summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-07-29 22:36:03 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-07-29 22:36:03 +0000
commit4be06f9e1b7ccde37f783e09b6ae35f69aa67995 (patch)
tree4f1e3168c803127f244be4c79d3fc032dda6dca6 /src/po/sk.po
parent661b1820956743fd67f957f8dbbc45a93fe38dc9 (diff)
updated for version 7.0119v7.0119
Diffstat (limited to 'src/po/sk.po')
-rw-r--r--src/po/sk.po1302
1 files changed, 0 insertions, 1302 deletions
diff --git a/src/po/sk.po b/src/po/sk.po
index 00fe87c5f4..1b7b0bcd6d 100644
--- a/src/po/sk.po
+++ b/src/po/sk.po
@@ -15,177 +15,137 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: buffer.c:97
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nedá sa alokovať buffer, končím..."
-#: buffer.c:100
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Nedá sa alokovať buffer, použijem iný..."
-#: buffer.c:706
msgid "No buffers were unloaded"
msgstr "Žiadny buffer nebol nájdený"
-#: buffer.c:708
msgid "No buffers were deleted"
msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný"
-#: buffer.c:710
msgid "No buffers were wiped out"
msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný"
-#: buffer.c:718
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "počet deaktivovaných bufferov: 1"
-#: buffer.c:720
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "počet deaktivovaných bufferov: %d"
-#: buffer.c:725
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "počet vymazaných bufferov: 1"
-#: buffer.c:727
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "počet vymazaných bufferov: %d"
-#: buffer.c:732
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "počet vymazaných bufferov: 1"
-#: buffer.c:734
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "počet vymazaných bufferov: %d"
-#: buffer.c:791
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Nebol nájdený žiadny zmenený buffer"
#. back where we started, didn't find anything.
-#: buffer.c:830
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Nenašiel som žiadny buffer"
-#: buffer.c:842
#, c-format
msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
msgstr "E86: Nedá sa preskočiť na buffer %ld"
-#: buffer.c:845
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskočiť"
-#: buffer.c:847
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Pred prvý buffer sa nedá preskočiť"
-#: buffer.c:871
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboly uložené (! pre vynútenie)"
-#: buffer.c:887
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Posledný buffer sa nedá odstrániť"
-#: buffer.c:1337
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Varovanie: pretečenie zoznamu s názvami súborov"
-#: buffer.c:1503
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: buffer %ld nenájdený"
-#: buffer.c:1729
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje viac bufferov"
-#: buffer.c:1731
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žiadny buffer"
-#: buffer.c:2136 ex_docmd.c:6089
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "riadok %ld"
-#: buffer.c:2219
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Buffer takéhoto mena už existuje"
-#: buffer.c:2512
msgid " [Modified]"
msgstr " [zmenený]"
-#: buffer.c:2517
msgid "[Not edited]"
msgstr "[neupravovaný]"
-#: buffer.c:2522
msgid "[New file]"
msgstr "[nový súbor]"
-#: buffer.c:2523
msgid "[Read errors]"
msgstr "[chyby pri čítaní]"
-#: buffer.c:2525 fileio.c:1777
msgid "[readonly]"
msgstr "[iba pre čítanie]"
-#: buffer.c:2540
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 riadok --%d%%--"
-#: buffer.c:2542
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "riadkov: %ld --%d%%--"
-#: buffer.c:2549
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "riadok %ld z %ld --%d%%-- stĺpec"
-#: buffer.c:2637
msgid "[No file]"
msgstr "[žiadny súbor]"
#. must be a help buffer
-#: buffer.c:2677
msgid "help"
msgstr "pomocník"
-#: buffer.c:3186 screen.c:4743
msgid "[help]"
msgstr "[pomocník]"
-#: buffer.c:3218 screen.c:4749
msgid "[Preview]"
msgstr "[náhľad]"
-#: buffer.c:3424
msgid "All"
msgstr "Všetko"
-#: buffer.c:3424
msgid "Bot"
msgstr "Koniec"
-#: buffer.c:3426
msgid "Top"
msgstr "Začiatok"
-#: buffer.c:4162
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -193,15 +153,12 @@ msgstr ""
"\n"
"# zoznam bufferov:\n"
-#: buffer.c:4195
msgid "[Error List]"
msgstr "[zoznam chýb]"
-#: buffer.c:4208 memline.c:1513
msgid "[No File]"
msgstr "[žiadny súbor]"
-#: buffer.c:4428
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -209,149 +166,115 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Znaky ---"
-#: buffer.c:4438
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Znaky pre %s:"
-#: buffer.c:4444
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " line=%ld id=%d meno=%s"
-#: diff.c:133
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Nemôžem porovnať viac ako %ld bufferov"
-#: diff.c:648
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nedajú sa vytvoriť porovnania"
-#: diff.c:747
msgid "Patch file"
msgstr "Opravný súbor"
-#: diff.c:991
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nedá sa čítať výstup porovnania"
-#: diff.c:1732
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnacom móde"
-#: diff.c:1744
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: V porovnávacom móde sa nenachádza iný buffer"
-#: diff.c:1752
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Viac ako dva buffery v porovnávacom móde; neviem, ktorý použiť"
-#: diff.c:1775
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Nedá sa nájsť buffer \"%s\""
-#: diff.c:1781
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Buffer \"%s\" nie je v porovnávacom móde"
-#: digraph.c:2172
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: diagraph nesmie obsahovať Escape"
-#: digraph.c:2344
msgid "Keymap file not found"
msgstr "Mapa kláves nenájdená"
-#: digraph.c:2371
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Použite :loadkeymap v súbore, ktorý nie je zdrojový"
-#: edit.c:40
msgid " Keyword completion (^N/^P)"
msgstr " Doplňovanie kľúčových slov (^N/^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-#: edit.c:41
msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-#: edit.c:44
msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
msgstr " Miestne dopĺňanie kľúčových slov (^N/^P)"
-#: edit.c:45
msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^L/^N/^P)"
-#: edit.c:46
msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
msgstr " Doplňovanie názvov súborov (^F/^N/^P)"
-#: edit.c:47
msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
msgstr " Doplňovanie tagov (^]/^N/^P)"
-#: edit.c:48
msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
msgstr " Doplňovanie vzoru ciest (^N/^P)"
-#: edit.c:49
msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
msgstr " Doplňovanie definícií (^D/^N/^P)"
-#: edit.c:51
msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
msgstr " Doplňovanie podľa slovníka (^K/^N/^P)"
-#: edit.c:52
msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
msgstr " Doplňovanie podľa tezauru (^T/^N/^P)"
-#: edit.c:53
msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
msgstr " Doplňovňovanie príkazového riadka (^V/^N/^P)"
-#: edit.c:56
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Koniec odstavca"
-#: edit.c:907
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "voľba 'thesaurus' je prázdna"
-#: edit.c:1083
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "voľba 'dictionary' je prázdna"
-#: edit.c:2007
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "prehľadávam slovník %s"
-#: edit.c:2198
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (insert) Rolovanie (^E/^Y)"
-#: edit.c:2200
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (replace) Rolovanie (^E/^Y)"
-#: edit.c:2512
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Prehľadávam: %s"
-#: edit.c:2547
msgid "Scanning tags."
msgstr "Prehľadávam tagy."
-#: edit.c:3207
msgid " Adding"
msgstr " Pridávam"
@@ -359,114 +282,90 @@ msgstr " Pridávam"
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
-#: edit.c:3256
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Hľadám..."
-#: edit.c:3312
msgid "Back at original"
msgstr "Východzia podoba"
-#: edit.c:3317
msgid "Word from other line"
msgstr "Slovo z iného riadku"
-#: edit.c:3322
msgid "The only match"
msgstr "Jediná zhoda"
-#: edit.c:3381
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "zhoda %d z %d"
-#: edit.c:3384
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "zhoda %d"
-#: eval.c:698
#, c-format
msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: Neznáma premenná: \"%s\""
-#: eval.c:977
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgstr "E107: Chýbjú závorky: %s"
-#: eval.c:1057 eval.c:1073
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Premenná \"%s\" neexistuje"
-#: eval.c:1315
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Po '?' chýba ':'"
-#: eval.c:1929
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Chýba ')'"
-#: eval.c:1979
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Chýba ']'"
-#: eval.c:2054
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Chýba meno voľby: %s"
-#: eval.c:2072
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Neznáma voľba: %s"
-#: eval.c:2134
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Chýbjú uvodzovky: %s"
-#: eval.c:2251
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Chýbjú uvodzovky: %s"
-#: eval.c:2569
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Chybné argumenty pre funkciu %s"
-#: eval.c:2570
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Neznáma funkcia: %s"
-#: eval.c:2571
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s"
-#: eval.c:2572
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Príliš málo argumentov pre funkciu %s"
-#: eval.c:2573
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: Použitie <SID> mimo kontext skriptu: %s"
-#: eval.c:3172 gui.c:3984
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
-#: eval.c:3678
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld riadky: "
-#: eval.c:4794
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -474,115 +373,91 @@ msgstr ""
"&Ok\n"
"&Zrušiť"
-#: eval.c:5626
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Neexistuje pripojenie k Vim serveru"
-#: eval.c:5716
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E227: Nemôžem čítať odpoveď servra"
-#: eval.c:5741
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Nemôžem poslať klientovi"
-#: eval.c:5786
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Nemôžem poslať na %s"
-#: eval.c:5884
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Chybný)"
-#: eval.c:6895
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s"
-#: eval.c:7593
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
msgstr "E112: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie."
-#: eval.c:7635
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Nedefinovaná funkcia: %s"
-#: eval.c:7648
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Chýba '(': %s"
-#: eval.c:7680
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Neprístupný argument: %s"
-#: eval.c:7766
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Chýba :endfunction"
-#: eval.c:7845
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Nedá sa predefinovať funkcia %s: je používaná"
-#: eval.c:7903
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
msgstr "E128: Názov funkcie musí začínať veľkým písmenom: %s"
-#: eval.c:7909
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Je vyžadované meno funkcie"
-#: eval.c:8002
msgid "function "
msgstr "funkcia "
-#: eval.c:8117
#, c-format
msgid "E130: Undefined function: %s"
msgstr "E130: Nedefinovaná funkcia: %s"
-#: eval.c:8122
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Nedá sa vymazať funkcia %s: je už používaná"
-#: eval.c:8169
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Zanorenie funkcií je hlbšie než 'maxfuncdepth'"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:8220
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "volám %s"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:8245 ex_cmds2.c:1988
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "pokračujem v %s"
-#: eval.c:8299
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return mimo funkciu"
-#: eval.c:8377
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota %ld"
-#: eval.c:8380
#, c-format
msgid "%s returning \"%s\""
msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota \"%s\""
-#: eval.c:8521
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -590,85 +465,67 @@ msgstr ""
"\n"
"# globálne premenné:\n"
-#: ex_cmds.c:92
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, šestnástkovo %02x, osmičkovo %03o"
-#: ex_cmds.c:428
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Prekrytie riadkov sebou samými"
-#: ex_cmds.c:497
msgid "1 line moved"
msgstr "počet prerušených riadkov: 1"
-#: ex_cmds.c:499
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "počet prerušených riadkov: %ld"
-#: ex_cmds.c:890
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "počet filtrovaných riadkov: %ld"
-#: ex_cmds.c:918
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmie meniť aktuálny buffer"
-#: ex_cmds.c:1003
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Neuložené zmeny]\n"
-#: ex_cmds.c:1248
#, c-format
msgid "viminfo: %s in line: "
msgstr "viminfo: %s na riadku: "
-#: ex_cmds.c:1253
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: príliš mnoho chýb, preskakujem zbytok súboru"
-#: ex_cmds.c:1282
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Čítam viminfo súbor \"%s\"%s%s%s"
-#: ex_cmds.c:1283
msgid " info"
msgstr " informácie"
-#: ex_cmds.c:1284
msgid " marks"
msgstr " značky"
-#: ex_cmds.c:1285
msgid " FAILED"
msgstr " ZLYHALO"
-#: ex_cmds.c:1376
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Do viminfo súboru %s sa nedá zapisovať"
-#: ex_cmds.c:1501
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Nedá sa uložiť viminfo súbor %s!"
-#: ex_cmds.c:1509
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Ukládám viminfo súboru \"%s\""
#. Write the info:
-#: ex_cmds.c:1610
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Tento viminfo súbor bol vytvorený editorom Vim %s.\n"
-#: ex_cmds.c:1612
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -676,47 +533,37 @@ msgstr ""
"# Pokiaľ budete opatrnný, môžete ho upravovať.\n"
"\n"
-#: ex_cmds.c:1614
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Hodnota 'encoding' počas zápisu tohoto súboru\n"
-#: ex_cmds.c:1713
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Neprístupný začiatočný znak"
-#: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2310 ex_cmds2.c:602
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
#. * good idea.
-#: ex_cmds.c:2096
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: Súbor je načítaný v inob buffere"
-#: ex_cmds.c:2130
msgid "Write partial file?"
msgstr "Uložiť neúplný súbor?"
-#: ex_cmds.c:2137
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Použite ! pre uloženie neúplného bufferu"
-#: ex_cmds.c:2244
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
msgstr "Prepísať súbor \"%.*s\"?"
-#: ex_cmds.c:2315
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Žiadny názov súboru pre buffer %ld"
-#: ex_cmds.c:2353
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Súbor nebol uložený: ukladanie je zakázané voľbou 'write'"
-#: ex_cmds.c:2373
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
@@ -725,68 +572,53 @@ msgstr ""
"Pre \"%.*s\" je nastavená voľba 'readonly' (iba na čítanie).\n"
"Prajete si ju potlačiť?"
-#: ex_cmds.c:2538
msgid "Edit File"
msgstr "Upravovať súbor"
-#: ex_cmds.c:3061
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Automatické príkazy neočakávane zmazali nový buffer %s"
-#: ex_cmds.c:3193
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: nečíselný argument pre :z"
-#: ex_cmds.c:3278
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: rvim nepovoluje použitie príkazov shellu"
-#: ex_cmds.c:3385
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Regulárne výrazy nesmú byť oddelené písmenami"
-#: ex_cmds.c:3727
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "nahradiť %s (y/n/a/q/I/^E/^Y)?"
-#: ex_cmds.c:4092
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(prerušený) "
-#: ex_cmds.c:4096
msgid "1 substitution"
msgstr "počet nahradení na riadok: 1"
-#: ex_cmds.c:4098
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "počet nahradení na riadok: %ld"
-#: ex_cmds.c:4101
msgid " on 1 line"
msgstr " na 1 riadku"
-#: ex_cmds.c:4103
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " na %ld riadkov"
-#: ex_cmds.c:4154
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: global nedá sa volať rekurzívne"
-#: ex_cmds.c:4189
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz"
-#: ex_cmds.c:4238
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Vzor nájdený na každom riadku: %s"
-#: ex_cmds.c:4319
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -796,340 +628,265 @@ msgstr ""
"# Posledný Reťazec Podnadpisu:\n"
"$"
-#: ex_cmds.c:4421
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Ľutujem, pre %s nie je žiadny pomocník"
-#: ex_cmds.c:4455
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Ľutujem, súbor \"%s\" s pomocníkom nebol nájdený"
-#: ex_cmds.c:4917
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: %s nie je adresárom"
-#: ex_cmds.c:4945
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Nedá sa otvoriť %s pre zápis"
-#: ex_cmds.c:4959
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Nedá sa otvoriť %s pre zápis"
-#: ex_cmds.c:5038
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s"
-#: ex_cmds.c:5139
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Neznáma funkcia: %s"
-#: ex_cmds.c:5159
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Chýba identifikátor pre sign"
-#: ex_cmds.c:5205
msgid "E255: Too many signs defined"
msgstr "E255: Príliš mnoho definovaných označení"
-#: ex_cmds.c:5247
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Chybne označený text: %s"
-#: ex_cmds.c:5271 ex_cmds.c:5457
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Neznáme označenie: %s"
-#: ex_cmds.c:5317
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Chýba čislo označenia"
-#: ex_cmds.c:5397
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Chybné meno bufferu: %s"
-#: ex_cmds.c:5436
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Chybné ID označenia: %ld"
-#: ex_cmds.c:5607
msgid "[Deleted]"
msgstr "[vymazaný]"
-#: ex_cmds2.c:70
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
msgstr "Spúšťam režim ladenia. Pre ukončenie napíšte \"cont\"."
-#: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "riadok %ld: %s"
-#: ex_cmds2.c:76
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "príkaz: %s"
-#: ex_cmds2.c:224
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Bod prerušenia v \"%s%s\" na riadku %ld"
-#: ex_cmds2.c:388
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Bod prerušenia nenájdený: %s"
-#: ex_cmds2.c:414
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Neboli definovné žiadne body prerušenia"
-#: ex_cmds2.c:419
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s riadok %ld"
-#: ex_cmds2.c:625
#, c-format
msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
msgstr "Uložiť zmeny do \"%.*s\"?"
-#: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8667
msgid "Untitled"
msgstr "Bez mena"
-#: ex_cmds2.c:763
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené zmeny"
-#: ex_cmds2.c:832
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Varovanie: Nečakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)"
-#: ex_cmds2.c:1208
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Pre úpravu bol zadaný iba jeden súbor"
-#: ex_cmds2.c:1210
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Pred prvý súbor sa nedá preskočiť"
-#: ex_cmds2.c:1212
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Za posledný súbor sa nedá preskočiť"
-#: ex_cmds2.c:1634
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Hľadám \"%s\" v \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1656
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Hľadám \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1680
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "súbor \"%s\" nebol nájdený v 'runtimepath'"
-#: ex_cmds2.c:1714
msgid "Source Vim script"
msgstr "Zdrojový skript Vim"
-#: ex_cmds2.c:1832
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "\"%s\" nie je adresárom"
-#: ex_cmds2.c:1862
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "nedá sa interpretovať \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1864
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "riadok %ld: nemôže byť zdroj \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1878
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "interpretujem \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1880
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "riadok %ld je zdrojom \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1986
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "dokončená interpretácia %s"
-#: ex_cmds2.c:2287
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeľovač riadkov. Možná chýba ^M."
-#: ex_cmds2.c:2336
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :finish použité mimo interpretovaný súbor"
-#: ex_cmds2.c:2369
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish použité mimo interpretovaný súbor"
-#: ex_cmds2.c:2838
msgid "No text to be printed"
msgstr "Ďalší na tlač"
-#: ex_cmds2.c:2916
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Tlačím stranu %d (%d%%)"
-#: ex_cmds2.c:2925
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr "Kópia %d z %d"
-#: ex_cmds2.c:2977
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Vytlačené: %s"
-#: ex_cmds2.c:2984
msgid "Printing aborted"
msgstr "Tlač bola zrušená"
-#: ex_cmds2.c:3367
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Nedá sa zapisovať do výstupného PostScriptového súboru"
-#: ex_cmds2.c:4042
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Nedá sa otvoriť výstupný PostScriptový súbor"
-#: ex_cmds2.c:4080
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:4091
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Nedá sa čítať PostScriptový súbor \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:4289
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Posielam na tlačiareň..."
-#: ex_cmds2.c:4293
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlačiť"
-#: ex_cmds2.c:4295
msgid "Print job sent."
msgstr "Tlačová úloha bola odoslaná."
-#: ex_cmds2.c:4691
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Aktuálny %s jazyk: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:4702
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Nedá sa nastaviť jazyk na \"%s\""
-#: ex_docmd.c:490
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Spúšťam Ex režim. Napište \"visual\" pre návrat do Normálního režimu."
#. must be at EOF
-#: ex_docmd.c:526
msgid "At end-of-file"
msgstr "Koniec súboru"
-#: ex_docmd.c:601
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Príkaz je príliš zložitý"
-#: ex_docmd.c:911
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: Chýba :endwhile"
-#: ex_docmd.c:913
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Chýba :endif"
-#: ex_docmd.c:923
msgid "End of sourced file"
msgstr "Koniec zdrojového súboru"
-#: ex_docmd.c:924
msgid "End of function"
msgstr "Koniec funkcie"
-#: ex_docmd.c:1344
msgid "Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "Nejednoznačné použitie používateľom definovaného príkazu"
-#: ex_docmd.c:1358
msgid "Not an editor command"
msgstr "Nie je príkazom editoru"
-#: ex_docmd.c:1441
msgid "Don't panic!"
msgstr "Žiadnu paniku!"
-#: ex_docmd.c:1460
msgid "Backwards range given"
msgstr "Zadaný spätný rozsah"
-#: ex_docmd.c:1469
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK odložiť"
-#: ex_docmd.c:1580
msgid "Use w or w>>"
msgstr "Použite w či w>>"
-#: ex_docmd.c:3097
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Ľutujem, ale tento príkaz nie je implementovaný"
-#: ex_docmd.c:3267
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Prípustný je iba jeden názov súboru"
-#: ex_docmd.c:3823
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "Ešte zostávajú %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?"
-#: ex_docmd.c:3830
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: Ešte zostávajajú %ld súbory k úprave."
-#: ex_docmd.c:3924
msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
msgstr "E174: Príkaz už existuje: použite ! pre predefinovanie"
-#: ex_docmd.c:4029
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
@@ -1137,214 +894,164 @@ msgstr ""
"\n"
" Meno Args Rozsah Úplnosť Definícia"
-#: ex_docmd.c:4118
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne použivateľom definované príkazy"
-#: ex_docmd.c:4149
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Neboli zadané žiadne vlastnosti"
-#: ex_docmd.c:4201
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: Chybný počet argumentov"
-#: ex_docmd.c:4216
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Počet nemôže byť zadaný dvakrát"
-#: ex_docmd.c:4226
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Chybná implicitná hodnota pre počet"
-#: ex_docmd.c:4254
msgid "E179: argument required for complete"
msgstr "E179: pre doplnenie je potrebný argument"
-#: ex_docmd.c:4273
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s"
-#: ex_docmd.c:4281
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Chybná vlastnosť: %s"
-#: ex_docmd.c:4322
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Chybné meno príkazu"
-#: ex_docmd.c:4337
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: Používateľom definované príkazy musia začínať veľkým písmenom"
-#: ex_docmd.c:4406
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Používateľom definovaný príkaz %s neexistuje"
-#: ex_docmd.c:4857
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Schéma farieb %s nenájdená"
-#: ex_docmd.c:4865
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Pozdraujem, Vim používateľ!"
-#: ex_docmd.c:5569
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Upraviť súbor v novom okne"
-#: ex_docmd.c:5839
msgid "No swap file"
msgstr "Žiadny odkladací súbor"
-#: ex_docmd.c:5943
msgid "Append File"
msgstr "Pripojiť súbor"
-#: ex_docmd.c:6002
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Žiadny predchádzajúci adresár"
-#: ex_docmd.c:6079
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Neznámy"
-#: ex_docmd.c:6197
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Umiestenie okna: X %d, Y %d"
-#: ex_docmd.c:6202
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá umiestnenie okna zistiť"
-#: ex_docmd.c:6468
msgid "Save Redirection"
msgstr "Uložiť presmerovanie"
-#: ex_docmd.c:6617
msgid "Save View"
msgstr "Uložiť pohľad"
-#: ex_docmd.c:6618
msgid "Save Session"
msgstr "Uložiť sedenie"
-#: ex_docmd.c:6620
msgid "Save Setup"
msgstr "Uložiť nastavenie"
-#: ex_docmd.c:6769
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" existuje (použite ! pre vynútenie)"
-#: ex_docmd.c:6774
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Nedá sa otvoriť \"%s\" pre zápis"
#. set mark
-#: ex_docmd.c:6798
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Argumentem môže byť iba písiemo alebo pravý či ľavý apostrof"
-#: ex_docmd.c:6841
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Vnorenie :normal je príliš hlboké"
-#: ex_docmd.c:7202
msgid ":if nesting too deep"
msgstr "vnorenie :if je príliš hlboké"
-#: ex_docmd.c:7237
msgid ":endif without :if"
msgstr ":endif bez zodpovedajúceho :if"
-#: ex_docmd.c:7257
msgid ":else without :if"
msgstr ":else bez zodpovedajúceho :if"
-#: ex_docmd.c:7259
msgid ":elseif without :if"
msgstr ":elseif bez zodpovedajúceho :if"
-#: ex_docmd.c:7311
msgid ":while nesting too deep"
msgstr "vnorenie :while je príliš hlboké"
-#: ex_docmd.c:7357
msgid ":continue without :while"
msgstr ":continue bez zodpovedajúceho :while"
-#: ex_docmd.c:7384
msgid ":break without :while"
msgstr ":break bez zodpovedajúceho :while"
-#: ex_docmd.c:7407 ex_docmd.c:7412
msgid ":endwhile without :while"
msgstr ":endwhile bez zodpovedajúceho :while"
-#: ex_docmd.c:7433
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction mimo funkciu"
-#: ex_docmd.c:7613
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Žiadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť '#'"