summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2004-06-13 20:20:40 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2004-06-13 20:20:40 +0000
commit071d4279d6ab81b7187b48f3a0fc61e587b6db6c (patch)
tree221cbe3c40e043163c06f61c52a7ba2eb41e12ce /src/po/sv.po
parentb4210b3bc14e2918f153a7307530fbe6eba659e1 (diff)
updated for version 7.0001v7.0001
Diffstat (limited to 'src/po/sv.po')
-rw-r--r--src/po/sv.po6516
1 files changed, 6516 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/sv.po b/src/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000000..4f84b2173e
--- /dev/null
+++ b/src/po/sv.po
@@ -0,0 +1,6516 @@
+# Swedish translation for Vim.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Johan Svedberg <johan@svedberg.pp.se>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 6.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-30 11:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-24 21:54+0200\n"
+"Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.pp.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: buffer.c:97
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Kan inte allokera någon buffert, avslutar..."
+
+#: buffer.c:100
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Kan inte allokera buffert, använder en annan..."
+
+#: buffer.c:797
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Inga buffertar blev urladdade"
+
+#: buffer.c:799
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Inga buffertar blev borttagna"
+
+#: buffer.c:801
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Inga buffertar blev utraderade"
+
+#: buffer.c:809
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 buffert laddades ur"
+
+#: buffer.c:811
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d buffertar laddades ur"
+
+#: buffer.c:816
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 buffert borttagen"
+
+#: buffer.c:818
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d buffertar borttagna"
+
+#: buffer.c:823
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 buffert utraderad"
+
+#: buffer.c:825
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d buffertar utraderade"
+
+#: buffer.c:886
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Ingen modifierad buffert hittad"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:925
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Det finns inga listade buffertar"
+
+#: buffer.c:937
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffert %ld existerar inte"
+
+#: buffer.c:940
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Kan inte gå bortom sista buffert"
+
+#: buffer.c:942
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Kan inte gå före första buffert"
+
+#: buffer.c:980
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert %ld (lägg till ! för "
+"att tvinga)"
+
+#: buffer.c:997
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Kan inte ladda ur senaste buffert"
+
+#: buffer.c:1530
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Varning: Lista över filnamn flödar över"
+
+#: buffer.c:1701
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Buffer %ld hittades inte"
+
+#: buffer.c:1932
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Fler än en träff för %s"
+
+#: buffer.c:1934
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Ingen matchande buffert för %s"
+
+#: buffer.c:2329 ex_docmd.c:6691
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "rad %ld"
+
+#: buffer.c:2412
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Buffer med det här namnet existerar redan"
+
+#: buffer.c:2705
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modifierad]"
+
+#: buffer.c:2710
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Inte redigerad]"
+
+#: buffer.c:2715
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Ny fil]"
+
+#: buffer.c:2716
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Läsfel]"
+
+#: buffer.c:2718 fileio.c:1939
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[skrivskyddad]"
+
+#: buffer.c:2739
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 rad --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2741
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld rader --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2748
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "rad %ld av %ld --%d%%-- kol "
+
+#: buffer.c:2849
+msgid "[No file]"
+msgstr "[Ingen fil]"
+
+#. must be a help buffer
+#: buffer.c:2889
+msgid "help"
+msgstr "hjälp"
+
+#: buffer.c:3448 screen.c:4996
+msgid "[help]"
+msgstr "[hjälp]"
+
+#: buffer.c:3480 screen.c:5002
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Förhandsvisning]"
+
+#: buffer.c:3760
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: buffer.c:3760
+msgid "Bot"
+msgstr "Bott"
+
+#: buffer.c:3762
+msgid "Top"
+msgstr "Topp"
+
+#: buffer.c:4508
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Buffertlista:\n"
+
+#: buffer.c:4541
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[Fellista]"
+
+#: buffer.c:4554 memline.c:1513
+msgid "[No File]"
+msgstr "[Ingen fil]"
+
+#: buffer.c:4857
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Tecken ---"
+
+#: buffer.c:4876
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Tecken för %s:"
+
+#: buffer.c:4882
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " line=%ld id=%d namn%s"
+
+#: diff.c:133
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Kan inte skilja fler än %ld buffertar"
+
+#: diff.c:651
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Kan inte skapa skiljare"
+
+#: diff.c:750
+msgid "Patch file"
+msgstr "Patchfil"
+
+#: diff.c:1001
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Kan inte läsa skiljeutdata"
+
+#: diff.c:1742
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Aktuell buffert är inte i skiljeläge"
+
+#: diff.c:1754
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Ingen annan buffert i skiljeläge"
+
+#: diff.c:1762
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr ""
+"E101: Fler än två buffertar i skiljeläge, vet inte vilken som ska användas"
+
+#: diff.c:1785
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Kan inte hitta buffert \"%s\""
+
+#: diff.c:1791
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Buffert \"%s\" är inte i skiljeläge"
+
+#: digraph.c:2172
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape inte tillåtet i digraf"
+
+#: digraph.c:2344
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Keymap-fil hittades inte"
+
+#: digraph.c:2371
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Användning av :loadkeymap utanför en körd fil"
+
+#: edit.c:40
+msgid " Keyword completion (^N/^P)"
+msgstr " Nyckelordskomplettering (^N/^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: edit.c:41
+msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgstr " ^X-läge (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+
+#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+#: edit.c:44
+msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
+msgstr " Lokal nyckelordskomplettering (^N/^P)"
+
+#: edit.c:45
+msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
+msgstr " Helradskomplettering (^L/^N/^P)"
+
+#: edit.c:46
+msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
+msgstr " Filnamnskomplettering (^F/^N/^P)"
+
+#: edit.c:47
+msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
+msgstr " Taggkomplettering (^]/^N/^P)"
+
+#: edit.c:48
+msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
+msgstr " Sökvägsmönsterkomplettering (^N/^P)"
+
+#: edit.c:49
+msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
+msgstr " Definitionskomplettering (^D/^N/^P)"
+
+#: edit.c:51
+msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
+msgstr " Ordbokskomplettering (^K/^N/^P)"
+
+#: edit.c:52
+msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
+msgstr " Tesaurkomplettering (^T/^N/^P)"
+
+#: edit.c:53
+msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
+msgstr " Kommandoradskomplettering (^V/^N/^P)"
+
+#: edit.c:56
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Stötte på slutet på stycket"
+
+#: edit.c:953
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus'-flagga är tom"
+
+#: edit.c:1157
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary'-flagga är tom"
+
+#: edit.c:2154
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Söker igenom ordbok: %s"
+
+#: edit.c:2360
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (infoga) Rulla (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2362
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (ersätt) Rulla (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2676
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Söker igenom: %s"
+
+#: edit.c:2711
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Söker igenom taggar."
+
+#: edit.c:3373
+msgid " Adding"
+msgstr " Lägger till"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+#: edit.c:3422
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Söker..."
+
+#: edit.c:3478
+msgid "Back at original"
+msgstr "Tillbaka på orginalet"
+
+#: edit.c:3483
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Ord från annan rad"
+
+#: edit.c:3488
+msgid "The only match"
+msgstr "Den enda träffen"
+
+#: edit.c:3547
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "träff %d av %d"
+
+#: edit.c:3550
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "träff %d"
+
+#. Skip further arguments but do continue to
+#. * search for a trailing command.
+#: eval.c:1011
+#, c-format
+msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+msgstr "E106: Okänd variabel: \"%s\""
+
+#: eval.c:1307
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Saknar hakparantes: %s"
+
+#: eval.c:1412 eval.c:1426
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Ingen sådan variabel: \"%s\""
+
+#: eval.c:1682
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Saknar ':' efter '?'"
+
+#: eval.c:2298
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Saknar ')'"
+
+#: eval.c:2355
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Saknar ']'"
+
+#: eval.c:2431
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Flaggnamn saknas: %s"
+
+#: eval.c:2449
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Okänd flagga: %s"
+
+#: eval.c:2520
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Saknar citattecken: %s"
+
+#: eval.c:2663
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Saknar citattecken: %s"
+
+#: eval.c:3018
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Ogiltiga argument för funktion %s"
+
+#: eval.c:3048
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Okänd funktion: %s"
+
+#: eval.c:3049
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: För många argument till funktion: %s"
+
+#: eval.c:3050
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Inte tillräckligt med argument till funktion: %s"
+
+#: eval.c:3051
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Använder <SID> inte i skriptsammanhang: %s"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+#: eval.c:3641 gui.c:4260 gui_gtk.c:2001
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#: eval.c:4180
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld rader: "
+
+#: eval.c:5406
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Avbryt"
+
+#: eval.c:5446
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "anropade inputrestore() oftare än inputsave()"
+
+#: eval.c:5904
+msgid "E655: Too much symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: För många symboliska länkar (slinga?)"
+
+#: eval.c:6523
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Ingen anslutning till Vim-server"
+
+#: eval.c:6620
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Kunde inte läsa ett serversvar"
+
+#: eval.c:6648
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Kunde inte sända till klient"
+
+#: eval.c:6696
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Kunde inte sända till %s"
+
+#: eval.c:6796
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Ogiltig)"
+
+#: eval.c:7945
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Odefinierad variabel: %s"
+
+#: eval.c:8377
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Otillåtet variabelnamn: %s"
+
+#: eval.c:8665
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funktionen %s existerar redan, lägg till ! för att ersätta den"
+
+#: eval.c:8732
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Odefinierad funktion: %s"
+
+#: eval.c:8745
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Saknar '(': %s"
+
+#: eval.c:8778
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Otillåtet argument: %s"
+
+#: eval.c:8857
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Saknar :endfunction"
+
+#: eval.c:8940
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Kan inte omdefiniera funktion %s: Den används"
+
+#: eval.c:9008
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Funktionsnamn krävs"
+
+#: eval.c:9059
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: Funktionsnamn måste börja med en versal: %s"
+
+#: eval.c:9251
+#, c-format
+msgid "E130: Undefined function: %s"
+msgstr "E130: Odefinierad funktion: %s"
+
+#: eval.c:9256
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Kan inte ta bort funktion %s: Den används"
+
+#: eval.c:9304
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Djupet på funktionsanropet är högre än 'maxfuncdepth'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9357
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "anropar %s"
+
+#: eval.c:9419
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s avbröts"
+
+#: eval.c:9421
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s returnerar #%ld"
+
+#: eval.c:9428
+#, c-format
+msgid "%s returning \"%s\""
+msgstr "%s returnerar \"%s\""
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9444 ex_cmds2.c:2292
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "fortsätter i %s"
+
+#: eval.c:9470
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return inte inom en funktion"
+
+#: eval.c:9801
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# globala variabler:\n"
+
+#: ex_cmds2.c:92
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Går in i felsökningsläge. Skriv \"cont\" för att fortsätta."
+
+#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:906
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "rad %ld: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:98
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "kommando: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:290
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Brytpunkt i \"%s%s\" rad %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:540
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Brytpunkt hittades inte: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:566
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Inga brytpunkter definierade"
+
+#: ex_cmds2.c:571
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s rad %ld"
+
+#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 ex_cmds2.c:763
+msgid "Save As"
+msgstr "Spara som"
+
+#: ex_cmds2.c:786
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
+msgstr "Spara ändringar till \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9085
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: ex_cmds2.c:915
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:984
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Varning: Gick in i andra buffertar oväntat (kontrollera autokommandon)"
+
+#: ex_cmds2.c:1387
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Det finns bara en fil att redigera"
+
+#: ex_cmds2.c:1389
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Kan inte gå före första filen"
+
+#: ex_cmds2.c:1391
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Kan inte gå bortom sista filen"
+
+#: ex_cmds2.c:1842
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1864
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Söker efter \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1885
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "hittades inte i 'runtimepath': \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1919
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Läs Vim-skript"
+
+#: ex_cmds2.c:2109
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Kan inte läsa en katalog: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2147
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2149
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "rad %ld: kunde inte läsa \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2163
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "läser \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2165
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "rad %ld: läser \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2290
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "läste klart %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2634
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Varning: Fel radavskiljare, ^M kan saknas"
+
+#: ex_cmds2.c:2683
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding används utanför en körd fil"
+
+#: ex_cmds2.c:2716
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish används utanför en körd fil"
+
+#: ex_cmds2.c:3159
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Sida %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3315
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Ingen text att skriva ut"
+
+#: ex_cmds2.c:3393
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Skriver ut sida %d (%d%%)"
+
+#: ex_cmds2.c:3405
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopia %d av %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3463
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Skrev ut: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:3470
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Utskrift avbruten"
+
+#: ex_cmds2.c:3835
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Fel vid skrivning av utdata till PostScript-fil"
+
+#: ex_cmds2.c:4110
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Kan inte öppna fil \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4120 ex_cmds2.c:4745
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Kan inte läsa PostScript-resursfil \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4128
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil"
+
+#: ex_cmds2.c:4143 ex_cmds2.c:4163 ex_cmds2.c:4178 ex_cmds2.c:4200
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil som stöds"
+
+#: ex_cmds2.c:4230
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\"-källfilen har fel version"
+
+#: ex_cmds2.c:4697
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Kan inte öppna PostScript-utfil"
+
+#: ex_cmds2.c:4730
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Kan inte öppna fil \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4849
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"prolog.ps\""
+
+#: ex_cmds2.c:4880
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"%s.ps\""
+
+#: ex_cmds2.c:4898
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
+msgstr "E620: Kunde inte konvertera från multi-byte till \"%s\" encoding"
+
+#: ex_cmds2.c:5023
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Skickar till skrivare..."
+
+#: ex_cmds2.c:5027
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Misslyckades med att skriva ut PostScript-fil"
+
+#: ex_cmds2.c:5029
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Skrivarjobb skickat."
+
+#: ex_cmds2.c:5438
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Aktuellt %sspråk: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:5449
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Kan inte sätta språk till \"%s\""
+
+#: ex_cmds.c:92
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktalt %03o"
+
+#: ex_cmds.c:118
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Oktalt %o"
+
+#: ex_cmds.c:119
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Oktalt %o"
+
+#: ex_cmds.c:430
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Flytta rader in i dem själva"
+
+#: ex_cmds.c:499
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 rad flyttad"
+
+#: ex_cmds.c:501
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld rader flyttade"
+
+#: ex_cmds.c:924
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld rader filtrerade"
+
+#: ex_cmds.c:952
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter*-Autokommandon får inte ändra aktuell buffert"
+
+#: ex_cmds.c:1037
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Ingen skrivning sedan senaste ändring]\n"
+
+#: ex_cmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s på rad: "
+
+#: ex_cmds.c:1288
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: För många fel, hoppar över resten av filen"
+
+#: ex_cmds.c:1323
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Läser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
+
+#: ex_cmds.c:1324
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+#: ex_cmds.c:1325
+msgid " marks"
+msgstr " märken"
+
+#: ex_cmds.c:1326
+msgid " FAILED"
+msgstr " MISSLYCKADES"
+
+#: ex_cmds.c:1418
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Viminfo-fil är inte skrivbar: %s"
+
+#: ex_cmds.c:1543
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Kan inte skriva viminfo-fil %s!"
+
+#: ex_cmds.c:1551
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Skriver viminfo-fil \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:1649
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Den här viminfo-filen genererades av Vim %s.\n"
+
+#: ex_cmds.c:1651
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Du får redigera den om du är försiktig!\n"
+"\n"
+
+#: ex_cmds.c:1653
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Värde av 'encoding' när den här filen blev skriven\n"
+
+#: ex_cmds.c:1752
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Otillåtet starttecken"
+
+#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+#. * good idea.
+#: ex_cmds.c:2140
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Filen är inläst i en annan buffert"
+
+#: ex_cmds.c:2174
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Skriv ofullständig fil?"
+
+#: ex_cmds.c:2181
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Använd ! för att skriva ofullständig buffert"
+
+#: ex_cmds.c:2296
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
+msgstr "Skriv över befintlig fil \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds.c:2367
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Inget filnamn för buffert %ld"
+
+#: ex_cmds.c:2405
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Filen skrevs inte: Skrivning är inaktiverat med 'write'-flaggan"
+
+#: ex_cmds.c:2425
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"'readonly' flaggan är satt för \"%.*s\".\n"
+"Önskar du att skriva ändå?"
+
+#: ex_cmds.c:2597
+msgid "Edit File"
+msgstr "Redigera fil"
+
+#: ex_cmds.c:3170
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Autokommandon tog oväntat bort ny buffert %s"
+
+#: ex_cmds.c:3302
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: ickenumeriskt argument till :z"
+
+#: ex_cmds.c:3387
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Skalkommandon inte tillåtna i rvim"
+
+#: ex_cmds.c:3494
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Reguljära uttryck kan inte vara åtskilda av bokstäver"
+
+#: ex_cmds.c:3840
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "ersätt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+#: ex_cmds.c:4216
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Avbruten) "
+
+#: ex_cmds.c:4220
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 ersättning"
+
+#: ex_cmds.c:4222
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld ersättningar"
+
+#: ex_cmds.c:4225
+msgid " on 1 line"
+msgstr " på 1 rad"
+
+#: ex_cmds.c:4227
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " på %ld rader"
+
+#: ex_cmds.c:4278
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: Kan inte göra :global rekursivt"
+
+#: ex_cmds.c:4313
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Reguljärt uttryck saknas från global"
+
+#: ex_cmds.c:4362
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Mönster funnet i varje rad: %s"
+
+#: ex_cmds.c:4443
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Senaste ersättningssträng:\n"
+"$"
+
+#: ex_cmds.c:4556
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Tyvärr, ingen hjälp för %s"
+
+#: ex_cmds.c:4590
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Tyvärr, hjälpfil \"%s\" hittades inte"
+
+#: ex_cmds.c:5067
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Inte en katalog: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5095
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Kan inte öppna %s för skrivning"
+
+#: ex_cmds.c:5130
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Kunde inte öppna %s för läsning"
+
+#: ex_cmds.c:5209
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
+msgstr "E154: Duplicerad tagg \"%s\" i fil %s"
+
+#: ex_cmds.c:5316
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Okänt signaturkommando: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5336
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Saknar signaturnamn"
+
+#: ex_cmds.c:5382
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: För många signaturer definierade"
+
+#: ex_cmds.c:5449
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Ogiltig signaturtext: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5480 ex_cmds.c:5666
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Okänd signatur: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5526
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Saknar signaturnummer"
+
+#: ex_cmds.c:5606
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Ogiltigt buffertnamn: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5645
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Ogiltigt signatur-ID: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:5715
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (INTE HITTADE)"
+
+#: ex_cmds.c:5717
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (stöds inte)"
+
+#: ex_cmds.c:5816
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Borttagen]"
+
+#: ex_docmd.c:490
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Går in i Ex-läge. Skriv \"visual\" för att gå till Normal-läge."
+
+#. must be at EOF
+#: ex_docmd.c:526
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Vid filslut"
+
+#: ex_docmd.c:632
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Kommando för rekursivt"
+
+#: ex_docmd.c:1155
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Undantag inte fångat: %s"
+
+#: ex_docmd.c:1241
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Slut på läst fil"
+
+#: ex_docmd.c:1242
+msgid "End of function"
+msgstr "Slut på funktion"
+
+#: ex_docmd.c:1706
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Otydlig användning av användardefinierat kommando"
+
+#: ex_docmd.c:1720
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Inte ett redigerarkommando"
+
+#: ex_docmd.c:1810
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Få inte panik!"
+
+#: ex_docmd.c:1829
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Bakåtområde givet"
+
+#: ex_docmd.c:1838
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Bakåtområde givet, OK att växla"
+
+#: ex_docmd.c:1961
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Använd w eller w>>"
+
+#: ex_docmd.c:3570
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Tyvärr, kommandot är inte tillgängligt i den här versionen"
+
+#: ex_docmd.c:3756
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Bara ett filnamn tillåtet"
+
+#: ex_docmd.c:4320
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "1 fil till att redigera. Avsluta ändå?"
+
+#: ex_docmd.c:4323
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "%d filer till att redigera. Avsluta ändå?"
+
+#: ex_docmd.c:4330
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 1 fil till att redigera"
+
+#: ex_docmd.c:4332
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: %ld filer till att redigera"
+
+#: ex_docmd.c:4427
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Kommando existerar redan: lägg till ! för att ersätta det"
+
+#: ex_docmd.c:4537
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Namn Arg Område Färdigt Definition"
+
+#: ex_docmd.c:4626
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Inga användardefinierade kommandon hittade"
+
+#: ex_docmd.c:4658
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Inga attribut angivna"
+
+#: ex_docmd.c:4710
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Ogiltigt antal argument"
+
+#: ex_docmd.c:4725
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Antal kan inte anges två gånger"
+
+#: ex_docmd.c:4735
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Ogiltigt standardvärde för antal"
+
+#: ex_docmd.c:4766
+msgid "E179: argument required for complete"
+msgstr "E179: argument krävs för komplettering"
+
+#: ex_docmd.c:4798
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Ogiltigt kompletteringsvärde: %s"
+
+#: ex_docmd.c:4803
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Specialkomplettering kräver ett funktionsargument"
+
+#: ex_docmd.c:4808
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Kompletteringsargument bara tillåtet för specialkomplettering"
+
+#: ex_docmd.c:4818
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Ogiltigt attribut: %s"
+
+#: ex_docmd.c:4861
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Ogiltigt kommandonamn"
+
+#: ex_docmd.c:4876
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Användardefinierade kommandon måste börja med en stor bokstav"
+
+#: ex_docmd.c:4946
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Inget sådant användardefinierat kommando: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5405
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Kan inte hitta färgschema %s"
+
+#: ex_docmd.c