summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2010-01-06 20:29:28 +0100
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2010-01-06 20:29:28 +0100
commit28c37959871b83fd5d1d621f70bce29dc3f21ba4 (patch)
treeb4672786468ed325c30f4fb320fa2b51e93afd2e /src/po/nb.po
parentba07ce32cc979417ae41cb7be48ba35c9b4809cd (diff)
Update message translations.
Diffstat (limited to 'src/po/nb.po')
-rw-r--r--src/po/nb.po6184
1 files changed, 6184 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/nb.po b/src/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000000..238bcc6890
--- /dev/null
+++ b/src/po/nb.po
@@ -0,0 +1,6184 @@
+# Norwegian (Bokmål) translation of Vim.
+# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2007.
+# Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256
+#
+# Comments and error reports appreciated.
+#
+# Information about the "Vim in Norwegian" project:
+#
+# http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/
+#
+# New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz
+# format from
+#
+# http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/
+#
+# The files are stored in the Subversion version control system and
+# users of this software can check out the latest version with
+#
+# svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs
+#
+# This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs"
+# directory.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 6.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-19 02:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-21 11:51+0100\n"
+"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen ..."
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut"
+
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 buffer ble lastet ut"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d buffere ble lastet ut"
+
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 buffer ble slettet"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d buffere ble slettet"
+
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 buffer ble visket ut"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d buffere ble visket ut"
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Kan ikke gå forbi siste buffer"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Kan ikke gå forbi første buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for å "
+"overstyre)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "linje %ld"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modifisert]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Uredigert]"
+
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Ny fil]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Lesefeil]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[skrivebeskyttet]"
+
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 linje --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld linjer --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol "
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Uten navn]"
+
+#. must be a help buffer
+msgid "help"
+msgstr "hjelp"
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Hjelp]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Forhåndsvisning]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Bunn"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Topp"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bufferliste:\n"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Plassliste]"
+
+#~ msgid "[Quickfix List]"
+#~ msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Skilt ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Skilt for %s:"
+
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler"
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "Patch fil"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr ""
+"E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Uventet forandring i buffer"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppføring"
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#, fuzzy
+#~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+#~ msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Brukerdefinert fullføring (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omni-fullføring (^O^N^P)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+#~ msgstr " Staveforslag (^S^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Kom til slutten av avsnittet"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary'-valget er tomt"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus'-valget er tomt"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Leter gjennom ordliste: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Leter: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Leter gjennom tagger."
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Legger til"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Søker ..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Tilbake i originalen"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Ord fra annen linje"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "Det eneste treffet"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "treff %d av %d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "treff %d"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Uventede tegn i :let"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Listeindeks utenfor område: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Udefinert variabel: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Mangler ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Parameter til %s må være en liste"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Parameter til %s må være en liste eller ordliste"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Kan ikke bruke tom nøkkel med ordliste"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Liste påkrevet"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Ordliste påkrevet"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Nøkkelen finnes ikke i ordliste: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Ordlisteoppføring finnes allerede"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funksjonsreferanse nødvendig"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Feil variabeltype for %s="
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Færre mål enn listeelementer"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Flere mål enn listeelementer"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Dobbel ; i variabelliste"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] må komme sist"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] krever en listeverdi"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn mål"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Mangler parenteser: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\""
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: Variabel nøstet for dypt for (un)lock"
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Ugyldig operasjon for lister"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Mangler ')'"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Ukjent valg: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Mangler anførselstegn (\"): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Mangler slutt på liste ']': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Duplisert nøkkel i ordliste: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Mangler slutt på ordliste '}': %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Variabel nøstet for dypt for visning"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: For mange parametere"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Nøkkelen finnes allerede: %s"
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld linjer: "
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Avbryt"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Område ikke tillatt"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Ugyldig type for len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Økning er null"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Starten er bak slutten"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tom>"
+
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Ugyldig)"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Bruker en liste som en streng"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse må ha stor forbokstav: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Verdi er låst: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Variabel nøstet for dypt til å lage en kopi"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Mangler '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Mangler :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "kaller %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s avbrutt"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s returnerer #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s returnerer %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "fortsetter i %s"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# globale variabler:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tSist satt fra "
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
+
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv"
+
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 linje flyttet"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld linjer flyttet"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld linjer filtrert"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s i linje: "
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+msgid " marks"
+msgstr " merker"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " FEILET"
+
+#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Ulovlig starttegn"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Lagre som"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Skrive delvis fil?"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n"
+"Vil du lagre likevel?"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Rediger fil"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z"
+
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Regulære uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Avbrutt) "
+
+msgid "1 match"
+msgstr "1 treff"
+
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 erstatning"
+
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld treff"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld erstatninger"
+
+msgid " on 1 line"
+msgstr " i 1 linje"
+
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " i %ld linjer"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: Kan ikke gjøre :global rekursiv"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Regulært uttrykk mangler i global kommando"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Siste erstatningstekst:\n"
+"$"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Ingen panikk!"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Kan ikke åpne %s for skriving"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Kan ikke åpne %s for lesing"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme språk: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Mangler skiltnavn"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: For mange skilt definert"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Ukjent skilt: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Mangler skiltnummer"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (IKKE FUNNET)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (ikke støttet)"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Slettet]"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Går inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for å fortsette."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "linje %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "kommando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Ingen stoppunkt definert"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s linje %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Bruk først :profile start <filnavn>"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uten navn"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\""
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Det er bare en fil å redigere"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Kan ikke gå forbi første fil"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Kan ikke gå forbi siste fil"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Kompilatoren er ikke støttet: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Søker etter \"%s\" i \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Søker etter \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Kjør Vim-skript"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Kan ikke kjøre en katalog: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "kunne ikke kjøre \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "linje %ld: Kunne ikke kjøre \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "kjører \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "linje %ld: kjører \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "ferdig med kjøring av %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "modeline"
+#~ msgstr "1 linje lagt til"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--cmd argument"
+#~ msgstr " vim [parametere] "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-c argument"
+#~ msgstr " vim [parametere] "
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "miljøvariabel"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "feilbehandler"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\""
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus."
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Ved slutten av filen"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Slutt på kjørt fil"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Slutt på funksjon"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Er ikke en editorkommando"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Område bakover er angitt"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Område bakover er angitt, OK å swappe"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Bruk w eller w>>"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen"
+
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt"
+
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "1 annen fil å redigere. Avslutt likevel?"
+
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "%d andre filer å redigere. Avslutt likevel?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 1 annen fil å redigere"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: %ld andre filer å redigere"
+
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for å erstatte den"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Navn Prm. Områd Fullfør Definering"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Ugyldig antall parametere"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer"
+
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: Trenger parameter til -complete"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Fullføringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullføring"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E784: Cannot close last tab page"
+#~ msgst