summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2004-06-13 20:20:40 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2004-06-13 20:20:40 +0000
commit071d4279d6ab81b7187b48f3a0fc61e587b6db6c (patch)
tree221cbe3c40e043163c06f61c52a7ba2eb41e12ce /src/po/it.po
parentb4210b3bc14e2918f153a7307530fbe6eba659e1 (diff)
updated for version 7.0001v7.0001
Diffstat (limited to 'src/po/it.po')
-rw-r--r--src/po/it.po6638
1 files changed, 6638 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000000..cc966fadd5
--- /dev/null
+++ b/src/po/it.po
@@ -0,0 +1,6638 @@
+# Italian Translation for Vim
+#
+# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <antonio.colombo@jrc.it>, 2000
+#
+# Ogni commento è benvenuto...
+# Every remark is very welcome...
+#
+# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
+# English words left in the text are unmodified at plural.
+# Option names are mostly left untouched.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vim 6.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-02 20:02+0200\n"
+"Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
+"Language-Team: Italian"
+" Antonio Colombo <antonio.colombo@jrc.it>\n"
+" Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: buffer.c:102
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
+
+#: buffer.c:105
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
+
+#: buffer.c:808
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
+
+#: buffer.c:810
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
+
+#: buffer.c:812
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
+
+#: buffer.c:820
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 buffer scaricato"
+
+#: buffer.c:822
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d buffer scaricati"
+
+#: buffer.c:827
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
+
+#: buffer.c:829
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
+
+#: buffer.c:834
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 buffer cancellato"
+
+#: buffer.c:836
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d buffer cancellati"
+
+#: buffer.c:897
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:936
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
+
+#: buffer.c:948
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
+
+#: buffer.c:951
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
+
+#: buffer.c:953
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
+
+#: buffer.c:991
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+#: buffer.c:1008
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
+
+#: buffer.c:1544
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
+
+#: buffer.c:1716
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
+
+#: buffer.c:1947
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
+
+#: buffer.c:1949
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
+
+#: buffer.c:2344
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "linea %ld"
+
+#: buffer.c:2429
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
+
+#: buffer.c:2724
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modificato]"
+
+#: buffer.c:2729
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Non elaborato]"
+
+#: buffer.c:2734
+msgid "[New file]"
+msgstr "[File nuovo]"
+
+#: buffer.c:2735
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Errori in lettura]"
+
+#: buffer.c:2737 fileio.c:2124
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[in sola lettura]"
+
+#: buffer.c:2758
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 linea --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2760
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld linee --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2767
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
+
+#: buffer.c:2875
+msgid "[No file]"
+msgstr "[Senza nome]"
+
+#. must be a help buffer
+#: buffer.c:2915
+msgid "help"
+msgstr "aiuto"
+
+#: buffer.c:3474 screen.c:5075
+msgid "[help]"
+msgstr "[aiuto]"
+
+#: buffer.c:3506 screen.c:5081
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Anteprima]"
+
+#: buffer.c:3786
+msgid "All"
+msgstr "Tut"
+
+#: buffer.c:3786
+msgid "Bot"
+msgstr "Fon"
+
+#: buffer.c:3788
+msgid "Top"
+msgstr "Cim"
+
+#: buffer.c:4536
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista Buffer:\n"
+
+#: buffer.c:4569
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[Lista Errori]"
+
+#: buffer.c:4582 memline.c:1521
+msgid "[No File]"
+msgstr "[Senza nome]"
+
+#: buffer.c:4895
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Segni ---"
+
+#: buffer.c:4914
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Segni per %s:"
+
+#: buffer.c:4920
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
+
+#: diff.c:139
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
+
+#: diff.c:713
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
+
+#: diff.c:818
+msgid "Patch file"
+msgstr "File di differenze"
+
+#: diff.c:1069
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
+
+#: diff.c:1819
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
+
+#: diff.c:1831
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
+
+#: diff.c:1839
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
+
+#: diff.c:1862
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
+
+#: diff.c:1868
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
+
+#: digraph.c:2199
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
+
+#: digraph.c:2384
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: File keymap non trovato"
+
+#: digraph.c:2411
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
+
+#: edit.c:40
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: edit.c:41
+msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+msgstr " modalità ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+
+#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+#: edit.c:44
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
+
+#: edit.c:45
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
+
+#: edit.c:46
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
+
+#: edit.c:47
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
+
+#: edit.c:48
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
+
+#: edit.c:49
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
+
+#: edit.c:51
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
+
+#: edit.c:52
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
+
+#: edit.c:53
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
+
+#: edit.c:56
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
+
+#: edit.c:962
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota"
+
+#: edit.c:1166
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota"
+
+#: edit.c:2162
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Scansione dizionario: %s"
+
+#: edit.c:2368
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2370
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2684
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Scansione: %s"
+
+#: edit.c:2719
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Scansione tag."
+
+#: edit.c:3381
+msgid " Adding"
+msgstr " Aggiungo"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+#: edit.c:3430
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Ricerca..."
+
+#: edit.c:3486
+msgid "Back at original"
+msgstr "Ritorno all'originale"
+
+#: edit.c:3491
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Parola da un'altra linea"
+
+#: edit.c:3496
+msgid "The only match"
+msgstr "L'unica corrispondenza"
+
+#: edit.c:3555
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "corrispondenza %d di %d"
+
+#: edit.c:3558
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "corripondenza %d"
+
+#. Skip further arguments but do continue to
+#. * search for a trailing command.
+#: eval.c:1024
+#, c-format
+msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+msgstr "E106: Variabile inesistente: \"%s\""
+
+#: eval.c:1320
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
+
+#: eval.c:1435 eval.c:1449
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
+
+#: eval.c:1705
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
+
+#: eval.c:2327
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Manca ')'"
+
+#: eval.c:2389
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Manca ']'"
+
+#: eval.c:2466
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
+
+#: eval.c:2484
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
+
+#: eval.c:2555
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Manca '\"': %s"
+
+#: eval.c:2698
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
+
+#: eval.c:3054
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Argomento non valido per la funzione %s"
+
+#: eval.c:3083
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Funzione inesistente: %s"
+
+#: eval.c:3084
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
+
+#: eval.c:3085
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Argomenti insufficienti per la funzione: %s"
+
+#: eval.c:3086
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+#: eval.c:3687 gui.c:4382 gui_gtk.c:2059
+msgid "&Ok"
+msgstr "&OK"
+
+#: eval.c:4226
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld linee: "
+
+#: eval.c:5477
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Non eseguire"
+
+#: eval.c:5517
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
+
+#: eval.c:5977
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
+
+#: eval.c:6626
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
+
+#: eval.c:6724
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
+
+#: eval.c:6752
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
+
+#: eval.c:6800
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
+
+#: eval.c:6900
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Non valido)"
+
+#: eval.c:8078
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
+
+#: eval.c:8510
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
+
+#: eval.c:8802
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
+
+#: eval.c:8875
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
+
+#: eval.c:8888
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Manca '(': %s"
+
+#: eval.c:8921
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
+
+#: eval.c:9000
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Manca :endfunction"
+
+#: eval.c:9107
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: E' in uso"
+
+#: eval.c:9177
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Nome funzione necessario"
+
+#: eval.c:9228
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con una lettera maiuscola: %s"
+
+#: eval.c:9420
+#, c-format
+msgid "E130: Undefined function: %s"
+msgstr "E130: Funzione non definita: %s"
+
+#: eval.c:9425
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
+
+#: eval.c:9473
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr ""
+"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9526
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "chiamo %s"
+
+#: eval.c:9588
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s non completata"
+
+#: eval.c:9590
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s ritorno #%ld"
+
+#: eval.c:9597
+#, c-format
+msgid "%s returning \"%s\""
+msgstr "%s ritorno \"%s\""
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9613 ex_cmds2.c:2370
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuo in %s"
+
+#: eval.c:9639
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
+
+#: eval.c:9970
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# variabili globali:\n"
+
+#: ex_cmds2.c:92
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
+
+#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:968
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "linea %ld: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:98
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "com: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:290
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:540
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
+
+#: ex_cmds2.c:566
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
+
+#: ex_cmds2.c:571
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s linea %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:761 ex_cmds.c:2097
+msgid "Save As"
+msgstr "Salva con Nome"
+
+#: ex_cmds2.c:786
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
+msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9398
+msgid "Untitled"
+msgstr "Senza Nome"
+
+#: ex_cmds2.c:915
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
+
+#: ex_cmds2.c:984
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
+"autocomandi)"
+
+#: ex_cmds2.c:1387
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
+
+#: ex_cmds2.c:1389
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
+
+#: ex_cmds2.c:1391
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
+
+#: ex_cmds2.c:1804
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:1901
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1923
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Cerco \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1945
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1979
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Esegui script Vim"
+
+#: ex_cmds2.c:2169
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2207
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2209
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2223
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "eseguo \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2225
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2368
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "esecuzione di %s terminata"
+
+#: ex_cmds2.c:2712
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
+
+#: ex_cmds2.c:2761
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
+
+#: ex_cmds2.c:2794
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
+
+#: ex_cmds2.c:3243
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagina %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3399
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Manca testo da stampare"
+
+#: ex_cmds2.c:3477
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
+
+#: ex_cmds2.c:3489
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Copia %d di %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3547
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Stampato: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:3554
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Stampa non completata'"
+
+#: ex_cmds2.c:3919
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
+
+#: ex_cmds2.c:4194
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4204 ex_cmds2.c:4829
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4212
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
+
+#: ex_cmds2.c:4227 ex_cmds2.c:4247 ex_cmds2.c:4262 ex_cmds2.c:4284
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
+
+#: ex_cmds2.c:4314
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
+
+#: ex_cmds2.c:4781
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
+
+#: ex_cmds2.c:4814
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4933
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
+
+#: ex_cmds2.c:4964
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
+
+#: ex_cmds2.c:4982
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
+msgstr "E620: Impossibile convertire da multi-byte a codifica \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:5107
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Invio a stampante..."
+
+#: ex_cmds2.c:5111
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
+
+#: ex_cmds2.c:5113
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Richiesta di stampa inviata."
+
+#: ex_cmds2.c:5623
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:5634
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
+
+#: ex_cmds.c:92
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
+
+#: ex_cmds.c:118
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
+
+#: ex_cmds.c:119
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
+
+#: ex_cmds.c:430
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
+
+#: ex_cmds.c:499
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 linea mossa"
+
+#: ex_cmds.c:501
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld linee mosse"
+
+#: ex_cmds.c:924
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld linee filtrate"
+
+#: ex_cmds.c:952
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
+
+#: ex_cmds.c:1037
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
+
+#: ex_cmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
+
+#: ex_cmds.c:1288
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
+
+#: ex_cmds.c:1323
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
+
+#: ex_cmds.c:1324
+msgid " info"
+msgstr " informazione"
+
+#: ex_cmds.c:1325
+msgid " marks"
+msgstr " mark"
+
+#: ex_cmds.c:1326
+msgid " FAILED"
+msgstr " FALLITO"
+
+#: ex_cmds.c:1418
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
+
+#: ex_cmds.c:1543
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
+
+#: ex_cmds.c:1551
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:1649
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
+
+#: ex_cmds.c:1651
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
+"\n"
+
+#: ex_cmds.c:1653
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
+
+#: ex_cmds.c:1752
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
+
+#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+#. * good idea.
+#: ex_cmds.c:2140
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
+
+#: ex_cmds.c:2174
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Scrivo il file incompleto?"
+
+#: ex_cmds.c:2181
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
+
+#: ex_cmds.c:2296
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
+msgstr "Riscrittura del file esistente \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds.c:2367
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
+
+#: ex_cmds.c:2406
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
+
+#: ex_cmds.c:2426
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"opzione 'readonly' attiva per \"%.*s\".\n"
+"Vuoi scrivere comunque?"
+
+#: ex_cmds.c:2599
+msgid "Edit File"
+msgstr "Elabora File"
+
+#: ex_cmds.c:3207
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr ""
+"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
+
+#: ex_cmds.c:3341
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
+
+#: ex_cmds.c:3426
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
+
+#: ex_cmds.c:3533
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
+
+#: ex_cmds.c:3879
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+#: ex_cmds.c:4272
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Interrotto) "
+
+#: ex_cmds.c:4276
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 sostituzione"
+
+#: ex_cmds.c:4278
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld sostituzioni"
+
+#: ex_cmds.c:4281
+msgid " on 1 line"
+msgstr " in 1 linea"
+
+#: ex_cmds.c:4283
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " in %ld linee"
+
+#: ex_cmds.c:4334
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
+
+#: ex_cmds.c:4369
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
+
+#: ex_cmds.c:4418
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
+
+#: ex_cmds.c:4499
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
+"$"
+
+#: ex_cmds.c:4600
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
+
+#: ex_cmds.c:4652
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
+
+#: ex_cmds.c:4655
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
+
+#: ex_cmds.c:4689
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
+
+#: ex_cmds.c:5192
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s non è una directory"
+
+#: ex_cmds.c:5331
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
+
+#: ex_cmds.c:5367
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
+
+#: ex_cmds.c:5389
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5467
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
+msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s"
+
+#: ex_cmds.c:5579
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5599
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
+
+#: ex_cmds.c:5645
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
+
+#: ex_cmds.c:5713
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5744 ex_cmds.c:5935
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5793
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
+
+#: ex_cmds.c:5875
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5914
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:5984
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NON TROVATO)"
+
+#: ex_cmds.c:5986
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (non supportata)"
+
+#: ex_cmds.c:6085
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Cancellato]"
+
+#: ex_docmd.c:525
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
+
+#. must be at EOF
+#: ex_docmd.c:561
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Alla fine-file"
+
+#: ex_docmd.c:670
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
+
+#: ex_docmd.c:1232
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
+
+#: ex_docmd.c:1320
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Fine del file di comandi"
+
+#: ex_docmd.c:1321
+msgid "End of function"
+msgstr "Fine funzione "
+
+#: ex_docmd.c:1910
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
+
+#: ex_docmd.c:1924
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
+
+#: ex_docmd.c:2031
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
+
+#: ex_docmd.c:2040
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
+
+#: ex_docmd.c:2163
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
+
+#: ex_docmd.c:3789
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
+
+#: ex_docmd.c:3992
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
+
+#: ex_docmd.c:4572
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
+
+#: ex_docmd.c:4575
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
+
+#: ex_docmd.c:4582
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
+
+#: ex_docmd.c:4584
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
+
+#: ex_docmd.c:4679
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
+
+#: ex_docmd.c:4790
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
+
+#: ex_docmd.c:4879
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
+
+#: ex_docmd.c:4911
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
+
+#: ex_docmd.c:4963
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
+
+#: ex_docmd.c:4978
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
+
+#: ex_docmd.c:4988
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
+
+#: ex_docmd.c:5019
+msgid "E179: argument required for complete"