From 4be06f9e1b7ccde37f783e09b6ae35f69aa67995 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bram Moolenaar Date: Fri, 29 Jul 2005 22:36:03 +0000 Subject: updated for version 7.0119 --- src/po/sk.po | 1302 ---------------------------------------------------------- 1 file changed, 1302 deletions(-) (limited to 'src/po/sk.po') diff --git a/src/po/sk.po b/src/po/sk.po index 00fe87c5f4..1b7b0bcd6d 100644 --- a/src/po/sk.po +++ b/src/po/sk.po @@ -15,177 +15,137 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: buffer.c:97 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Nedá sa alokovať buffer, končím..." -#: buffer.c:100 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Nedá sa alokovať buffer, použijem iný..." -#: buffer.c:706 msgid "No buffers were unloaded" msgstr "Žiadny buffer nebol nájdený" -#: buffer.c:708 msgid "No buffers were deleted" msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný" -#: buffer.c:710 msgid "No buffers were wiped out" msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný" -#: buffer.c:718 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "počet deaktivovaných bufferov: 1" -#: buffer.c:720 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "počet deaktivovaných bufferov: %d" -#: buffer.c:725 msgid "1 buffer deleted" msgstr "počet vymazaných bufferov: 1" -#: buffer.c:727 #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "počet vymazaných bufferov: %d" -#: buffer.c:732 msgid "1 buffer wiped out" msgstr "počet vymazaných bufferov: 1" -#: buffer.c:734 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "počet vymazaných bufferov: %d" -#: buffer.c:791 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Nebol nájdený žiadny zmenený buffer" #. back where we started, didn't find anything. -#: buffer.c:830 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Nenašiel som žiadny buffer" -#: buffer.c:842 #, c-format msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" msgstr "E86: Nedá sa preskočiť na buffer %ld" -#: buffer.c:845 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskočiť" -#: buffer.c:847 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Pred prvý buffer sa nedá preskočiť" -#: buffer.c:871 #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboly uložené (! pre vynútenie)" -#: buffer.c:887 msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Posledný buffer sa nedá odstrániť" -#: buffer.c:1337 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Varovanie: pretečenie zoznamu s názvami súborov" -#: buffer.c:1503 #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" msgstr "E92: buffer %ld nenájdený" -#: buffer.c:1729 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje viac bufferov" -#: buffer.c:1731 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žiadny buffer" -#: buffer.c:2136 ex_docmd.c:6089 #, c-format msgid "line %ld" msgstr "riadok %ld" -#: buffer.c:2219 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Buffer takéhoto mena už existuje" -#: buffer.c:2512 msgid " [Modified]" msgstr " [zmenený]" -#: buffer.c:2517 msgid "[Not edited]" msgstr "[neupravovaný]" -#: buffer.c:2522 msgid "[New file]" msgstr "[nový súbor]" -#: buffer.c:2523 msgid "[Read errors]" msgstr "[chyby pri čítaní]" -#: buffer.c:2525 fileio.c:1777 msgid "[readonly]" msgstr "[iba pre čítanie]" -#: buffer.c:2540 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 riadok --%d%%--" -#: buffer.c:2542 #, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" msgstr "riadkov: %ld --%d%%--" -#: buffer.c:2549 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "riadok %ld z %ld --%d%%-- stĺpec" -#: buffer.c:2637 msgid "[No file]" msgstr "[žiadny súbor]" #. must be a help buffer -#: buffer.c:2677 msgid "help" msgstr "pomocník" -#: buffer.c:3186 screen.c:4743 msgid "[help]" msgstr "[pomocník]" -#: buffer.c:3218 screen.c:4749 msgid "[Preview]" msgstr "[náhľad]" -#: buffer.c:3424 msgid "All" msgstr "Všetko" -#: buffer.c:3424 msgid "Bot" msgstr "Koniec" -#: buffer.c:3426 msgid "Top" msgstr "Začiatok" -#: buffer.c:4162 msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -193,15 +153,12 @@ msgstr "" "\n" "# zoznam bufferov:\n" -#: buffer.c:4195 msgid "[Error List]" msgstr "[zoznam chýb]" -#: buffer.c:4208 memline.c:1513 msgid "[No File]" msgstr "[žiadny súbor]" -#: buffer.c:4428 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -209,149 +166,115 @@ msgstr "" "\n" "--- Znaky ---" -#: buffer.c:4438 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Znaky pre %s:" -#: buffer.c:4444 #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" msgstr " line=%ld id=%d meno=%s" -#: diff.c:133 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Nemôžem porovnať viac ako %ld bufferov" -#: diff.c:648 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Nedajú sa vytvoriť porovnania" -#: diff.c:747 msgid "Patch file" msgstr "Opravný súbor" -#: diff.c:991 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Nedá sa čítať výstup porovnania" -#: diff.c:1732 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnacom móde" -#: diff.c:1744 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: V porovnávacom móde sa nenachádza iný buffer" -#: diff.c:1752 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: Viac ako dva buffery v porovnávacom móde; neviem, ktorý použiť" -#: diff.c:1775 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Nedá sa nájsť buffer \"%s\"" -#: diff.c:1781 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Buffer \"%s\" nie je v porovnávacom móde" -#: digraph.c:2172 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: diagraph nesmie obsahovať Escape" -#: digraph.c:2344 msgid "Keymap file not found" msgstr "Mapa kláves nenájdená" -#: digraph.c:2371 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Použite :loadkeymap v súbore, ktorý nie je zdrojový" -#: edit.c:40 msgid " Keyword completion (^N/^P)" msgstr " Doplňovanie kľúčových slov (^N/^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -#: edit.c:41 msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo -#: edit.c:44 msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" msgstr " Miestne dopĺňanie kľúčových slov (^N/^P)" -#: edit.c:45 msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^L/^N/^P)" -#: edit.c:46 msgid " File name completion (^F/^N/^P)" msgstr " Doplňovanie názvov súborov (^F/^N/^P)" -#: edit.c:47 msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" msgstr " Doplňovanie tagov (^]/^N/^P)" -#: edit.c:48 msgid " Path pattern completion (^N/^P)" msgstr " Doplňovanie vzoru ciest (^N/^P)" -#: edit.c:49 msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" msgstr " Doplňovanie definícií (^D/^N/^P)" -#: edit.c:51 msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" msgstr " Doplňovanie podľa slovníka (^K/^N/^P)" -#: edit.c:52 msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" msgstr " Doplňovanie podľa tezauru (^T/^N/^P)" -#: edit.c:53 msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" msgstr " Doplňovňovanie príkazového riadka (^V/^N/^P)" -#: edit.c:56 msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Koniec odstavca" -#: edit.c:907 msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "voľba 'thesaurus' je prázdna" -#: edit.c:1083 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "voľba 'dictionary' je prázdna" -#: edit.c:2007 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "prehľadávam slovník %s" -#: edit.c:2198 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (insert) Rolovanie (^E/^Y)" -#: edit.c:2200 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (replace) Rolovanie (^E/^Y)" -#: edit.c:2512 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Prehľadávam: %s" -#: edit.c:2547 msgid "Scanning tags." msgstr "Prehľadávam tagy." -#: edit.c:3207 msgid " Adding" msgstr " Pridávam" @@ -359,114 +282,90 @@ msgstr " Prid #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. -#: edit.c:3256 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Hľadám..." -#: edit.c:3312 msgid "Back at original" msgstr "Východzia podoba" -#: edit.c:3317 msgid "Word from other line" msgstr "Slovo z iného riadku" -#: edit.c:3322 msgid "The only match" msgstr "Jediná zhoda" -#: edit.c:3381 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "zhoda %d z %d" -#: edit.c:3384 #, c-format msgid "match %d" msgstr "zhoda %d" -#: eval.c:698 #, c-format msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: Neznáma premenná: \"%s\"" -#: eval.c:977 #, c-format msgid "E107: Missing braces: %s" msgstr "E107: Chýbjú závorky: %s" -#: eval.c:1057 eval.c:1073 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Premenná \"%s\" neexistuje" -#: eval.c:1315 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Po '?' chýba ':'" -#: eval.c:1929 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Chýba ')'" -#: eval.c:1979 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Chýba ']'" -#: eval.c:2054 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Chýba meno voľby: %s" -#: eval.c:2072 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Neznáma voľba: %s" -#: eval.c:2134 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Chýbjú uvodzovky: %s" -#: eval.c:2251 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Chýbjú uvodzovky: %s" -#: eval.c:2569 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Chybné argumenty pre funkciu %s" -#: eval.c:2570 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Neznáma funkcia: %s" -#: eval.c:2571 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s" -#: eval.c:2572 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Príliš málo argumentov pre funkciu %s" -#: eval.c:2573 #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" msgstr "E120: Použitie mimo kontext skriptu: %s" -#: eval.c:3172 gui.c:3984 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" -#: eval.c:3678 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld riadky: " -#: eval.c:4794 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -474,115 +373,91 @@ msgstr "" "&Ok\n" "&Zrušiť" -#: eval.c:5626 msgid "E240: No connection to Vim server" msgstr "E240: Neexistuje pripojenie k Vim serveru" -#: eval.c:5716 msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E227: Nemôžem čítať odpoveď servra" -#: eval.c:5741 msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: Nemôžem poslať klientovi" -#: eval.c:5786 #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: Nemôžem poslať na %s" -#: eval.c:5884 msgid "(Invalid)" msgstr "(Chybný)" -#: eval.c:6895 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s" -#: eval.c:7593 #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" msgstr "E112: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie." -#: eval.c:7635 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Nedefinovaná funkcia: %s" -#: eval.c:7648 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Chýba '(': %s" -#: eval.c:7680 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Neprístupný argument: %s" -#: eval.c:7766 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Chýba :endfunction" -#: eval.c:7845 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Nedá sa predefinovať funkcia %s: je používaná" -#: eval.c:7903 #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" msgstr "E128: Názov funkcie musí začínať veľkým písmenom: %s" -#: eval.c:7909 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Je vyžadované meno funkcie" -#: eval.c:8002 msgid "function " msgstr "funkcia " -#: eval.c:8117 #, c-format msgid "E130: Undefined function: %s" msgstr "E130: Nedefinovaná funkcia: %s" -#: eval.c:8122 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Nedá sa vymazať funkcia %s: je už používaná" -#: eval.c:8169 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Zanorenie funkcií je hlbšie než 'maxfuncdepth'" #. always scroll up, don't overwrite -#: eval.c:8220 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "volám %s" #. always scroll up, don't overwrite -#: eval.c:8245 ex_cmds2.c:1988 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "pokračujem v %s" -#: eval.c:8299 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return mimo funkciu" -#: eval.c:8377 #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota %ld" -#: eval.c:8380 #, c-format msgid "%s returning \"%s\"" msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota \"%s\"" -#: eval.c:8521 msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -590,85 +465,67 @@ msgstr "" "\n" "# globálne premenné:\n" -#: ex_cmds.c:92 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, šestnástkovo %02x, osmičkovo %03o" -#: ex_cmds.c:428 msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: Prekrytie riadkov sebou samými" -#: ex_cmds.c:497 msgid "1 line moved" msgstr "počet prerušených riadkov: 1" -#: ex_cmds.c:499 #, c-format msgid "%ld lines moved" msgstr "počet prerušených riadkov: %ld" -#: ex_cmds.c:890 #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "počet filtrovaných riadkov: %ld" -#: ex_cmds.c:918 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmie meniť aktuálny buffer" -#: ex_cmds.c:1003 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Neuložené zmeny]\n" -#: ex_cmds.c:1248 #, c-format msgid "viminfo: %s in line: " msgstr "viminfo: %s na riadku: " -#: ex_cmds.c:1253 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: príliš mnoho chýb, preskakujem zbytok súboru" -#: ex_cmds.c:1282 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Čítam viminfo súbor \"%s\"%s%s%s" -#: ex_cmds.c:1283 msgid " info" msgstr " informácie" -#: ex_cmds.c:1284 msgid " marks" msgstr " značky" -#: ex_cmds.c:1285 msgid " FAILED" msgstr " ZLYHALO" -#: ex_cmds.c:1376 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: Do viminfo súboru %s sa nedá zapisovať" -#: ex_cmds.c:1501 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Nedá sa uložiť viminfo súbor %s!" -#: ex_cmds.c:1509 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Ukládám viminfo súboru \"%s\"" #. Write the info: -#: ex_cmds.c:1610 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Tento viminfo súbor bol vytvorený editorom Vim %s.\n" -#: ex_cmds.c:1612 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -676,47 +533,37 @@ msgstr "" "# Pokiaľ budete opatrnný, môžete ho upravovať.\n" "\n" -#: ex_cmds.c:1614 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Hodnota 'encoding' počas zápisu tohoto súboru\n" -#: ex_cmds.c:1713 msgid "Illegal starting char" msgstr "Neprístupný začiatočný znak" -#: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2310 ex_cmds2.c:602 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a #. * good idea. -#: ex_cmds.c:2096 msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: Súbor je načítaný v inob buffere" -#: ex_cmds.c:2130 msgid "Write partial file?" msgstr "Uložiť neúplný súbor?" -#: ex_cmds.c:2137 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Použite ! pre uloženie neúplného bufferu" -#: ex_cmds.c:2244 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" msgstr "Prepísať súbor \"%.*s\"?" -#: ex_cmds.c:2315 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: Žiadny názov súboru pre buffer %ld" -#: ex_cmds.c:2353 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Súbor nebol uložený: ukladanie je zakázané voľbou 'write'" -#: ex_cmds.c:2373 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" @@ -725,68 +572,53 @@ msgstr "" "Pre \"%.*s\" je nastavená voľba 'readonly' (iba na čítanie).\n" "Prajete si ju potlačiť?" -#: ex_cmds.c:2538 msgid "Edit File" msgstr "Upravovať súbor" -#: ex_cmds.c:3061 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Automatické príkazy neočakávane zmazali nový buffer %s" -#: ex_cmds.c:3193 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: nečíselný argument pre :z" -#: ex_cmds.c:3278 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: rvim nepovoluje použitie príkazov shellu" -#: ex_cmds.c:3385 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Regulárne výrazy nesmú byť oddelené písmenami" -#: ex_cmds.c:3727 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "nahradiť %s (y/n/a/q/I/^E/^Y)?" -#: ex_cmds.c:4092 msgid "(Interrupted) " msgstr "(prerušený) " -#: ex_cmds.c:4096 msgid "1 substitution" msgstr "počet nahradení na riadok: 1" -#: ex_cmds.c:4098 #, c-format msgid "%ld substitutions" msgstr "počet nahradení na riadok: %ld" -#: ex_cmds.c:4101 msgid " on 1 line" msgstr " na 1 riadku" -#: ex_cmds.c:4103 #, c-format msgid " on %ld lines" msgstr " na %ld riadkov" -#: ex_cmds.c:4154 msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: global nedá sa volať rekurzívne" -#: ex_cmds.c:4189 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz" -#: ex_cmds.c:4238 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Vzor nájdený na každom riadku: %s" -#: ex_cmds.c:4319 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -796,340 +628,265 @@ msgstr "" "# Posledný Reťazec Podnadpisu:\n" "$" -#: ex_cmds.c:4421 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Ľutujem, pre %s nie je žiadny pomocník" -#: ex_cmds.c:4455 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Ľutujem, súbor \"%s\" s pomocníkom nebol nájdený" -#: ex_cmds.c:4917 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: %s nie je adresárom" -#: ex_cmds.c:4945 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: Nedá sa otvoriť %s pre zápis" -#: ex_cmds.c:4959 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Nedá sa otvoriť %s pre zápis" -#: ex_cmds.c:5038 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s" -#: ex_cmds.c:5139 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Neznáma funkcia: %s" -#: ex_cmds.c:5159 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Chýba identifikátor pre sign" -#: ex_cmds.c:5205 msgid "E255: Too many signs defined" msgstr "E255: Príliš mnoho definovaných označení" -#: ex_cmds.c:5247 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Chybne označený text: %s" -#: ex_cmds.c:5271 ex_cmds.c:5457 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Neznáme označenie: %s" -#: ex_cmds.c:5317 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Chýba čislo označenia" -#: ex_cmds.c:5397 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Chybné meno bufferu: %s" -#: ex_cmds.c:5436 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" msgstr "E157: Chybné ID označenia: %ld" -#: ex_cmds.c:5607 msgid "[Deleted]" msgstr "[vymazaný]" -#: ex_cmds2.c:70 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." msgstr "Spúšťam režim ladenia. Pre ukončenie napíšte \"cont\"." -#: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771 #, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "riadok %ld: %s" -#: ex_cmds2.c:76 #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "príkaz: %s" -#: ex_cmds2.c:224 #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Bod prerušenia v \"%s%s\" na riadku %ld" -#: ex_cmds2.c:388 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Bod prerušenia nenájdený: %s" -#: ex_cmds2.c:414 msgid "No breakpoints defined" msgstr "Neboli definovné žiadne body prerušenia" -#: ex_cmds2.c:419 #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s riadok %ld" -#: ex_cmds2.c:625 #, c-format msgid "Save changes to \"%.*s\"?" msgstr "Uložiť zmeny do \"%.*s\"?" -#: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8667 msgid "Untitled" msgstr "Bez mena" -#: ex_cmds2.c:763 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené zmeny" -#: ex_cmds2.c:832 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Varovanie: Nečakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)" -#: ex_cmds2.c:1208 msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Pre úpravu bol zadaný iba jeden súbor" -#: ex_cmds2.c:1210 msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: Pred prvý súbor sa nedá preskočiť" -#: ex_cmds2.c:1212 msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Za posledný súbor sa nedá preskočiť" -#: ex_cmds2.c:1634 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Hľadám \"%s\" v \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:1656 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Hľadám \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:1680 #, c-format msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" msgstr "súbor \"%s\" nebol nájdený v 'runtimepath'" -#: ex_cmds2.c:1714 msgid "Source Vim script" msgstr "Zdrojový skript Vim" -#: ex_cmds2.c:1832 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "\"%s\" nie je adresárom" -#: ex_cmds2.c:1862 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "nedá sa interpretovať \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:1864 #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "riadok %ld: nemôže byť zdroj \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:1878 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "interpretujem \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:1880 #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "riadok %ld je zdrojom \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:1986 #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "dokončená interpretácia %s" -#: ex_cmds2.c:2287 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeľovač riadkov. Možná chýba ^M." -#: ex_cmds2.c:2336 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: :finish použité mimo interpretovaný súbor" -#: ex_cmds2.c:2369 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: :finish použité mimo interpretovaný súbor" -#: ex_cmds2.c:2838 msgid "No text to be printed" msgstr "Ďalší na tlač" -#: ex_cmds2.c:2916 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Tlačím stranu %d (%d%%)" -#: ex_cmds2.c:2925 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr "Kópia %d z %d" -#: ex_cmds2.c:2977 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Vytlačené: %s" -#: ex_cmds2.c:2984 msgid "Printing aborted" msgstr "Tlač bola zrušená" -#: ex_cmds2.c:3367 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Nedá sa zapisovať do výstupného PostScriptového súboru" -#: ex_cmds2.c:4042 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Nedá sa otvoriť výstupný PostScriptový súbor" -#: ex_cmds2.c:4080 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:4091 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: Nedá sa čítať PostScriptový súbor \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:4289 msgid "Sending to printer..." msgstr "Posielam na tlačiareň..." -#: ex_cmds2.c:4293 msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlačiť" -#: ex_cmds2.c:4295 msgid "Print job sent." msgstr "Tlačová úloha bola odoslaná." -#: ex_cmds2.c:4691 #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Aktuálny %s jazyk: \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:4702 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Nedá sa nastaviť jazyk na \"%s\"" -#: ex_docmd.c:490 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Spúšťam Ex režim. Napište \"visual\" pre návrat do Normálního režimu." #. must be at EOF -#: ex_docmd.c:526 msgid "At end-of-file" msgstr "Koniec súboru" -#: ex_docmd.c:601 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Príkaz je príliš zložitý" -#: ex_docmd.c:911 msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: Chýba :endwhile" -#: ex_docmd.c:913 msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: Chýba :endif" -#: ex_docmd.c:923 msgid "End of sourced file" msgstr "Koniec zdrojového súboru" -#: ex_docmd.c:924 msgid "End of function" msgstr "Koniec funkcie" -#: ex_docmd.c:1344 msgid "Ambiguous use of user-defined command" msgstr "Nejednoznačné použitie používateľom definovaného príkazu" -#: ex_docmd.c:1358 msgid "Not an editor command" msgstr "Nie je príkazom editoru" -#: ex_docmd.c:1441 msgid "Don't panic!" msgstr "Žiadnu paniku!" -#: ex_docmd.c:1460 msgid "Backwards range given" msgstr "Zadaný spätný rozsah" -#: ex_docmd.c:1469 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK odložiť" -#: ex_docmd.c:1580 msgid "Use w or w>>" msgstr "Použite w či w>>" -#: ex_docmd.c:3097 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Ľutujem, ale tento príkaz nie je implementovaný" -#: ex_docmd.c:3267 msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Prípustný je iba jeden názov súboru" -#: ex_docmd.c:3823 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "Ešte zostávajú %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?" -#: ex_docmd.c:3830 #, c-format msgid "E173: %ld more files to edit" msgstr "E173: Ešte zostávajajú %ld súbory k úprave." -#: ex_docmd.c:3924 msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine" msgstr "E174: Príkaz už existuje: použite ! pre predefinovanie" -#: ex_docmd.c:4029 msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" @@ -1137,214 +894,164 @@ msgstr "" "\n" " Meno Args Rozsah Úplnosť Definícia" -#: ex_docmd.c:4118 msgid "No user-defined commands found" msgstr "Neboli nájdené žiadne použivateľom definované príkazy" -#: ex_docmd.c:4149 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Neboli zadané žiadne vlastnosti" -#: ex_docmd.c:4201 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Chybný počet argumentov" -#: ex_docmd.c:4216 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: Počet nemôže byť zadaný dvakrát" -#: ex_docmd.c:4226 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Chybná implicitná hodnota pre počet" -#: ex_docmd.c:4254 msgid "E179: argument required for complete" msgstr "E179: pre doplnenie je potrebný argument" -#: ex_docmd.c:4273 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s" -#: ex_docmd.c:4281 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Chybná vlastnosť: %s" -#: ex_docmd.c:4322 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Chybné meno príkazu" -#: ex_docmd.c:4337 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Používateľom definované príkazy musia začínať veľkým písmenom" -#: ex_docmd.c:4406 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Používateľom definovaný príkaz %s neexistuje" -#: ex_docmd.c:4857 #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme %s" msgstr "E185: Schéma farieb %s nenájdená" -#: ex_docmd.c:4865 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Pozdraujem, Vim používateľ!" -#: ex_docmd.c:5569 msgid "Edit File in new window" msgstr "Upraviť súbor v novom okne" -#: ex_docmd.c:5839 msgid "No swap file" msgstr "Žiadny odkladací súbor" -#: ex_docmd.c:5943 msgid "Append File" msgstr "Pripojiť súbor" -#: ex_docmd.c:6002 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Žiadny predchádzajúci adresár" -#: ex_docmd.c:6079 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Neznámy" -#: ex_docmd.c:6197 #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Umiestenie okna: X %d, Y %d" -#: ex_docmd.c:6202 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá umiestnenie okna zistiť" -#: ex_docmd.c:6468 msgid "Save Redirection" msgstr "Uložiť presmerovanie" -#: ex_docmd.c:6617 msgid "Save View" msgstr "Uložiť pohľad" -#: ex_docmd.c:6618 msgid "Save Session" msgstr "Uložiť sedenie" -#: ex_docmd.c:6620 msgid "Save Setup" msgstr "Uložiť nastavenie" -#: ex_docmd.c:6769 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" existuje (použite ! pre vynútenie)" -#: ex_docmd.c:6774 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Nedá sa otvoriť \"%s\" pre zápis" #. set mark -#: ex_docmd.c:6798 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: Argumentem môže byť iba písiemo alebo pravý či ľavý apostrof" -#: ex_docmd.c:6841 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Vnorenie :normal je príliš hlboké" -#: ex_docmd.c:7202 msgid ":if nesting too deep" msgstr "vnorenie :if je príliš hlboké" -#: ex_docmd.c:7237 msgid ":endif without :if" msgstr ":endif bez zodpovedajúceho :if" -#: ex_docmd.c:7257 msgid ":else without :if" msgstr ":else bez zodpovedajúceho :if" -#: ex_docmd.c:7259 msgid ":elseif without :if" msgstr ":elseif bez zodpovedajúceho :if" -#: ex_docmd.c:7311 msgid ":while nesting too deep" msgstr "vnorenie :while je príliš hlboké" -#: ex_docmd.c:7357 msgid ":continue without :while" msgstr ":continue bez zodpovedajúceho :while" -#: ex_docmd.c:7384 msgid ":break without :while" msgstr ":break bez zodpovedajúceho :while" -#: ex_docmd.c:7407 ex_docmd.c:7412 msgid ":endwhile without :while" msgstr ":endwhile bez zodpovedajúceho :while" -#: ex_docmd.c:7433 msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: :endfunction mimo funkciu" -#: ex_docmd.c:7613 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Žiadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť '#'" -#: ex_docmd.c:7644 msgid "no autocommand file name to substitute for \"\"" msgstr "žiadny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť \"\"" -#: ex_docmd.c:7652 msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"\"" msgstr "žiadne číslo bufferu, ktorým by bolo možné nahradiť \"\"" -#: ex_docmd.c:7663 msgid "no autocommand match name to substitute for \"\"" msgstr "" "žiadna zhoda automatických príkazov, ktorou by bolo možné nahradiť \"" "\"" -#: ex_docmd.c:7673 msgid "no :source file name to substitute for \"\"" msgstr "žiadny :source súbor, ktorým by bolo možné nahradiť \"\"" -#: ex_docmd.c:7714 #, no-c-format msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "Prázdný názov súboru pre '%' či '#' funguje iba s \":p:h\"" -#: ex_docmd.c:7716 msgid "Evaluates to an empty string" msgstr "Výsledkom vyhodnotenia je prázdny reťazec" -#: ex_docmd.c:8649 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Nedá sa otvoriť pre čítaní viminfo súbor" -#: ex_docmd.c:8822 msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: V tejto verzi nie sú diagraphy podporované" -#: ex_getln.c:2833 msgid "tagname" msgstr "meno tagu" -#: ex_getln.c:2836 msgid " kind file\n" msgstr " typ súboru\n" -#: ex_getln.c:4049 msgid "'history' option is zero" msgstr "'voľba 'history' je nastavená na nulu" -#: ex_getln.c:4289 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1353,243 +1060,184 @@ msgstr "" "\n" "# História %s (začínajúci najnovšou položkou):\n" -#: ex_getln.c:4290 msgid "Command Line" msgstr "Príkazové Riadky" -#: ex_getln.c:4291 msgid "Search String" msgstr "Vyhľadávaný Reťazec" -#: ex_getln.c:4292 msgid "Expression" msgstr "Výraz" -#: ex_getln.c:4293 msgid "Input Line" msgstr "Vstupný Riadok" -#: ex_getln.c:4323 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar prevyšuje dĺžku príkazu" -#: ex_getln.c:4491 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Aktívne okno alebo buffer bol vymazaný" -#: fileio.c:351 msgid "Illegal file name" msgstr "Neprístupný názov súboru" -#: fileio.c:375 fileio.c:500 fileio.c:2516 fileio.c:2554 msgid "is a directory" msgstr "je adresárom" -#: fileio.c:377 msgid "is not a file" msgstr "nie je súborom" -#: fileio.c:522 fileio.c:3646 msgid "[New File]" msgstr "[nový súbor]" -#: fileio.c:540 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[prístup odmietnutý]" -#: fileio.c:634 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: *ReadPre automatické príkazy urobili súbor nečitateľným" -#: fileio.c:636 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: *ReadPre automatické príkazy nesmú meniť aktuálny buffer" -#: fileio.c:657 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: čítam z štandardného vstupu...\n" -#: fileio.c:663 msgid "Reading from stdin..." msgstr "Čítam z štandardného vstupu..." #. Re-opening the original file failed! -#: fileio.c:892 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Po konverzii je súbor nečittateľný!" -#: fileio.c:1755 msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fpomenovaná rúra/soket]" -#: fileio.c:1762 msgid "[fifo]" msgstr "[pomenovaná rúra]" -#: fileio.c:1769 msgid "[socket]" msgstr "[soket]" -#: fileio.c:1777 msgid "[RO]" msgstr "[RO]" -#: fileio.c:1787 msgid "[CR missing]" msgstr "[chýba CR]" -#: fileio.c:1792 msgid "[NL found]" msgstr "[nájdené NL]" -#: fileio.c:1797 msgid "[long lines split]" msgstr "[dlhé riadky zalomené]" -#: fileio.c:1803 fileio.c:3630 msgid "[NOT converted]" msgstr "[neskonvertovaný]" -#: fileio.c:1808 fileio.c:3635 msgid "[converted]" msgstr "[skonvertovaný]" -#: fileio.c:1815 fileio.c:3660 msgid "[crypted]" msgstr "[zašifrovaný]" -#: fileio.c:1822 msgid "[CONVERSION ERROR]" msgstr "[CHYBA PREVODU]" -#: fileio.c:1829 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[CHYBY ČÍTANIA]" -#: fileio.c:2036 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Nedá sa nájsť dočasný súbor pre konverziu" -#: fileio.c:2043 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Konverzia s 'charconvert' sa nepodarila" -#: fileio.c:2046 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "nedá sa čítať výstup 'charconvert'" -#: fileio.c:2432 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "" "E203: Automatické príkazy zmazali či deaktivovali buffer, ktorý mal byť " "uložený" -#: fileio.c:2455 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Automatický príkaz neočakávaným spôsobom zmenil počet riadkov" -#: fileio.c:2521 fileio.c:2538 msgid "is not a file or writable device" msgstr "nie je súborom ani zariadením na ktoré sa dá zapisovať" -#: fileio.c:2584 msgid "is read-only (use ! to override)" msgstr "je iba pre čítaníie(použite ! pre vynútenie)" -#: fileio.c:2886 msgid "Can't write to backup file (use ! to override)" msgstr "Nedá sa zapisovať do záložného súboru (použite ! pre vynútenie)" -#: fileio.c:2898 msgid "Close error for backup file (use ! to override)" msgstr "Chyba pri uzatváraní záložného súboru (použite ! pre vynútenie)" -#: fileio.c:2900 msgid "Can't read file for backup (use ! to override)" msgstr "Nedá sa načítať súbor pre zálohu (použite ! pre vynútenie)" -#: fileio.c:2916 msgid "Cannot create backup file (use ! to override)" msgstr "Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)" -#: fileio.c:3018 msgid "Can't make backup file (use ! to override)" msgstr "Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)" # resource fork ?! -#: fileio.c:3080 msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)" msgstr "'Resource fork' bude stratený (použite ! pre vynútenie)" -#: fileio.c:3169 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Nedá sa nájsť dočasný súbor pre ukladanie" -#: fileio.c:3187 msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)" msgstr "E213: Nedá sa previesť (použite ! pre vynútenie prevodu)" -#: fileio.c:3222 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie" -#: fileio.c:3226 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie" -#: fileio.c:3475 msgid "Close failed" msgstr "Zatvorenie zlyhalo" -#: fileio.c:3546 msgid "write error, conversion failed" msgstr "chyba pri zápise, prevod sa nepodaril" -#: fileio.c:3552 msgid "write error (file system full?)" msgstr "chyba pri ukladaní (je voľné miesto na disku?)" -#: fileio.c:3625 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " CHYBA PREVODU" -#: fileio.c:3641 msgid "[Device]" msgstr "[zariadenie]" -#: fileio.c:3646 msgid "[New]" msgstr "[nový]" -#: fileio.c:3668 msgid " [a]" msgstr " [p]" -#: fileio.c:3668 msgid " appended" msgstr " pripojený" -#: fileio.c:3670 msgid " [w]" msgstr " [u]" -#: fileio.c:3670 msgid " written" msgstr " uložený" -#: fileio.c:3720 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: patchmode: nedá sa uložiť pôvodný súbor" -#: fileio.c:3742 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode: nedá sa zapisovať do prázdneho pôvodného súboru" -#: fileio.c:3757 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Nedá sa vymazať záložný súbor" -#: fileio.c:3809 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -1597,96 +1245,75 @@ msgstr "" "\n" "VAROVANIE: Obsah pôvodného súboru môže byť stratený alebo poškodený\n" -#: fileio.c:3811 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "neukončujte editor skôr, než bude súbor úspešne uložený!" -#: fileio.c:3891 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" -#: fileio.c:3891 msgid "[dos format]" msgstr "[dos formát]" -#: fileio.c:3898 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" -#: fileio.c:3898 msgid "[mac format]" msgstr "[mac formát]" -#: fileio.c:3905 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" -#: fileio.c:3905 msgid "[unix format]" msgstr "[unix formát]" -#: fileio.c:3932 msgid "1 line, " msgstr "1 riadok, " -#: fileio.c:3934 #, c-format msgid "%ld lines, " msgstr "%ld riadkov, " -#: fileio.c:3937 msgid "1 character" msgstr "1 znak" -#: fileio.c:3939 #, c-format msgid "%ld characters" msgstr "%ld znakov" -#: fileio.c:3949 msgid "[noeol]" msgstr "[žiadny koniec riadku]" -#: fileio.c:3949 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[neúplný posledný riadok]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: fileio.c:3968 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "VAROVANIE: od jeho načítania bol obsah súboru zmenený!!!!" -#: fileio.c:3970 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Chcete ho naozaj uložiť" -#: fileio.c:4933 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Chyba pri zápise do \"%s\"" -#: fileio.c:4940 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Chyb pri uzatváraní \"%s\"" -#: fileio.c:4943 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Chyba pri čítaní \"%s\"" -#: fileio.c:5115 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: FileChangedShell automatický príkaz vymazal buffer" -#: fileio.c:5123 #, c-format msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Varovanie: súbor \"%s\" už nie je dostupný" -#: fileio.c:5136 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -1695,26 +1322,21 @@ msgstr "" "W12: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený a Vim tiež zmenil " "buffer" -#: fileio.c:5139 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený" -#: fileio.c:5141 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W16: Varovanie: Režim súboru \"%s\" bol po začatí úprav zmenený" -#: fileio.c:5151 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: Varovanie: po začatí úpravy vytvorený súbor \"%s\"" -#: fileio.c:5168 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" -#: fileio.c:5169 msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -1722,33 +1344,27 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Načítať súbor" -#: fileio.c:5248 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: nedá sa obnoviť \"%s\"" -#: fileio.c:5779 msgid "--Deleted--" msgstr "--Vymazaný--" #. the group doesn't exist -#: fileio.c:5939 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje" -#: fileio.c:6064 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Neprístupný znak po *: %s" -#: fileio.c:6075 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Udalosť %s neexistuje" #. Highlight title -#: fileio.c:6224 msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" @@ -1756,273 +1372,211 @@ msgstr "" "\n" "--- Automatické príkazy ---" -#: fileio.c:6495 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Automatické príkazy sa nedajú spustiť pre VŠETKY udalosťi" -#: fileio.c:6518 msgid "No matching autocommands" msgstr "Žiadne vyhovujúce automatické príkazy" -#: fileio.c:6790 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: vnorenia automatického príkazu sú príliš hlboké" -#: fileio.c:7077 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "%s automatické príkazy pre \"%s\"" -#: fileio.c:7085 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Spúšťam %s" #. always scroll up, don't overwrite -#: fileio.c:7153 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "Automatický príkaz %s" -#: fileio.c:7675 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Chýba {." -#: fileio.c:7677 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Chýba }." -#: fold.c:66 msgid "No fold found" msgstr "Žiadny záhyb nebol nájdený" -#: fold.c:553 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vytvoriť záhyb" -#: fold.c:555 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: Pomocou 'foldmethod' sa nedá odstrániť záhyb" -#: getchar.c:247 msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Pridať do bufferu pre čítanie" -#: getchar.c:2106 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: rekurzívne mapovanie" -#: getchar.c:2948 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: pre %s už globálna skratka existuje" -#: getchar.c:2951 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: pre %s už globálne mapovanie existuje" -#: getchar.c:3078 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: pre %s už skratka existuje" -#: getchar.c:3081 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: pre %s už mapovanie existuje" -#: getchar.c:3145 msgid "No abbreviation found" msgstr "Žiadna skratka nebola nájdená" -#: getchar.c:3147 msgid "No mapping found" msgstr "Žiadne mapovanie nebolo nájdené" -#: getchar.c:3992 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: neprístupný mód" -#: gui_at_fs.c:290 msgid " " msgstr " " -#: gui_at_fs.c:1115 #, c-format msgid "vim_SelFile: can't get font %s" msgstr "vim_SelFile: písmo %s nie je dostupné" -#: gui_at_fs.c:2538 msgid "vim_SelFile: can't return to current directory" msgstr "vim_SelFile: nedá sa vrátiť do aktuálneho adresára" -#: gui_at_fs.c:2557 msgid "Pathname:" msgstr "Názov cesty:" -#: gui_at_fs.c:2563 msgid "vim_SelFile: can't get current directory" msgstr "vim_SelFile: nedá sa zistiť aktuálny adresár" -#: gui_at_fs.c:2571 gui_motif.c:1619 msgid "OK" msgstr "OK" #. 'Cancel' button -#: gui_at_fs.c:2571 gui_gtk.c:1740 gui_motif.c:1614 gui_motif.c:2835 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: gui_athena.c:1956 gui_motif.c:1867 msgid "Vim dialog" msgstr "Vim dialóg" -#: gui_at_sb.c:486 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "Prípravok posuvnej lišty: nedá sa zistiť geometria obrázku" -#: gui_beval.c:68 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: BalloonEval nedá sa vytvoriť správou a zároveň spätným volaním" -#: gui.c:203 msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: Nedá sa spustiť GUI" -#: gui.c:328 #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: Nedá sa čítať z \"%s\"" -#: gui.c:453 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: voľba 'guifontwide' je chybne nastavená" -#: gui.c:3698 #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: Nedá sa alokovať farba %s" -#: gui.c:3983 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: gui_gtk.c:1190 msgid "Vim dialog..." msgstr "Vim dialóg.." -#: gui_gtk.c:1576 gui_motif.c:2754 msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM - Nájsť a nahradiť..." -#: gui_gtk.c:1581 gui_motif.c:2756 msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM - Nájsť..." -#: gui_gtk.c:1604 gui_motif.c:2874 msgid "Find what:" msgstr "Vyhľadať:" -#: gui_gtk.c:1622 gui_motif.c:2906 msgid "Replace with:" msgstr "Nový text:" #. exact match only button -#: gui_gtk.c:1654 gui_motif.c:3008 msgid "Match exact word only" msgstr "Hľadať len celé slová" -#: gui_gtk.c:1666 gui_motif.c:2976 msgid "Direction" msgstr "Smer" #. 'Up' and 'Down' buttons -#: gui_gtk.c:1678 gui_motif.c:2988 msgid "Up" msgstr "Hore" -#: gui_gtk.c:1682 gui_motif.c:2996 msgid "Down" msgstr "Dolu" #. 'Find Next' button -#: gui_gtk.c:1704 gui_motif.c:2778 msgid "Find Next" msgstr "Nájsť ďalšie" #. 'Replace' button -#: gui_gtk.c:1721 gui_motif.c:2795 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #. 'Replace All' button -#: gui_gtk.c:1730 gui_motif.c:2808 msgid "Replace All" msgstr "Nahradiť Všetko" -#: gui_gtk_x11.c:1079 gui_x11.c:1199 msgid "E233: cannot open display" msgstr "E233: nedá sa otvoriť displej" -#: gui_gtk_x11.c:2494 gui_x11.c:1999 #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: Neznáma sada písiem: %s" -#: gui_gtk_x11.c:2518 msgid "Font Selection" msgstr "Výber Písma" -#: gui_gtk_x11.c:2764 gui_mac.c:2982 gui_w48.c:1197 gui_x11.c:1835 #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Neznáme písmo: %s" -#: gui_gtk_x11.c:2775 gui_x11.c:1859 #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnú šírku" -#: gui_gtk_x11.c:3580 ui.c:1971 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "Použitý CUT_BUFFER0 namiesto prázdneho výberu" -#: gui_motif.c:1613 gui_motif.c:1616 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: gui_motif.c:1615 msgid "Directories" msgstr "Adresáre" -#: gui_motif.c:1617 msgid "Help" msgstr "Pomocník" -#: gui_motif.c:1618 msgid "Files" msgstr "Súbory" -#: gui_motif.c:1620 msgid "Selection" msgstr "Výber" -#: gui_motif.c:2821 msgid "Undo" msgstr "Späť" -#: gui_riscos.c:952 #, c-format msgid "E235: Can't load Zap font '%s'" msgstr "E235: Nemôžem načítať chybný font '%s'" -#: gui_riscos.c:1048 #, c-format msgid "E235: Can't use font %s" msgstr "E235: Nedá sa použíť písmo %s" -#: gui_riscos.c:3269 msgid "" "\n" "Sending message to terminate child process.\n" @@ -2030,7 +1584,6 @@ msgstr "" "\n" "Posielam správu na ukončenie synovského procesu.\n" -#: gui_w32.c:836 #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "" @@ -2038,65 +1591,52 @@ msgstr "" "-%s\"; Použite OLE verziu." #. TODO: May be changed this message -#: gui_w32.c:3499 gui_w32.c:3532 gui_x11.c:3252 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Chyba -- nedájú sa prečítať označovacie dáta!" -#: gui_w48.c:2081 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Nájsť reťazec (použite '\\\\' ak chete nájsť '\\')" -#: gui_w48.c:2106 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" msgstr "Nájsť a Nahradiť (použite '\\\\' ak chcete nájsť '\\')" -#: gui_x11.c:1419 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" "Vim E458: Nedá sa alokovať položka mapy farieb. Niektoré farby môžu byť " "nesprávne" -#: gui_x11.c:1989 #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "E250: Chýba písmo pre nasledujúce znakové sady %s:" -#: gui_x11.c:2032 #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s" msgstr "E252: Názov sady písiem: %s" -#: gui_x11.c:2033 #, c-format msgid "Font '%s' is not fixed-width" msgstr "Písmo '%s' nemá pevnou šírku" -#: gui_x11.c:2052 #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s\n" msgstr "E253: Názov sady písiem: %s\n" -#: gui_x11.c:2053 #, c-format msgid "Font0: %s\n" msgstr "Písmo0: %s\n" -#: gui_x11.c:2054 #, c-format msgid "Font1: %s\n" msgstr "Písmo1: %s\n" -#: gui_x11.c:2055 #, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" msgstr "Písmo%d nie je dvakrát širšie ako písmo0\n" -#: gui_x11.c:2056 #, c-format msgid "Font0 width: %ld\n" msgstr "Šírka písma0: %ld\n" -#: gui_x11.c:2057 #, c-format msgid "" "Font1 width: %ld\n" @@ -2105,379 +1645,289 @@ msgstr "" "Šírka písma1: %ld\n" "\n" -#: hangulin.c:610 msgid "E256: Hangul automata ERROR" msgstr "E256: Hangul automata ERROR" -#: if_cscope.c:26 #, c-format msgid "Usage: cs[cope] %s" msgstr "Použitie: cs[cope] %s" -#: if_cscope.c:67 msgid "Add a new database" msgstr "Pridať novú databázu" -#: if_cscope.c:69 msgid "Query for a pattern" msgstr "Hľadanie vzoru" -#: if_cscope.c:71 msgid "Show this message" msgstr "Zobraziť túto správu" -#: if_cscope.c:73 msgid "Kill a connection" msgstr "Ukončiť spojenie" -#: if_cscope.c:75 msgid "Reinit all connections" msgstr "Znovu inicializovať všetky spojenia" -#: if_cscope.c:77 msgid "Show connections" msgstr "Zobraziť spojenia" -#: if_cscope.c:108 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Táto cscope príkaz nepodporuje rozdeľovanie okna.\n" -#: if_cscope.c:143 msgid "Usage: cstag " msgstr "Použitie: cstag " -#: if_cscope.c:199 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: tag nenájdený" -#: if_cscope.c:407 if_cscope.c:451 #, c-format msgid "stat(%s) error: %d" msgstr "stat(%s) chyba: %d" -#: if_cscope.c:460 if_cscope.c:467 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "Pridaná cscope databáza %s" -#: if_cscope.c:474 #, c-format msgid "%s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "%s nie je ani adresárom ani správnou cscope databázou" -#: if_cscope.c:557 #, c-format msgid "error reading cscope connection %d" msgstr "chyba pri čítaní cscope spojenia %d" -#: if_cscope.c:633 msgid "unknown cscope search type" msgstr "neznámy typ cscope hľadania" -#: if_cscope.c:680 msgid "Could not create cscope pipes" msgstr "Nedajú sa vytvoriť cscope rúry" -#: if_cscope.c:745 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "spustenie cs_create_connection zlyhalo" -#: if_cscope.c:755 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre to_fp zlyhalo" -#: if_cscope.c:757 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre fr_fp zlyhalo" -#: if_cscope.c:785 msgid "no cscope connections" msgstr "žiadne cscope spojenia" -#: if_cscope.c:855 #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: cscope hľadanie %s vo vzore %s nenašlo žiadnu zhodu" -#: if_cscope.c:899 msgid "cscope commands:\n" msgstr "príkazy cscope:\n" -#: if_cscope.c:902 #, c-format msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n" msgstr "%-5s: %-30s (Použitie: %s)\n" -#: if_cscope.c:970 msgid "duplicate cscope database not added" msgstr "duplicitná cscope databáza nebola pridaná" -#: if_cscope.c:981 msgid "maximum number of cscope connections reached" msgstr "dosiahnutý maximálny počet cscope spojení" -#: if_cscope.c:1102 msgid "E260: cscope connection not found" msgstr "E260: cscope spojenie nenájdené" -#: if_cscope.c:1105 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: cscope spojenie %s nenájdené" -#: if_cscope.c:1141 msgid "cscope connection closed" msgstr "cscope spojenie ukončené" -#: if_cscope.c:1149 #, c-format msgid "cscope connection %s closed\n" msgstr "cscope spojenie %s ukončené\n" #. should not reach here -#: if_cscope.c:1290 msgid "fatal error in cs_manage_matches" msgstr "osudová chyba v cs_manage_matches" -#: if_cscope.c:1341 #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %d" msgstr "E262: chyba pri čítaní cscope spojenia %d" -#: if_cscope.c:1449 msgid "couldn't malloc\n" msgstr "volanie malloc zlyhalo\n" -#: if_cscope.c:1454 #, c-format msgid "Cscope tag: %s\n" msgstr "Cscope tag: %s\n" -#: if_cscope.c:1458 msgid " # line" msgstr " # riadok" -#: if_cscope.c:1460 msgid "filename / context / line\n" msgstr "názov súboru/ kontext/ riadok\n" -#: if_cscope.c:1718 msgid "All cscope databases reset" msgstr "Všetky cscope databáze resetované" -#: if_cscope.c:1785 msgid "no cscope connections\n" msgstr "žiadne cscope spojenia\n" -#: if_cscope.c:1789 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid názov databáze predpona cesty\n" -#: if_cscope.c:1800 #, c-format msgid "%2d %-5ld %-34s \n" msgstr "%2d %-5ld %-34s <žiadny>\n" -#: if_python.c:255 if_ruby.c:260 if_tcl.c:195 mbyte.c:2629 os_win32.c:269 #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Nepodarilo sa nahrať knižnicu %s" -#: if_python.c:267 if_ruby.c:272 if_tcl.c:206 mbyte.c:2645 os_win32.c:281 #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "E448: Nepodarilo sa nahrať funkciu knižnice %s" -#: if_python.c:392 msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." msgstr "E262: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Python knižnica nemôže byťnačítaná." -#: if_python.c:592 msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "nedá sa vymazať vlastnosť OutputObject" -#: if_python.c:599 msgid "softspace must be an integer" msgstr "softspace musí byť kladné celé číslo" -#: if_python.c:607 msgid "invalid attribute" msgstr "chybná vlastnosť" -#: if_python.c:646 if_python.c:660 msgid "writelines() requires list of strings" msgstr "writelines() vyžaduje zoznam reťazcov" -#: if_python.c:786 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" msgstr "E264: Python: Chyba pri inicializácii I/O objektov" -#: if_python.c:971 if_tcl.c:1403 msgid "invalid expression" msgstr "chybný výraz" -#: if_python.c:985 if_tcl.c:1408 msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "podpora výrazov bola vypnutá pri preklade programu" -#: if_python.c:998 msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "pokus o odkaz na vymazaný buffer" -#: if_python.c:1013 if_python.c:1054 if_python.c:1118 if_tcl.c:1215 msgid "line number out of range" msgstr "číslo riadka mimo rozsah" -#: if_python.c:1251 #, c-format msgid "" msgstr "" -#: if_python.c:1342 if_tcl.c:837 msgid "invalid mark name" msgstr "chybné meno značky" -#: if_python.c:1617 msgid "no such buffer" msgstr "žiadny taký buffer" -#: if_python.c:1705 msgid "attempt to refer to deleted window" msgstr "pokus o odkaz na vymazané okno" -#: if_python.c:1750 msgid "readonly attribute" msgstr "vlastnosť iba pre čítanie" -#: if_python.c:1763 msgid "cursor position outside buffer" msgstr "umiestnenie kurzoru mimo buffer" -#: if_python.c:1840 #, c-format msgid "" msgstr "" -#: if_python.c:1852 #, c-format msgid "" msgstr "" -#: if_python.c:1854 #, c-format msgid "" msgstr "" -#: if_python.c:1930 msgid "no such window" msgstr "žiadne také okno" -#: if_python.c:2187 if_python.c:2222 if_python.c:2272 if_python.c:2335 -#: if_python.c:2455 if_python.c:2507 if_tcl.c:685 if_tcl.c:730 if_tcl.c:804 -#: if_tcl.c:874 if_tcl.c:1999 msgid "cannot save undo information" msgstr "nedajú sa uložiť spätné informácie" -#: if_python.c:2189 if_python.c:2279 if_python.c:2346 msgid "cannot delete line" msgstr "nedá sa vymazať riadok" -#: if_python.c:2224 if_python.c:2362 if_tcl.c:691 if_tcl.c:2021 msgid "cannot replace line" msgstr "nedá sa nahradiť riadok" -#: if_python.c:2378 if_python.c:2457 if_python.c:2515 msgid "cannot insert line" msgstr "nedá sa vložiť riadok" -#: if_python.c:2619 msgid "string cannot contain newlines" msgstr "reťazec nesmie obsahovať znaky nového riadku" -#: if_ruby.c:401 msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "E266: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Ruby knižnica nemôže byť načítaná." -#: if_ruby.c:464 #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: Neznámy 'longjmp' stav %d" -#: if_sniff.c:67 msgid "Toggle implementation/definition" msgstr "Prepnúť implementáciu/definíciu" -#: if_sniff.c:68 msgid "Show base class of" msgstr "Ukázať základnú triedu" -#: if_sniff.c:69 msgid "Show overridden member function" msgstr "Ukázať preťaženú členskú funkciu" -#: if_sniff.c:70 msgid "Retrieve from file" msgstr "Obnoviť zo súboru" -#: if_sniff.c:71 msgid "Retrieve from project" msgstr "Obnoviť z projektu" -#: if_sniff.c:73 msgid "Retrieve from all projects" msgstr "Obnoviť zo všetkých projektov" -#: if_sniff.c:74 msgid "Retrieve" msgstr "Obnoviť" -#: if_sniff.c:75 msgid "Show source of" msgstr "Ukázať zdroj" -#: if_sniff.c:76 msgid "Find symbol" msgstr "Nájsť znak" -#: if_sniff.c:77 msgid "Browse class" msgstr "Prezrieť triedu" -#: if_sniff.c:78 msgid "Show class in hierarchy" msgstr "Ukázať triedu v hierarchii" -#: if_sniff.c:79 msgid "Show class in restricted hierarchy" msgstr "Ukázať triedu v obmedzenej hierarchii" -#: if_sniff.c:80 msgid "Xref refers to" msgstr "Xref odkazuje na" -#: if_sniff.c:81 msgid "Xref referred by" msgstr "Xref odkázaný z" -#: if_sniff.c:82 msgid "Xref has a" msgstr "Xref má" -#: if_sniff.c:83 msgid "Xref used by" msgstr "Xref použitý" -#: if_sniff.c:84 msgid "Show docu of" msgstr "Ukázať dokumentáciu" -#: if_sniff.c:85 msgid "Generate docu for" msgstr "Vytvoriť dokumentáciu pre" -#: if_sniff.c:97 msgid "" "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " "$PATH).\n" @@ -2485,99 +1935,76 @@ msgstr "" "Zlihalo pripojenie na SNiFF+, Preverte prostredie (sniffemacs sa musí " "nachádzať v $PATH).\n" -#: if_sniff.c:425 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" msgstr "E274: Sniff: Chyba počas čítania. Odpojené" -#: if_sniff.c:553 msgid "SNiFF+ is currently " msgstr "SNiFF+ je aktuálne " -#: if_sniff.c:555 msgid "not " msgstr "ne" -#: if_sniff.c:556 msgid "connected" msgstr "pripojený" -#: if_sniff.c:592 #, c-format msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" msgstr "E275: Neznáma SNiFF+ požiadavka: %s" -#: if_sniff.c:605 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" msgstr "E276: Chyba pripojenia na SNiFF+" -#: if_sniff.c:1009 msgid "E278: SNiFF+ not connected" msgstr "E278: SNiFF+ nie je pripojený" -#: if_sniff.c:1018 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" msgstr "E279: Nie je SNiFF+ bufferom" -#: if_sniff.c:1083 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" msgstr "Sniff: Chyba zápisu. Odpojené" -#: if_tcl.c:419 msgid "invalid buffer number" msgstr "chybné číslo bufferu" -#: if_tcl.c:465 if_tcl.c:932 if_tcl.c:1111 msgid "not implemented yet" msgstr "nie je ešte podporované" -#: if_tcl.c:502 msgid "unknown option" msgstr "neznáma voľba" #. ??? -#: if_tcl.c:775 msgid "cannot set line(s)" msgstr "nedajú sa nastaviť riadky" -#: if_tcl.c:846 msgid "mark not set" msgstr "značka nie je nastavená" -#: if_tcl.c:852 if_tcl.c:1067 #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "riadok %d stĺpec %d" -#: if_tcl.c:882 msgid "cannot insert/append line" msgstr "nedá sa vložiť/pripojiť riadok" -#: if_tcl.c:1269 msgid "unknown flag: " msgstr "neznámy príznak: " -#: if_tcl.c:1339 msgid "unknown vimOption" msgstr "neznáma vimMožnosť" -#: if_tcl.c:1424 msgid "keyboard interrupt" msgstr "prerušenie z klávesnice" -#: if_tcl.c:1429 msgid "vim error" msgstr "chyba vim" -#: if_tcl.c:1472 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "nedá sa vytvoriť príkaz bufferu/okna: objekt vymazaný" -#: if_tcl.c:1546 msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: buffer/okno už bol vymazaný" #. This should never happen. Famous last word? -#: if_tcl.c:1563 msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." "org" @@ -2585,121 +2012,91 @@ msgstr "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist poškodený!? Oznámte, prosím, túto chybu na " "vim-dev@vim.org" -#: if_tcl.c:1564 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: odkaz na buffer/okno nenájdený" -#: if_tcl.c:1725 msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Tcl knižnica nemôže byť načítaná." -#: if_tcl.c:1887 msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" msgstr "" "E281: TCL CHYBA: návratový kód nie je celé číslo!? Oznamte, presím, tuto " "chybu na vim-dev@vim.org" -#: if_tcl.c:2007 msgid "cannot get line" msgstr "nedá sa prečítať riadok" -#: if_xcmdsrv.c:213 msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Nemôžem zaregistrovať meno príkazového servra" -#: if_xcmdsrv.c:434 os_mswin.c:2108 #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" msgstr "E247: meno registrovaného servra \"%s\" neexistuje" -#: if_xcmdsrv.c:463 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: Chyba počas prenosu príkazu do cieľového programu" -#: if_xcmdsrv.c:732 #, c-format msgid "Invalid server id used: %s" msgstr "Použíté chybné id servra: %s" -#: if_xcmdsrv.c:1079 msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" msgstr "E249: nemôžem čítať VIM registrovú vlastnosť" -#: if_xcmdsrv.c:1090 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "E251: VIM registrová žiadosť je zle formulovaná. Vymazané!" -#: main.c:53 option.c:3162 option.c:3269 msgid "Unknown option" msgstr "Neznáma voľba" -#: main.c:55 msgid "Too many edit arguments" msgstr "Príliš mnoho upravovacích argumentov" -#: main.c:57 msgid "Argument missing after" msgstr "Chýba argument po" -#: main.c:59 msgid "Garbage after option" msgstr "Chyby za voľbou" -#: main.c:61 msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments" msgstr "Príliš mnoho \"+príkaz\" či \"-c príkaz\" argumentov" -#: main.c:63 msgid "Invalid argument for" msgstr "Chybný argument pre" -#: main.c:450 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Tento Vim nebol kompilovaný s porovnávacími funkciami." -#: main.c:875 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Pokus o opätovné otvorenie skriptu: \"" -#: main.c:879 main.c:886 main.c:930 memline.c:3673 memline.c:3677 -#: version.c:892 version.c:897 version.c:902 version.c:907 version.c:912 -#: version.c:917 version.c:923 version.c:927 version.c:931 version.c:936 -#: version.c:943 version.c:951 vers