -msgid "E1013: type mismatch, expected %s but got %s" -msgstr "E1013: miskongruo de tipo, atendis %s sed ricevis %s" - -#, c-format -msgid "E1013: argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" -msgstr "E1013: miskongruo de tipo en argumento %d: atendis %s sed ricevis %s" - -msgid "E1051: wrong argument type for +" -msgstr "E1051: nevalida tipo de argumento por +" - -#, c-format |