summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2004-06-13 20:20:40 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2004-06-13 20:20:40 +0000
commit071d4279d6ab81b7187b48f3a0fc61e587b6db6c (patch)
tree221cbe3c40e043163c06f61c52a7ba2eb41e12ce /src/po/uk.po
parentb4210b3bc14e2918f153a7307530fbe6eba659e1 (diff)
updated for version 7.0001v7.0001
Diffstat (limited to 'src/po/uk.po')
-rw-r--r--src/po/uk.po6225
1 files changed, 6225 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/uk.po b/src/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000000..f8223d3f25
--- /dev/null
+++ b/src/po/uk.po
@@ -0,0 +1,6225 @@
+#
+# Ukrainian Vim translation [uk]
+#
+# Copyright (C) 2001 Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>
+#
+# Thanks to:
+# Dmytro Kovalov <dmytro.kovalov@nssmb.com> for useful suggestions
+# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug
+#
+# Please, see readme at htpp://www.vstu.edu.ua/~bohdan/vim before any
+# complains, and even if you won't complain, read it anyway.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vim 6.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-10 09:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-10-16 13:34+0300\n"
+"Last-Translator: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n"
+"Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: buffer.c:97
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Нема╓ можливост╕ розм╕стити хоч один буфер, завершення роботи..."
+
+#: buffer.c:100
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Нема╓ можливост╕ розм╕стити буфер, буде використано ╕нший..."
+
+#: buffer.c:698
+msgid "No buffers were unloaded"
+msgstr "Жоден з буфер╕в не був вивантажений"
+
+#: buffer.c:700
+msgid "No buffers were deleted"
+msgstr "Жоден з буфер╕в не був видалений"
+
+#: buffer.c:702
+msgid "No buffers were wiped out"
+msgstr "Жоден з буфер╕в не був витертий"
+
+#: buffer.c:710
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "Вивантажено один буфер"
+
+#: buffer.c:712
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "Вивантажено буфер╕в -- %d"
+
+#: buffer.c:717
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "Видалено один буфер"
+
+#: buffer.c:719
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "Видалено буфер╕в -- %d"
+
+#: buffer.c:724
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "Витерто один буфер"
+
+#: buffer.c:726
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "Витерто буфер╕в -- %d"
+
+#: buffer.c:783
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Жоден буфер не зм╕нено"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:822
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: У списку нема╓ буфер╕в"
+
+#: buffer.c:834
+#, c-format
+msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
+msgstr "E86: Не можу перейти в буфер %ld"
+
+#: buffer.c:837
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Не можу перейти у наступний буфер з останнього"
+
+#: buffer.c:839
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Не можу перейти у попередн╕й буфер з першого"
+
+#: buffer.c:863
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Буфер %ld не записаний п╕сля останньо╖ зм╕ни (використайте ! щоб не "
+"зважати)"
+
+#: buffer.c:879
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Не можу вивантажити останн╕й буфер"
+
+#: buffer.c:1314
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Обережно: Список ╕мен файл╕в переповнено"
+
+#: buffer.c:1480
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Буфер %ld не знайдено"
+
+#: buffer.c:1700
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Знайдено б╕льше н╕ж один вар╕ант для %s"
+
+#: buffer.c:1702
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Не знайдено вар╕ант╕в для %s"
+
+#: buffer.c:2105 ex_docmd.c:6066
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "рядок %ld"
+
+#: buffer.c:2188
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Буфер з такою назвою уже ╕сну╓"
+
+#: buffer.c:2481
+msgid " [Modified]"
+msgstr "[Зм╕нено]"
+
+#: buffer.c:2486
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Не було редаговано]"
+
+#: buffer.c:2491
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Новий файл]"
+
+#: buffer.c:2492
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Помилка зчитування]"
+
+#: buffer.c:2494 fileio.c:1754
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[лише читати]"
+
+#: buffer.c:2510
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "один рядок --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2510
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "(рядк╕в: %ld) --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2518
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "рядок %ld з %ld --%d%%-- колонка"
+
+#: buffer.c:2606
+msgid "[No file]"
+msgstr "[Новий файл]"
+
+#. must be a help buffer
+#: buffer.c:2646
+msgid "help"
+msgstr "допомога"
+
+#: buffer.c:3151 screen.c:4691
+msgid "[help]"
+msgstr "[допомога]"
+
+#: buffer.c:3183 screen.c:4697
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[перегляд]"
+
+#: buffer.c:3389
+msgid "All"
+msgstr "Усе"
+
+#: buffer.c:3389
+msgid "Bot"
+msgstr "Унизу"
+
+#: buffer.c:3391
+msgid "Top"
+msgstr "Вгор╕"
+
+#: buffer.c:4127
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Список буфер╕в:\n"
+
+#: buffer.c:4160
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[Список помилок]"
+
+#: buffer.c:4173 memline.c:1513
+msgid "[No File]"
+msgstr "[Новий файл]"
+
+#: buffer.c:4393
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Знаки ---"
+
+#: buffer.c:4403
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Знаки для %s:"
+
+#: buffer.c:4409
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " рядок=%ld id=%d ╕м'я=%s"
+
+#: diff.c:133
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Не можу пор╕внювати понад %ld буфер╕в "
+
+#: diff.c:648
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Неможна створити diff'и"
+
+#: diff.c:747
+msgid "Patch file"
+msgstr "patch-файл"
+
+#: diff.c:991
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Не можу зчитати результат diff'у"
+
+#: diff.c:1704
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Цей буфер не в режим╕ diff"
+
+#: diff.c:1716
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Немае ╕нших буфер╕в в режим╕ diff"
+
+#: diff.c:1724
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr ""
+"E101: Понад два буфера знаходяться в режим╕ diff, не зрозум╕ло який з них "
+"використати"
+
+#: diff.c:1747
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Буфер \"%s\" не знайдено"
+
+#: diff.c:1753
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Буфер \"%s\" не в режим╕ diff"
+
+#: digraph.c:2168
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: У диграфах не може м╕ститися Escape"
+
+#: digraph.c:2340
+msgid "Keymap file not found"
+msgstr "Файл розкладки клав╕атури не знайдено"
+
+#: digraph.c:2367
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Використання :loadkeymap не в файл╕ команд"
+
+#: edit.c:40
+msgid " Keyword completion (^N/^P)"
+msgstr " Доповнення ключових сл╕в (^N/^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: edit.c:41
+msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgstr " Режим ^X (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+
+#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+#: edit.c:44
+msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
+msgstr " Довершення м╕сцевих ключових сл╕в (^N/^P)"
+
+#: edit.c:45
+msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
+msgstr " Довершення усього рядка (^L/^N/^P)"
+
+#: edit.c:46
+msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
+msgstr " Довершення ╕мен╕ файла (^F/^N/^P)"
+
+#: edit.c:47
+msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
+msgstr " Довершення пом╕ток (^]/^N/^P)"
+
+#: edit.c:48
+msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
+msgstr " Довершення шляху за зразком (^N/^P)"
+
+#: edit.c:49
+msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
+msgstr " Довершення визначення (^D/^N/^P)"
+
+#: edit.c:51
+msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
+msgstr " Довершення з словника (^K/^N/^P)"
+
+#: edit.c:52
+msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
+msgstr " Довершення з ╕деограматичного словника (^T/^N/^P)"
+
+#: edit.c:53
+msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
+msgstr " Довершення команд (^V/^N/^P)"
+
+#: edit.c:56
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Досягнуто к╕нець параграфа"
+
+#: edit.c:899
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "опц╕я 'thesaurus' пуста"
+
+#: edit.c:1075
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "опц╕я 'dictionary' пуста"
+
+#: edit.c:1997
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "зчитуемо директор╕ю: %s"
+
+#: edit.c:2188
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (вставка) Зсув (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2190
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (зам╕на) Зсув (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2501
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Пошук у: %s"
+
+#: edit.c:2536
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Пошук серед пом╕ток."
+
+#: edit.c:3194
+msgid " Adding"
+msgstr " Дода╓мо"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+#: edit.c:3243
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Пошук..."
+
+#: edit.c:3299
+msgid "Back at original"
+msgstr "Назад до початкового вар╕анту"
+
+#: edit.c:3304
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Слово з ╕ншого рядка"
+
+#: edit.c:3309
+msgid "The only match"
+msgstr "Единий вар╕ант"
+
+#: edit.c:3368
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr " вар╕ант %d з %d"
+
+#: edit.c:3371
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "вар╕ант %d"
+
+#: eval.c:696
+#, c-format
+msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+msgstr "E106: Нев╕дома зм╕нна: \"%s\""
+
+#: eval.c:975
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Немае дужок: %s"
+
+#: eval.c:1043
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Зм╕нна не ╕сну╓: \"%s\""
+
+#: eval.c:1284
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Немае ':' п╕сля '?'"
+
+#: eval.c:1898
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Нема╓ ')'"
+
+#: eval.c:1948
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Нема╓ ']'"
+
+#: eval.c:2023
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Нема╓ назви опц╕╖: %s"
+
+#: eval.c:2041
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Нев╕дома опц╕я: %s"
+
+#: eval.c:2103
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Не вистача╓ лапки: %s"
+
+#: eval.c:2220
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Втрачений символ '\"': %s"
+
+#: eval.c:2537
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Нев╕рн╕ аргументи для функц╕╖ %s"
+
+#: eval.c:2538
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Нев╕дома функц╕я: %s"
+
+#: eval.c:2539
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Забагато аргумент╕в для функц╕╖ %s"
+
+#: eval.c:2540
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Замало аргумент╕в для функц╕╖ %s"
+
+#: eval.c:2541
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> використову╓ться не у файл╕ команд: %s"
+
+#: eval.c:3575
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld: "
+
+#: eval.c:4690
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&O:Гаразд\n"
+"&C:В╕дм╕на"
+
+#: eval.c:5514
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Нема╓ з'╓днання з Vim-сервером"
+
+#: eval.c:5604
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Не можу зчитати в╕дпов╕дь сервера"
+
+#: eval.c:5629
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Не можу сп╕лкуватися кл╕╓нтом"
+
+#: eval.c:5670
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Не можу сп╕лкуватися з %s"
+
+#: eval.c:5768
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Неможливо)"
+
+#: eval.c:6771
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Невизначена зм╕нна: %s"
+
+#: eval.c:7469
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
+msgstr "E122: Функц╕я %s уже ╕сну╓ (використайте ! щоб зам╕нити)"
+
+#: eval.c:7511
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Невизначена функц╕я: %s"
+
+#: eval.c:7524
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Браку╓ '(': %s"
+
+#: eval.c:7556
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s"
+
+#: eval.c:7642
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Браку╓ :endfunction"
+
+#: eval.c:7721
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Не можу зам╕нити функц╕ю %s: Вона використову╓ться"
+
+#: eval.c:7778
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: Назва функц╕╖ ма╓ починатия з велико╖ л╕тери: %s"
+
+#: eval.c:7784
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Не вказана назва функц╕╖"
+
+#: eval.c:7877
+msgid "function "
+msgstr "функц╕я "
+
+#: eval.c:7992
+#, c-format
+msgid "E130: Undefined function: %s"
+msgstr "E130: Невизначена функц╕я: %s"
+
+#: eval.c:7997
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Не можу видалити функц╕ю %s: Вона використову╓ться"
+
+#: eval.c:8044
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Глибина виклик╕в функц╕╖ перевищу╓ 'maxfuncdepth'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:8095
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "виклика╓ться %s"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:8120 ex_cmds2.c:1988
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "продовження в %s"
+
+#: eval.c:8174
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return поза межами функц╕╖"
+
+#: eval.c:8252
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s поверта╓ #%ld"
+
+#: eval.c:8255
+#, c-format
+msgid "%s returning \"%s\""
+msgstr "%s поверта╓ \"%s\""
+
+#: eval.c:8396
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# загальн╕ зм╕нн╕:\n"
+
+#: ex_cmds2.c:70
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
+msgstr "Початок режиму налагоджування. Використовуйте \"cont\" для виходу."
+
+#: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:770
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "рядок %ld: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:76
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "команда: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:224
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Зупинка в \"%s%s\" рядок %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:388
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:414
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Жодно╖ точки зупинки не було визначено"
+
+#: ex_cmds2.c:419
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s рядок %ld"
+
+#: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2310 ex_cmds2.c:602
+msgid "Save As"
+msgstr "Запам'ятати як"
+
+#: ex_cmds2.c:625
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
+msgstr "Запам'ятати зм╕ни в \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8646
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неназваний"
+
+#: ex_cmds2.c:763
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Жодного запису п╕сля останньо╖ зм╕ни для буфера \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:832
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Обережно: Неспод╕вано потраптлено в ╕нший буфер (перев╕рте автокоманди)"
+
+#: ex_cmds2.c:1208
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Лише один файл редагу╓ться"
+
+#: ex_cmds2.c:1210
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Не можу перейти у попередн╕й файл з першого"
+
+#: ex_cmds2.c:1212
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Не можу перейти у наступний файл з останнього"
+
+# msgstr "E195: "
+#: ex_cmds2.c:1634
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Пошук \"%s\" в \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1656
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Пошук \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1680
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "\"%s\" не знайдено в 'runtimepath'"
+
+#: ex_cmds2.c:1714
+msgid "Run Macro"
+msgstr "Виконати файл команд"
+
+#: ex_cmds2.c:1832
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Не можу виконати директор╕ю: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1862
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "неможливо виконати \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1864
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "рядок %ld: неможливо виконати \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1878
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "виконуеться \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1880
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "рядок %ld: викону╓ться \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1986
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "виконання %s зак╕нчено"
+
+#: ex_cmds2.c:2287
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Нев╕рний розд╕льник рядк╕в, можливо браку╓ ^M"
+
+#: ex_cmds2.c:2336
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом"
+
+#: ex_cmds2.c:2369
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом"
+
+#: ex_cmds2.c:2835
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Н╕чого друкувати"
+
+#: ex_cmds2.c:2913
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Друку╓ться стор╕нка %d (%d)"
+
+#: ex_cmds2.c:2922
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Коп╕я %d, усього %d"
+
+#: ex_cmds2.c:2974
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Надруковано: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2981
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Друк перервано"
+
+#: ex_cmds2.c:3359
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Не можу писати в вих╕дний файл PostScrip"
+
+#: ex_cmds2.c:4034
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Не можу в╕дкрити як вх╕дний файл PostScrip"
+
+#: ex_cmds2.c:4072
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Не можу в╕дкрити файл \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4083
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Не можу зчитати файл ресурс╕в PostScrip \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4281
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "В╕дсила╓мо на друк╕вник..."
+
+#: ex_cmds2.c:4285
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E324: Не можу надрукувати файл PostScrip"
+
+#: ex_cmds2.c:4287
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Завдання друку в╕д╕слано."
+
+#: ex_cmds2.c:4683
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Мова (%s): \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4694
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Не можу встановити мову \"%s\""
+
+#: ex_cmds.c:92
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, ш╕с %02x, в╕с %03o"
+
+#: ex_cmds.c:428
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Неможливо зм╕стити рядки сам╕ у себе"
+
+#: ex_cmds.c:497
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 рядок зм╕щено"
+
+#: ex_cmds.c:499
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld рядк╕в зм╕щено"
+
+#: ex_cmds.c:890
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld рядк╕в в╕дф╕льтровано"
+
+#: ex_cmds.c:918
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повиннь зм╕нювати буфер"
+
+#: ex_cmds.c:1003
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Не записано п╕сля останньо╖ зм╕ни]\n"
+
+#: ex_cmds.c:1248
+#, c-format
+msgid "viminfo: %s in line: "
+msgstr "viminfo: %s в рядку"
+
+#: ex_cmds.c:1253
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: забагато помилок, решта файла опущено"
+
+#: ex_cmds.c:1282
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Зчиту╓ться файл viminfo: \"%s\"%s%s%s"
+
+#: ex_cmds.c:1283
+msgid " info"
+msgstr " ╕нформац╕я"
+
+#: ex_cmds.c:1284
+msgid " marks"
+msgstr " позначки"
+
+#: ex_cmds.c:1285
+msgid " FAILED"
+msgstr " НЕ ВДАЛОСЯ"
+
+#: ex_cmds.c:1376
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: У файл viminfo (\"%s\") запис не дозволено"
+
+#: ex_cmds.c:1501
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Не можу записати viminfo файл %s!"
+
+#: ex_cmds.c:1509
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Запису╓ться viminfo файл \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:1610
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Цей файл автоматично створив Vim %s.\n"
+
+#: ex_cmds.c:1612
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr "# Можете редагувати, але ОБЕРЕЖНО!\n"
+
+#: ex_cmds.c:1614
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Значення 'encoding' коли цей файл було записано\n"
+
+#: ex_cmds.c:1713
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Недозволений символ на початку рядка"
+
+#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+#. * good idea.
+#: ex_cmds.c:2096
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Файл уже завантажено у ╕ншому буфер╕"
+
+#: ex_cmds.c:2130
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Записати частину файла?"
+
+#: ex_cmds.c:2137
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Використовуйте ! для запису частини буфера"
+
+#: ex_cmds.c:2244
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
+msgstr "Перезаписати ╕снуючий файл \"%*.s\"?"
+
+#: ex_cmds.c:2315
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Нема╓ вх╕дного файла для буфера %ld"
+
+#: ex_cmds.c:2353
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Файл не записано: запис заборонено опц╕╓ю 'write'"
+
+#: ex_cmds.c:2373
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"Для \"%.*s\" вказано опц╕ю 'readonly'.\n"
+"Ви все ще бажа╓те продовжити запис?"
+
+#: ex_cmds.c:2538
+msgid "Edit File"
+msgstr "Редагувати Файл"
+
+#: ex_cmds.c:3061
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Автокоманда неспод╕вано видалила новий буфер %s"
+
+#: ex_cmds.c:3193
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: нечисловий аргумент для :z"
+
+#: ex_cmds.c:3278
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: У rvim не дозволен╕ команди shell"
+
+#: ex_cmds.c:3385
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: зразки не можуть бути розд╕лен╕ л╕терами"
+
+#: ex_cmds.c:3723
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "Зам╕нити на %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+#: ex_cmds.c:4087
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Перервано) "
+
+#: ex_cmds.c:4091
+msgid "1 substitution"
+msgstr "Одна зам╕на"
+
+#: ex_cmds.c:4093
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "Зам╕нено -- %ld"
+
+#: ex_cmds.c:4096
+msgid " on 1 line"
+msgstr " в одному рядку"
+
+#: ex_cmds.c:4098
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " в %ld рядках"
+
+#: ex_cmds.c:4149
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: :global не може використовуватись рекурсивно"
+
+#: ex_cmds.c:4184
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Браку╓ зразка для global"
+
+#: ex_cmds.c:4233
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Зразок не знайдено: %s"
+
+#: ex_cmds.c:4314
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Останн╕й зразок для зам╕ни:\n"
+"$"
+
+#: ex_cmds.c:4413
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Вибачте, для %s нема╓ допомоги"
+
+#: ex_cmds.c:4447
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Вибачте, файл допомоги \"%s\" не знайдено"
+
+#: ex_cmds.c:4893
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s: Не ╓ директор╕╓ю"
+
+#: ex_cmds.c:4921
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Не можу в╕дкрити %s для запису"
+
+#: ex_cmds.c:4935
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Не можу в╕дкрити %s для читання"
+
+#: ex_cmds.c:5014
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
+msgstr "E154: Подв╕йна позначка \"%s\" в файл╕ %s"
+
+#: ex_cmds.c:5115
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Нев╕дома команда sign: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5135
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Браку╓ назви напису"
+
+#: ex_cmds.c:5181
+msgid "E255: Too many signs defined"
+msgstr "E255: Визначено забагато напис╕в"
+
+#: ex_cmds.c:5223
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Нев╕рний напис: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5247 ex_cmds.c:5433
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Нев╕домий напис: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5293
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Браку╓ аргументу напису"
+
+#: ex_cmds.c:5373
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Нев╕рна назва буфера: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5412
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Нев╕рний ID напису: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:5583
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Видалено]"
+
+#: ex_docmd.c:490
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr ""
+"Початок режиму Ex. Використовуйте \"visual\" для повернення в нормальний "
+"рехим"
+
+#. must be at EOF
+#: ex_docmd.c:526
+msgid "At end-of-file"
+msgstr "Б╕ля к╕нця файла"
+
+#: ex_docmd.c:601
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Команда занадто рекурсивна"
+
+#: ex_docmd.c:910
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Браку╓ :endwhile"
+
+#: ex_docmd.c:912
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Браку╓ :endif"
+
+#: ex_docmd.c:922
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "К╕нець виконуваного файла"
+
+#: ex_docmd.c:923
+msgid "End of function"
+msgstr "К╕нець функц╕╖"
+
+#: ex_docmd.c:1343
+msgid "Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "Двозначний вжиток команди користувача"
+
+#: ex_docmd.c:1357
+msgid "Not an editor command"
+msgstr "Не ╓ командою редактора"
+
+#: ex_docmd.c:1440
+msgid "Don't panic!"
+msgstr "Не нервуйте!"
+
+#: ex_docmd.c:1459
+msgid "Backwards range given"
+msgstr "Не буду задкувати!"
+
+#: ex_docmd.c:1468
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Не буду задкувати, але можу обернутися..."
+
+#: ex_docmd.c:1579
+msgid "Use w or w>>"
+msgstr "Використовуйте :w або :w>>"
+
+#: ex_docmd.c:3086
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Вибайте, ця команда не д╕╓"
+
+#: ex_docmd.c:3256
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Т╕льки одне ╕м'я файла дозволено"
+
+#: ex_docmd.c:3811
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Ще ╓ %d нередагованих файл╕в. Вийти?"
+
+#: ex_docmd.c:3818
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: Залишилося %ld нередагованих файл╕в"
+
+#: ex_docmd.c:3912
+msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
+msgstr "E174: Команда вже ╕сну╓, використайте ! щоб не зважати"
+
+#: ex_docmd.c:4017
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Назва Арг. Межа Доповненя Визначення"
+
+#: ex_docmd.c:4106
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Не знайдено команд користувача"
+
+#: ex_docmd.c:4137
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Не вказано атрибут"
+
+#: ex_docmd.c:4189
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Нев╕рна к╕льк╕сть аргумент╕в"
+
+#: ex_docmd.c:4204
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Л╕чильник не може бути вказано дв╕ч╕"
+
+# msgstr "E177: "
+#: ex_docmd.c:4214
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Нев╕рне початкове значення для count"
+
+# msgstr "E178: "
+#: ex_docmd.c:4242
+msgid "E179: argument required for complete"
+msgstr "E179: Для доповнення необх╕ден аргумент"
+
+# msgstr "E179: "
+#: ex_docmd.c:4261
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Нев╕рна вказ╕вка для доповнення: %s"
+
+# msgstr "E180: "
+#: ex_docmd.c:4269
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Нев╕рний атрибут: %s"
+
+# msgstr "E181: "
+#: ex_docmd.c:4310
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Нев╕рна назва команди"
+
+# msgstr "E182: "
+#: ex_docmd.c:4325
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Команди користувача пов╕нни починатися з велико╖ л╕тери"
+
+# msgstr "E183: "
+#: ex_docmd.c:4394
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Команду користувача не знайдено: %s"
+
+# msgstr "E184: "
+#: ex_docmd.c:4845
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Не можна знайти схему кольор╕в %s"
+
+#: ex_docmd.c:4853
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Як живеться, користувач Vim ?"
+
+# msgstr "E185: "
+#: ex_docmd.c:5550
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Редагувати файл у новому в╕кн╕"
+
+#: ex_docmd.c:5816
+msgid "No swap file"
+msgstr "Нема╓ файла обм╕ну"
+
+#: ex_docmd.c:5920
+msgid "Append File"
+msgstr "Дописати файл"
+
+#: ex_docmd.c:5979
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Жодно╖ попередньо╖ директор╕╖"
+
+# msgstr "E186: "
+#: ex_docmd.c:6056
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Нев╕дома директор╕я"
+
+# msgstr "E187: "
+#: ex_docmd.c:6174
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Позиц╕я в╕кна: X %d, Y %d"
+
+#: ex_docmd.c:6179
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Функц╕я обрахування позиц╕╖ в╕кна не д╕╓ для вашо╖ платформи"
+
+# msgstr "E188: "
+#: ex_docmd.c:6445
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Запам'ятати переадресований вив╕д"
+
+#: ex_docmd.c:6594
+msgid "Save View"
+msgstr "Запам'ятати вигляд"
+
+#: ex_docmd.c:6595
+msgid "Save Session"
+msgstr "Запам'ятати сеанс"
+
+#: ex_docmd.c:6597
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Запам'ятати налаштування"
+
+#: ex_docmd.c:6746
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
+msgstr "E189: Файл \"%s\" ╕сну╓, (використайте ! щоб не зважати)"
+
+# msgstr "E189: "
+#: ex_docmd.c:6751
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Не можу в╕дкрити \"%s\" для читання"
+
+# msgstr "E190: "
+#. set mark
+#: ex_docmd.c:6775
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Аргумент ма╓ бути л╕терою, ` або '"
+
+# msgstr "E191: "
+#: ex_docmd.c:6818
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Рекурсивна глибина векористання :normal занадро велика"
+
+#: ex_docmd.c:7179
+msgid ":if nesting too deep"
+msgstr "Занадто велика к╕льк╕сть вкладених :if"
+
+#: ex_docmd.c:7214
+msgid ":endif without :if"
+msgstr "Браку╓ в╕дпов╕дного :if для :endif"
+
+#: ex_docmd.c:7234
+msgid ":else without :if"
+msgstr "Браку╓ в╕дпов╕дного :if для :else"
+
+#: e