summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/no.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2004-06-13 20:20:40 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2004-06-13 20:20:40 +0000
commit071d4279d6ab81b7187b48f3a0fc61e587b6db6c (patch)
tree221cbe3c40e043163c06f61c52a7ba2eb41e12ce /src/po/no.po
parentb4210b3bc14e2918f153a7307530fbe6eba659e1 (diff)
updated for version 7.0001v7.0001
Diffstat (limited to 'src/po/no.po')
-rw-r--r--src/po/no.po6630
1 files changed, 6630 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/no.po b/src/po/no.po
new file mode 100644
index 0000000000..817440e479
--- /dev/null
+++ b/src/po/no.po
@@ -0,0 +1,6630 @@
+# Norwegian (Bokmål) translation of Vim.
+# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2004.
+# no.po 317 2004-06-11 12:54:59Z sunny
+#
+# Comments and error reports appreciated.
+#
+# Information about the "Vim in Norwegian" project:
+#
+# http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/
+#
+# New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz
+# format from
+#
+# http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/
+#
+# The files are stored in the Subversion version control system and
+# users of this software can check out the latest version with
+#
+# svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs
+#
+# This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs"
+# directory.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 6.x\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-11 14:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-13 08:19+0200\n"
+"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: sunny@sunbase.org\n"
+
+#: buffer.c:102
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..."
+
+#: buffer.c:105
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen ..."
+
+#: buffer.c:808
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut"
+
+#: buffer.c:810
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet"
+
+#: buffer.c:812
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut"
+
+#: buffer.c:820
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 buffer ble lastet ut"
+
+#: buffer.c:822
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d buffere ble lastet ut"
+
+#: buffer.c:827
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 buffer ble slettet"
+
+#: buffer.c:829
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d buffere ble slettet"
+
+#: buffer.c:834
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 buffer ble visket ut"
+
+#: buffer.c:836
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d buffere ble visket ut"
+
+#: buffer.c:897
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:936
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere"
+
+#: buffer.c:948
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke"
+
+#: buffer.c:951
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Kan ikke gå forbi siste buffer"
+
+#: buffer.c:953
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Kan ikke gå forbi første buffer"
+
+#: buffer.c:991
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for å "
+"overstyre)"
+
+#: buffer.c:1008
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer"
+
+#: buffer.c:1544
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt"
+
+#: buffer.c:1716
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld"
+
+#: buffer.c:1947
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s"
+
+#: buffer.c:1949
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s"
+
+#: buffer.c:2344
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "linje %ld"
+
+#: buffer.c:2429
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede"
+
+#: buffer.c:2724
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modifisert]"
+
+#: buffer.c:2729
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Uredigert]"
+
+#: buffer.c:2734
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Ny fil]"
+
+#: buffer.c:2735
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Lesefeil]"
+
+#: buffer.c:2737 fileio.c:2124
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[skrivebeskyttet]"
+
+#: buffer.c:2758
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 linje --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2760
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld linjer --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2767
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol "
+
+#: buffer.c:2875
+msgid "[No file]"
+msgstr "[Uten navn]"
+
+#. must be a help buffer
+#: buffer.c:2915
+msgid "help"
+msgstr "hjelp"
+
+#: buffer.c:3474 screen.c:5079
+msgid "[help]"
+msgstr "[hjelp]"
+
+#: buffer.c:3506 screen.c:5085
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Forhåndsvisning]"
+
+#: buffer.c:3786
+msgid "All"
+msgstr "Alt"
+
+#: buffer.c:3786
+msgid "Bot"
+msgstr "Bunn"
+
+#: buffer.c:3788
+msgid "Top"
+msgstr "Topp"
+
+#: buffer.c:4536
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bufferliste:\n"
+
+#: buffer.c:4569
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[Feilliste]"
+
+#: buffer.c:4582 memline.c:1521
+msgid "[No File]"
+msgstr "[Uten navn]"
+
+#: buffer.c:4895
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Skilt ---"
+
+#: buffer.c:4914
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Skilt for %s:"
+
+#: buffer.c:4920
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s"
+
+#: diff.c:139
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere"
+
+#: diff.c:713
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler"
+
+#: diff.c:819
+msgid "Patch file"
+msgstr "Patch fil"
+
+#: diff.c:1072
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata"
+
+#: diff.c:1822
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus"
+
+#: diff.c:1834
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus"
+
+#: diff.c:1842
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr ""
+"E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes"
+
+#: diff.c:1865
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\""
+
+#: diff.c:1871
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus"
+
+#: digraph.c:2199
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn"
+
+#: digraph.c:2384
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil"
+
+#: digraph.c:2411
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil"
+
+#: edit.c:40
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: edit.c:41
+msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+msgstr " ^X-modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+
+#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+#: edit.c:44
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)"
+
+#: edit.c:45
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)"
+
+#: edit.c:46
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)"
+
+#: edit.c:47
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)"
+
+#: edit.c:48
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)"
+
+#: edit.c:49
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)"
+
+#: edit.c:51
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)"
+
+#: edit.c:52
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)"
+
+#: edit.c:53
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)"
+
+#: edit.c:56
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Kom til slutten av avsnittet"
+
+#: edit.c:962
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus'-valget er tomt"
+
+#: edit.c:1166
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary'-valget er tomt"
+
+#: edit.c:2162
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Leter gjennom ordliste: %s"
+
+#: edit.c:2368
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2370
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2684
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Leter: %s"
+
+#: edit.c:2719
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Leter gjennom tagger."
+
+#: edit.c:3381
+msgid " Adding"
+msgstr " Legger til"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+#: edit.c:3430
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Søker ..."
+
+#: edit.c:3486
+msgid "Back at original"
+msgstr "Tilbake i originalen"
+
+#: edit.c:3491
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Ord fra annen linje"
+
+#: edit.c:3496
+msgid "The only match"
+msgstr "Det eneste treffet"
+
+#: edit.c:3555
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "treff %d av %d"
+
+#: edit.c:3558
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "treff %d"
+
+#. Skip further arguments but do continue to
+#. * search for a trailing command.
+#: eval.c:1024
+#, c-format
+msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+msgstr "E106: Ukjent variabel: \"%s\""
+
+#: eval.c:1320
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Mangler parenteser: %s"
+
+#: eval.c:1435 eval.c:1449
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\""
+
+#: eval.c:1705
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'"
+
+#: eval.c:2327
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Mangler ')'"
+
+#: eval.c:2389
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Mangler ']'"
+
+#: eval.c:2466
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s"
+
+#: eval.c:2484
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Ukjent valg: %s"
+
+#: eval.c:2555
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Mangler anførselstegn (\"): %s"
+
+#: eval.c:2698
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s"
+
+#: eval.c:3054
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Ugyldige parametere til funksjon %s"
+
+#: eval.c:3083
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s"
+
+#: eval.c:3084
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
+
+#: eval.c:3085
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s"
+
+#: eval.c:3086
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+#: eval.c:3687 gui.c:4385 gui_gtk.c:2059
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#: eval.c:4226
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld linjer: "
+
+#: eval.c:5477
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Avbryt"
+
+#: eval.c:5517
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()"
+
+#: eval.c:5977
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)"
+
+#: eval.c:6626
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren"
+
+#: eval.c:6724
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren"
+
+#: eval.c:6752
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten"
+
+#: eval.c:6800
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s"
+
+#: eval.c:6900
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Ugyldig)"
+
+#: eval.c:8078
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Udefinert variabel: %s"
+
+#: eval.c:8510
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s"
+
+#: eval.c:8802
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den"
+
+#: eval.c:8875
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Udefinert funksjon: %s"
+
+#: eval.c:8888
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Mangler '(': %s"
+
+#: eval.c:8921
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s"
+
+#: eval.c:9000
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Mangler :endfunction"
+
+#: eval.c:9107
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Kan ikke omdefinere funksjonen %s: Den er i bruk"
+
+#: eval.c:9177
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig"
+
+#: eval.c:9228
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav: %s"
+
+#: eval.c:9420
+#, c-format
+msgid "E130: Undefined function: %s"
+msgstr "E130: Udefinert funksjon: %s"
+
+#: eval.c:9425
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk"
+
+#: eval.c:9473
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9526
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "kaller %s"
+
+#: eval.c:9588
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s avbrutt"
+
+#: eval.c:9590
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s returnerer #%ld"
+
+#: eval.c:9597
+#, c-format
+msgid "%s returning \"%s\""
+msgstr "%s returnerer \"%s\""
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9613 ex_cmds2.c:2370
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "fortsetter i %s"
+
+#: eval.c:9639
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon"
+
+#: eval.c:9970
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# globale variabler:\n"
+
+#: ex_cmds.c:92
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
+
+#: ex_cmds.c:118
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
+
+#: ex_cmds.c:119
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
+
+#: ex_cmds.c:430
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv"
+
+#: ex_cmds.c:499
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 linje flyttet"
+
+#: ex_cmds.c:501
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld linjer flyttet"
+
+#: ex_cmds.c:924
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld linjer filtrert"
+
+#: ex_cmds.c:952
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
+
+#: ex_cmds.c:1037
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n"
+
+#: ex_cmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s i linje: "
+
+#: ex_cmds.c:1288
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen"
+
+#: ex_cmds.c:1323
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
+
+#: ex_cmds.c:1324
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+#: ex_cmds.c:1325
+msgid " marks"
+msgstr " merker"
+
+#: ex_cmds.c:1326
+msgid " FAILED"
+msgstr " FEILET"
+
+#: ex_cmds.c:1418
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s"
+
+#: ex_cmds.c:1543
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!"
+
+#: ex_cmds.c:1551
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:1649
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n"
+
+#: ex_cmds.c:1651
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n"
+"\n"
+
+#: ex_cmds.c:1653
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n"
+
+#: ex_cmds.c:1752
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Ulovlig starttegn"
+
+#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds2.c:761
+msgid "Save As"
+msgstr "Lagre som"
+
+#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+#. * good idea.
+#: ex_cmds.c:2140
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer"
+
+#: ex_cmds.c:2174
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Skrive delvis fil?"
+
+#: ex_cmds.c:2181
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer"
+
+#: ex_cmds.c:2296
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
+msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds.c:2367
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld"
+
+#: ex_cmds.c:2406
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget"
+
+#: ex_cmds.c:2426
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"'readonly'-valget er satt for \"%.*s\".\n"
+"Vil du lagre likevel?"
+
+#: ex_cmds.c:2599
+msgid "Edit File"
+msgstr "Rediger fil"
+
+#: ex_cmds.c:3206
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s"
+
+#: ex_cmds.c:3340
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z"
+
+#: ex_cmds.c:3425
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim"
+
+#: ex_cmds.c:3532
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Regulære uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver"
+
+#: ex_cmds.c:3878
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+#: ex_cmds.c:4271
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Avbrutt) "
+
+#: ex_cmds.c:4275
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 erstatning"
+
+#: ex_cmds.c:4277
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld erstatninger"
+
+#: ex_cmds.c:4280
+msgid " on 1 line"
+msgstr " i 1 linje"
+
+#: ex_cmds.c:4282
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " i %ld linjer"
+
+#: ex_cmds.c:4333
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: Kan ikke gjøre :global rekursiv"
+
+#: ex_cmds.c:4368
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Regulært uttrykk mangler i global kommando"
+
+#: ex_cmds.c:4417
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s"
+
+#: ex_cmds.c:4498
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Siste erstatningstekst:\n"
+"$"
+
+#: ex_cmds.c:4599
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Ingen panikk!"
+
+#: ex_cmds.c:4651
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s"
+
+#: ex_cmds.c:4654
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s"
+
+#: ex_cmds.c:4688
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\""
+
+#: ex_cmds.c:5191
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5332
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Kan ikke åpne %s for skriving"
+
+#: ex_cmds.c:5368
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Kan ikke åpne %s for lesing"
+
+#: ex_cmds.c:5404
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme språk: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5483
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s"
+
+#: ex_cmds.c:5599
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5619
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Mangler skiltnavn"
+
+#: ex_cmds.c:5665
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: For mange skilt definert"
+
+#: ex_cmds.c:5733
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5764 ex_cmds.c:5955
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Ukjent skilt: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5813
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Mangler skiltnummer"
+
+#: ex_cmds.c:5895
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5934
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:6004
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (IKKE FUNNET)"
+
+#: ex_cmds.c:6006
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (ikke støttet)"
+
+#: ex_cmds.c:6105
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Slettet]"
+
+#: ex_cmds2.c:92
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Går inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for å fortsette."
+
+#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:968
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "linje %ld: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:98
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "kommando: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:290
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:540
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:566
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Ingen stoppunkt definert"
+
+#: ex_cmds2.c:571
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s linje %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:786
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
+msgstr "Lagre forandringer til \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9407
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uten navn"
+
+#: ex_cmds2.c:915
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:984
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)"
+
+#: ex_cmds2.c:1387
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Det er bare en fil å redigere"
+
+#: ex_cmds2.c:1389
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Kan ikke gå forbi første fil"
+
+#: ex_cmds2.c:1391
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Kan ikke gå forbi siste fil"
+
+#: ex_cmds2.c:1804
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Kompilatoren er ikke støttet: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:1901
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Søker etter \"%s\" i \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1923
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Søker etter \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1945
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1979
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Kjør Vim-skript"
+
+#: ex_cmds2.c:2169
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Kan ikke kjøre en katalog: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2207
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "kunne ikke kjøre \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2209
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "linje %ld: Kunne ikke kjøre \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2223
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "kjører \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2225
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "linje %ld: kjører \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2368
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "ferdig med kjøring av %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2712
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler"
+
+#: ex_cmds2.c:2761
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil"
+
+#: ex_cmds2.c:2794
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil"
+
+#: ex_cmds2.c:3243
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Side %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3399
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Ingen tekst for utskrift"
+
+#: ex_cmds2.c:3477
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)"
+
+#: ex_cmds2.c:3489
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopi %d av %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3547
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Skrevet ut: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:3554
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Utskrift avbrutt"
+
+#: ex_cmds2.c:3919
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil"
+
+#: ex_cmds2.c:4194
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4204 ex_cmds2.c:4829
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4212
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil"
+
+#: ex_cmds2.c:4227 ex_cmds2.c:4247 ex_cmds2.c:4262 ex_cmds2.c:4284
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4314
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon"
+
+#: ex_cmds2.c:4781
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving"
+
+#: ex_cmds2.c:4814
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4933
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\""
+
+#: ex_cmds2.c:4964
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\""
+
+#: ex_cmds2.c:4982
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
+msgstr "E620: Klarte ikke konvertere fra multibyte til \"%s\"-tegnsett"
+
+#: ex_cmds2.c:5107
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Sender til skriver ..."
+
+#: ex_cmds2.c:5111
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil"
+
+#: ex_cmds2.c:5113
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Skriverjobb sendt."
+
+#: ex_cmds2.c:5623
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:5634
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\""
+
+#: ex_docmd.c:525
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus."
+
+#. must be at EOF
+#: ex_docmd.c:561
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Ved slutten av filen"
+
+#: ex_docmd.c:670
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv"
+
+#: ex_docmd.c:1232
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s"
+
+#: ex_docmd.c:1320
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Slutt på kjørt fil"
+
+#: ex_docmd.c:1321
+msgid "End of function"
+msgstr "Slutt på funksjon"
+
+#: ex_docmd.c:1910
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando"
+
+#: ex_docmd.c:1924
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Er ikke en editorkommando"
+
+#: ex_docmd.c:2031
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Område bakover er angitt"
+
+#: ex_docmd.c:2040
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Område bakover er angitt, OK å swappe"
+
+#: ex_docmd.c:2163
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Bruk w eller w>>"
+
+#: ex_docmd.c:3789
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen"
+
+#: ex_docmd.c:3992
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt"
+
+#: ex_docmd.c:4572
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "1 annen fil å redigere. Avslutt likevel?"
+
+#: ex_docmd.c:4575
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "%d andre filer å redigere. Avslutt likevel?"
+
+#: ex_docmd.c:4582
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 1 annen fil å redigere"
+
+#: ex_docmd.c:4584
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: %ld andre filer å redigere"
+
+#: ex_docmd.c:4679
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for å erstatte den"
+
+#: ex_docmd.c:4790
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Navn Prm. Områd Fullfør Definering"
+
+#: ex_docmd.c:4879
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet"
+
+#: ex_docmd.c:4911
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert"
+
+#: ex_docmd.c:4963
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Ugyldig antall parametere"
+
+#: ex_docmd.c:4978
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger"
+
+#: ex_docmd.c:4988
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer"
+