summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/ja.sjis.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2004-06-13 20:20:40 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2004-06-13 20:20:40 +0000
commit071d4279d6ab81b7187b48f3a0fc61e587b6db6c (patch)
tree221cbe3c40e043163c06f61c52a7ba2eb41e12ce /src/po/ja.sjis.po
parentb4210b3bc14e2918f153a7307530fbe6eba659e1 (diff)
updated for version 7.0001v7.0001
Diffstat (limited to 'src/po/ja.sjis.po')
-rw-r--r--src/po/ja.sjis.po6587
1 files changed, 6587 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/ja.sjis.po b/src/po/ja.sjis.po
new file mode 100644
index 0000000000..ae5c110c39
--- /dev/null
+++ b/src/po/ja.sjis.po
@@ -0,0 +1,6587 @@
+# Japanese translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
+#
+# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
+# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
+#
+# MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>, 2001-4.
+# Last Change: 29-Apr-2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 6.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-29 13:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-29 13:00+0900\n"
+"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>\n"
+"Language-Team: MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=cp932\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: buffer.c:102
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: バッファを1つも作成できないので, 終了します..."
+
+#: buffer.c:105
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: バッファを作成できないので, 他のを使用します..."
+
+#: buffer.c:805
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: 解放されたバッファはありません"
+
+#: buffer.c:807
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: 削除されたバッファはありません"
+
+#: buffer.c:809
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: 破棄されたバッファはありません"
+
+#: buffer.c:817
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 個のバッファが解放されました"
+
+#: buffer.c:819
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d 個のバッファが解放されました"
+
+#: buffer.c:824
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 個のバッファが削除されました"
+
+#: buffer.c:826
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d 個のバッファが削除されました"
+
+#: buffer.c:831
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 個のバッファが破棄されました"
+
+#: buffer.c:833
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d 個のバッファが破棄されました"
+
+#: buffer.c:894
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: 変更されたバッファはありません"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:933
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: リスト表\示されるバッファはありません"
+
+#: buffer.c:945
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: バッファ %ld はありません"
+
+#: buffer.c:948
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません"
+
+#: buffer.c:950
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: 最初のバッファより前へは移動できません"
+
+#: buffer.c:988
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)"
+
+#: buffer.c:1005
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません"
+
+#: buffer.c:1538
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長すぎます"
+
+#: buffer.c:1709
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: バッファ %ld がみつかりません"
+
+#: buffer.c:1940
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: %s に複数の該当がありました"
+
+#: buffer.c:1942
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: %s に該当するバッファはありませんでした"
+
+#: buffer.c:2337
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "行 %ld"
+
+#: buffer.c:2420
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: この名前のバッファは既にあります"
+
+#: buffer.c:2713
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [変更あり]"
+
+#: buffer.c:2718
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[未編集]"
+
+#: buffer.c:2723
+msgid "[New file]"
+msgstr "[新ファイル]"
+
+#: buffer.c:2724
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[読込エラー]"
+
+#: buffer.c:2726 fileio.c:2049
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[読込専用]"
+
+#: buffer.c:2747
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 行 --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2749
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld 行 --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2756
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col "
+
+#: buffer.c:2864
+msgid "[No file]"
+msgstr "[無題]"
+
+#. must be a help buffer
+#: buffer.c:2904
+msgid "help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: buffer.c:3463 screen.c:5038
+msgid "[help]"
+msgstr "[ヘルプ]"
+
+#: buffer.c:3495 screen.c:5044
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[プレビュー]"
+
+#: buffer.c:3775
+msgid "All"
+msgstr "全て"
+
+#: buffer.c:3775
+msgid "Bot"
+msgstr "末尾"
+
+#: buffer.c:3777
+msgid "Top"
+msgstr "先頭"
+
+#: buffer.c:4523
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# バッファリスト:\n"
+
+#: buffer.c:4556
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[エラーリスト]"
+
+#: buffer.c:4569 memline.c:1520
+msgid "[No File]"
+msgstr "[無題]"
+
+#: buffer.c:4882
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- サイン ---"
+
+#: buffer.c:4901
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "%s のサイン:"
+
+#: buffer.c:4907
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s"
+
+#: diff.c:139
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません"
+
+#: diff.c:709
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: 差分を作成できません "
+
+#: diff.c:814
+msgid "Patch file"
+msgstr "パッチファイル"
+
+#: diff.c:1065
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: diffの出力を読込めません"
+
+#: diff.c:1815
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません"
+
+#: diff.c:1827
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません"
+
+#: diff.c:1835
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr ""
+"E101: 差分モードのバッファが2個以上あるので、どれを使うか特定できません"
+
+#: diff.c:1858
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: バッファ \"%s\" がみつかりません"
+
+#: diff.c:1864
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: バッファ \"%s\" は差分モードではありません"
+
+#: digraph.c:2199
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: 合字にEscapeは使用できません"
+
+#: digraph.c:2384
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: キーマップファイルがみつかりません"
+
+#: digraph.c:2411
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません"
+
+#: edit.c:40
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " キーワード補完 (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: edit.c:41
+msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+msgstr " ^X モード (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+
+#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+#: edit.c:44
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " 局所キーワード補完 (^N^P)"
+
+#: edit.c:45
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
+
+#: edit.c:46
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr "ファイル名補完 (^F^N^P)"
+
+#: edit.c:47
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
+
+#: edit.c:48
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " パスパターン補完 (^N^P)"
+
+#: edit.c:49
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " 定義補完 (^D^N^P)"
+
+#: edit.c:51
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " 辞書補完 (^K^N^P)"
+
+#: edit.c:52
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " シソ\ーラス補完 (^T^N^P)"
+
+#: edit.c:53
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
+
+#: edit.c:56
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "段落の最後にヒット"
+
+#: edit.c:962
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus' オプションが空です"
+
+#: edit.c:1166
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary' オプションが空です"
+
+#: edit.c:2162
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "辞書をスキャン中: %s"
+
+#: edit.c:2368
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (挿入) スクロール(^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2370
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (置換) スクロール (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2684
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "スキャン中: %s"
+
+#: edit.c:2719
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "タグをスキャン中."
+
+#: edit.c:3381
+msgid " Adding"
+msgstr " 追加中"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+#: edit.c:3430
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- 検索中..."
+
+#: edit.c:3486
+msgid "Back at original"
+msgstr "始めに戻る"
+
+#: edit.c:3491
+msgid "Word from other line"
+msgstr "他の行の単語"
+
+#: edit.c:3496
+msgid "The only match"
+msgstr "唯一の該当"
+
+#: edit.c:3555
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "%d 番目の該当 (全該当 %d 個中)"
+
+#: edit.c:3558
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "%d 番目の該当"
+
+#. Skip further arguments but do continue to
+#. * search for a trailing command.
+#: eval.c:1024
+#, c-format
+msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+msgstr "E106: 未知の変数: \"%s\""
+
+#: eval.c:1320
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s"
+
+#: eval.c:1435 eval.c:1449
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: その変数はありません: \"%s\""
+
+#: eval.c:1705
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: '?' の後に ':' がありません"
+
+#: eval.c:2327
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: ')' がみつかりません"
+
+#: eval.c:2389
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: ']' がみつかりません"
+
+#: eval.c:2466
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: オプション名がありません: %s"
+
+#: eval.c:2484
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: 未知のオプションです: %s"
+
+#: eval.c:2555
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: 引用符 (\") がありません: %s"
+
+#: eval.c:2698
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: 引用符 (') がありません: %s"
+
+#: eval.c:3054
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: 関数 %s には無効な引数です"
+
+#: eval.c:3083
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: 未知の関数です: %s"
+
+#: eval.c:3084
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: 関数の引数が多すぎます: %s"
+
+#: eval.c:3085
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: 関数の引数が足りません: %s"
+
+#: eval.c:3086
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: スクリプト以外で<SID>が使われました: %s"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+#: eval.c:3687 gui.c:4376 gui_gtk.c:2059
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#: eval.c:4226
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld 行:"
+
+#: eval.c:5477
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"決定(&O)\n"
+"キャンセル(&C)"
+
+#: eval.c:5517
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "inputrestore() が inputsave() よりも多く呼ばれました"
+
+# Added at 10-Mar-2004.
+#: eval.c:5977
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: シンボリックリンクが多過ぎます (循環している可能\性があります)"
+
+#: eval.c:6609
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Vim サーバへの接続がありません"
+
+#: eval.c:6706
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: サーバの応答がありません"
+
+#: eval.c:6734
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: クライアントへ送ることができません"
+
+#: eval.c:6782
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: %s へ送ることができません"
+
+#: eval.c:6882
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(無効)"
+
+#: eval.c:8060
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: 未定義の変数です: %s"
+
+#: eval.c:8492
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
+
+#: eval.c:8784
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: 関数 %s は定義済です, 再定義するには ! を追加してください"
+
+#: eval.c:8857
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: 未定義の関数です: %s"
+
+#: eval.c:8870
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: '(' がありません: %s"
+
+#: eval.c:8903
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: 不正な引数です: %s"
+
+#: eval.c:8982
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction がありません"
+
+#: eval.c:9089
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: 関数 %s を再定義できません: 使用中です"
+
+#: eval.c:9159
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: 関数名が要求されます"
+
+#: eval.c:9210
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: 関数名は大文字で始まらなければなりません: %s"
+
+#: eval.c:9402
+#, c-format
+msgid "E130: Undefined function: %s"
+msgstr "E130: 未定義の関数です: %s"
+
+#: eval.c:9407
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: 関数 %s を削除できません: 使用中です"
+
+#: eval.c:9455
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: 関数呼出の入れ子数が 'maxfuncdepth' を超えました"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9508
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "%s を実行中です"
+
+#: eval.c:9570
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s が中断されました"
+
+#: eval.c:9572
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s が #%ld を返しました"
+
+#: eval.c:9579
+#, c-format
+msgid "%s returning \"%s\""
+msgstr "%s が \"%s\" を返しました"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9595 ex_cmds2.c:2365
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "%s の実行を継続中です"
+
+#: eval.c:9621
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: 関数外に :return がありました"
+
+#: eval.c:9952
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# グローバル変数:\n"
+
+#: ex_cmds.c:92
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o"
+
+#: ex_cmds.c:118
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o"
+
+#: ex_cmds.c:119
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o"
+
+#: ex_cmds.c:430
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: 行をそれ自身には移動できません"
+
+#: ex_cmds.c:499
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 行が移動されました"
+
+#: ex_cmds.c:501
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld 行が移動されました"
+
+#: ex_cmds.c:924
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld 行がフィルタ処理されました"
+
+#: ex_cmds.c:952
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *フィルタ* autocommandは現在のバッファを変更してはいけません"
+
+#: ex_cmds.c:1037
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[最後の変更が保存されていません]\n"
+
+#: ex_cmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s 行目: "
+
+#: ex_cmds.c:1288
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: エラーが多過ぎるので, 以降はスキップします"
+
+#: ex_cmds.c:1323
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "viminfoファイル \"%s\"%s%s%s を読込み中 "
+
+#: ex_cmds.c:1324
+msgid " info"
+msgstr " 情報"
+
+#: ex_cmds.c:1325
+msgid " marks"
+msgstr " マーク"
+
+#: ex_cmds.c:1326
+msgid " FAILED"
+msgstr " 失敗"
+
+#: ex_cmds.c:1418
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: viminfoファイルが書込みできません: %s"
+
+#: ex_cmds.c:1543
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: viminfoファイル %s を保存できません!"
+
+#: ex_cmds.c:1551
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "viminfoファイル \"%s\" を書込み中"
+
+#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:1649
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# この viminfo ファイルは Vim %s によって生成されました.\n"
+
+#: ex_cmds.c:1651
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# 変更する際には十\分注意してください!\n"
+"\n"
+
+#: ex_cmds.c:1653
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# このファイルが書かれた時の 'encoding' の値\n"
+
+#: ex_cmds.c:1752
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "不正な先頭文字です"
+
+#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 ex_cmds2.c:763
+msgid "Save As"
+msgstr "別名で保存"
+
+#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+#. * good idea.
+#: ex_cmds.c:2140
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: 同じ名前のファイルが他のバッファで読込まれています"
+
+#: ex_cmds.c:2174
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "ファイルを部分的に保存しますか?"
+
+#: ex_cmds.c:2181
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: バッファを部分的に保存するには ! を使ってください"
+
+#: ex_cmds.c:2296
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
+msgstr "既存のファイル \"%.*s\" を上書きしますか?"
+
+#: ex_cmds.c:2367
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: バッファ %ld には名前がありません"
+
+#: ex_cmds.c:2405
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: ファイルは保存されませんでした: 'write' オプションにより無効です"
+
+#: ex_cmds.c:2425
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"\"%.*s\" には 'readonly' オプションが設定されています\n"
+"強制的に上書きしますか?"
+
+#: ex_cmds.c:2597
+msgid "Edit File"
+msgstr "ファイルを編集"
+
+#: ex_cmds.c:3205
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: autocommandが予\期せず新しいバッファ %s を削除しました"
+
+#: ex_cmds.c:3339
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました"
+
+#: ex_cmds.c:3424
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: rvimではシェルコマンドを使えません"
+
+#: ex_cmds.c:3531
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: 正規表\現は文字で区切ることができません"
+
+#: ex_cmds.c:3877
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
+
+#: ex_cmds.c:4270
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(割込まれました)"
+
+#: ex_cmds.c:4274
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 箇所置換しました"
+
+#: ex_cmds.c:4276
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld 箇所置換しました"
+
+#: ex_cmds.c:4279
+msgid " on 1 line"
+msgstr " (計 1 行内)"
+
+#: ex_cmds.c:4281
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " (計 %ld 行内)"
+
+#: ex_cmds.c:4332
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: :global を再帰的には使えません"
+
+#: ex_cmds.c:4367
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: globalコマンドに正規表\現が指定されていません"
+
+#: ex_cmds.c:4416
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "パターンが全ての行でみつかりました: %s"
+
+#: ex_cmds.c:4497
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# 最後に置換された文字列:\n"
+"$"
+
+#: ex_cmds.c:4598 ex_docmd.c:2011
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: 慌てないでください"
+
+#: ex_cmds.c:4650
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: 残念ですが '%s' のヘルプが %s にはありません"
+
+#: ex_cmds.c:4653
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: 残念ですが %s にはヘルプがありません"
+
+#: ex_cmds.c:4687
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "残念ですがヘルプファイル \"%s\" がみつかりません"
+
+#: ex_cmds.c:5170
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: ディレクトリではありません: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5309
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: 書込み用に %s を開けません"
+
+#: ex_cmds.c:5345
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: 読込用に %s を開けません"
+
+# Added at 29-Apr-2004.
+#: ex_cmds.c:5367
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: 1つの言語のヘルプファイルに複数のエンコードが混在しています: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5445
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
+msgstr "E154: タグ \"%s\" がファイル %s に重複しています"
+
+#: ex_cmds.c:5557
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: 未知のsignコマンドです: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5577
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: sign名がありません"
+
+#: ex_cmds.c:5623
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: signの定義が多数見つかりました"
+
+#: ex_cmds.c:5691
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: 無効なsignのテキストです: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5722 ex_cmds.c:5913
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: 未知のsignです: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5771
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: signの番号がありません"
+
+#: ex_cmds.c:5853
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: 無効なバッファ名です: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5892
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld"
+
+# Added at 27-Jan-2004.
+#: ex_cmds.c:5962
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (みつかりません)"
+
+#: ex_cmds.c:5964
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (非サポート)"
+
+#: ex_cmds.c:6063
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[削除済]"
+
+#: ex_cmds2.c:92
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "デバッグモードに入ります. 続けるには \"cont\" と入力してください."
+
+#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "行 %ld: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:98
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "コマンド: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:290
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:540
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: ブレークポイントがみつかりません: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:566
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "ブレークポイントが定義されていません"
+
+#: ex_cmds2.c:571
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s 行 %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:786
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
+msgstr "変更を \"%.*s\" に保存しますか?"
+
+#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9356
+msgid "Untitled"
+msgstr "無題"
+
+#: ex_cmds2.c:915
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: バッファ \"%s\" の変更は保存されていません"
+
+#: ex_cmds2.c:984
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "警告: 予\期せず他バッファへ移動しました (autocommands を調べてください)"
+
+#: ex_cmds2.c:1387
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: 編集するファイルは1つしかありません"
+
+#: ex_cmds2.c:1389
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: 最初のファイルより前には行けません"
+
+#: ex_cmds2.c:1391
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: 最後のファイルを越えて後には行けません"
+
+#: ex_cmds2.c:1804
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: そのコンパイラには対応していません: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:1897
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を \"%s\" から検索中"
+
+#: ex_cmds2.c:1919
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を検索中"
+
+#: ex_cmds2.c:1940
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "'runtimepath' の中にはみつかりません: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1974
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Vimスクリプトの取込み"
+
+#: ex_cmds2.c:2164
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "ディレクトリは取込めません: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2202
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を取込めません"
+
+#: ex_cmds2.c:2204
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "行 %ld: \"%s\" を取込めません"
+
+#: ex_cmds2.c:2218
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を取込中"
+
+#: ex_cmds2.c:2220
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "行 %ld: %s を取込中"
+
+#: ex_cmds2.c:2363
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "%s の取込を完了"
+
+#: ex_cmds2.c:2707
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: 警告: 行区切が不正です. ^M がないのでしょう"
+
+#: ex_cmds2.c:2756
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding が取込スクリプト以外で使用されました"
+
+#: ex_cmds2.c:2789
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish が取込スクリプト以外で使用されました"
+
+#: ex_cmds2.c:3238
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "%d ページ"
+
+#: ex_cmds2.c:3394
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "印刷するテキストがありません"
+
+#: ex_cmds2.c:3472
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "印刷中: ページ %d (%d%%)"
+
+#: ex_cmds2.c:3484
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " コピー %d (全 %d 中)"
+
+#: ex_cmds2.c:3542
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "印刷しました: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:3549
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "印刷が中止されました"
+
+#: ex_cmds2.c:3914
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: PostScript出力ファイルの書込みエラーです"
+
+#: ex_cmds2.c:4189
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: ファイル \"%s\" を開けません"
+
+#: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: PostScriptのリソ\ースファイル \"%s\" を読込めません"
+
+#: ex_cmds2.c:4207
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: ファイル \"%s\" は PostScript リソ\ースファイルではありません"
+
+#: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: ファイル \"%s\" は対応していない PostScript リソ\ースファイルです"
+
+#: ex_cmds2.c:4309
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: リソ\ースファイル \"%s\" はバージョンが異なります"
+
+#: ex_cmds2.c:4776
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: PostScript出力用のファイルを開けません"
+
+#: ex_cmds2.c:4809
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: ファイル \"%s\" を開けません"
+
+#: ex_cmds2.c:4928
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: PostScriptのリソ\ースファイル \"prolog.ps\" がみつかりません"
+
+#: ex_cmds2.c:4959
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: PostScriptのリソ\ースファイル \"%s.ps\" がみつかりません"
+
+#: ex_cmds2.c:4977
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
+msgstr "E620: マルチバイト文字をエンコード \"%s\" へ変換できません"
+
+#: ex_cmds2.c:5102
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "プリンタに送信中..."
+
+#: ex_cmds2.c:5106
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: PostScriptファイルの印刷に失敗しました"
+
+#: ex_cmds2.c:5108
+msgid "Print job sent."
+msgstr "印刷ジョブを送信しました."
+
+#: ex_cmds2.c:5618
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "現在の %s言語: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:5629
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません"
+
+#: ex_docmd.c:525
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Exモードに入ります. ノーマルに戻るには\"visual\"と入力してください."
+
+#. must be at EOF
+#: ex_docmd.c:561
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: ファイルの終了位置"
+
+#: ex_docmd.c:669
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: コマンドが再帰的過ぎます"
+
+#: ex_docmd.c:1229
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: 例外が捕捉されませんでした: %s"
+
+#: ex_docmd.c:1317
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "取込ファイルの最後です"
+
+#: ex_docmd.c:1318
+msgid "End of function"
+msgstr "関数の最後です"
+
+#: ex_docmd.c:1907
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: ユーザ定義コマンドのあいまいな使用です"
+
+#: ex_docmd.c:1921
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: エディタのコマンドではありません"
+
+#: ex_docmd.c:2030
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: 逆さまの範囲が指定されました"
+
+#: ex_docmd.c:2039
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "逆さまの範囲が指定されました, 入替えますか?"
+
+#: ex_docmd.c:2162
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください"
+
+#: ex_docmd.c:3788
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません, ごめんなさい"
+
+#: ex_docmd.c:3991
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: ファイル名は 1 つにしてください"
+
+#: ex_docmd.c:4571
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "編集すべきファイルが 1 個ありますが, 終了しますか?"
+
+#: ex_docmd.c:4574
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが, 終了しますか?"
+
+#: ex_docmd.c:4581
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 編集すべきファイルが 1 個あります"
+
+#: ex_docmd.c:4583
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: 編集すべきファイルがあと %ld 個あります"
+
+#: ex_docmd.c:4678
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください"
+
+#: ex_docmd.c:4789
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" 名前 引数 範囲 補完 定義"
+
+#: ex_docmd.c:4878
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "ユーザ定義コマンドが見つかりませんでした"
+
+#: ex_docmd.c:4910
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: 属性は定義されていません"
+
+#: ex_docmd.c:4962
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: 引数の数が無効です"
+
+#: ex_docmd.c:4977
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: カウントを2重指定することはできません"
+
+#: ex_docmd.c:4987
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
+
+#: ex_docmd.c:5018
+msgid "E179: argument required for complete"
+msgstr "E179: 補完のための引数が必要です"
+
+#: ex_docmd.c:5050
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5059
+msgid "E468: Completion argument only al