summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/sk.cp1250.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/sk.cp1250.po')
-rw-r--r--src/po/sk.cp1250.po5998
1 files changed, 5998 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/sk.cp1250.po b/src/po/sk.cp1250.po
new file mode 100644
index 0000000000..3e91ad5674
--- /dev/null
+++ b/src/po/sk.cp1250.po
@@ -0,0 +1,5998 @@
+# Slovak translation of vim
+# Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
+#
+# Generated from sk.po, DO NOT EDIT.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vim\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-26 21:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-26 21:58CEST\n"
+"Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: buffer.c:97
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Nedá sa alokovať buffer, končím..."
+
+#: buffer.c:100
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Nedá sa alokovať buffer, použijem iný..."
+
+#: buffer.c:706
+msgid "No buffers were unloaded"
+msgstr "Žiadny buffer nebol nájdený"
+
+#: buffer.c:708
+msgid "No buffers were deleted"
+msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný"
+
+#: buffer.c:710
+msgid "No buffers were wiped out"
+msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný"
+
+#: buffer.c:718
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "počet deaktivovaných bufferov: 1"
+
+#: buffer.c:720
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "počet deaktivovaných bufferov: %d"
+
+#: buffer.c:725
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "počet vymazaných bufferov: 1"
+
+#: buffer.c:727
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "počet vymazaných bufferov: %d"
+
+#: buffer.c:732
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "počet vymazaných bufferov: 1"
+
+#: buffer.c:734
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "počet vymazaných bufferov: %d"
+
+#: buffer.c:791
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Nebol nájdený žiadny zmenený buffer"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:830
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Nenašiel som žiadny buffer"
+
+#: buffer.c:842
+#, c-format
+msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
+msgstr "E86: Nedá sa preskočiť na buffer %ld"
+
+#: buffer.c:845
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskočiť"
+
+#: buffer.c:847
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Pred prvý buffer sa nedá preskočiť"
+
+#: buffer.c:871
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
+msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboly uložené (! pre vynútenie)"
+
+#: buffer.c:887
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Posledný buffer sa nedá odstrániť"
+
+#: buffer.c:1337
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Varovanie: pretečenie zoznamu s názvami súborov"
+
+#: buffer.c:1503
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: buffer %ld nenájdený"
+
+#: buffer.c:1729
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje viac bufferov"
+
+#: buffer.c:1731
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žiadny buffer"
+
+#: buffer.c:2136 ex_docmd.c:6089
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "riadok %ld"
+
+#: buffer.c:2219
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Buffer takéhoto mena už existuje"
+
+#: buffer.c:2512
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [zmenený]"
+
+#: buffer.c:2517
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[neupravovaný]"
+
+#: buffer.c:2522
+msgid "[New file]"
+msgstr "[nový súbor]"
+
+#: buffer.c:2523
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[chyby pri čítaní]"
+
+#: buffer.c:2525 fileio.c:1777
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[iba pre čítanie]"
+
+#: buffer.c:2540
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 riadok --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2542
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "riadkov: %ld --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2549
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "riadok %ld z %ld --%d%%-- stĺpec"
+
+#: buffer.c:2637
+msgid "[No file]"
+msgstr "[žiadny súbor]"
+
+#. must be a help buffer
+#: buffer.c:2677
+msgid "help"
+msgstr "pomocník"
+
+#: buffer.c:3186 screen.c:4743
+msgid "[help]"
+msgstr "[pomocník]"
+
+#: buffer.c:3218 screen.c:4749
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[náhľad]"
+
+#: buffer.c:3424
+msgid "All"
+msgstr "Všetko"
+
+#: buffer.c:3424
+msgid "Bot"
+msgstr "Koniec"
+
+#: buffer.c:3426
+msgid "Top"
+msgstr "Začiatok"
+
+#: buffer.c:4162
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# zoznam bufferov:\n"
+
+#: buffer.c:4195
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[zoznam chýb]"
+
+#: buffer.c:4208 memline.c:1513
+msgid "[No File]"
+msgstr "[žiadny súbor]"
+
+#: buffer.c:4428
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Znaky ---"
+
+#: buffer.c:4438
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Znaky pre %s:"
+
+#: buffer.c:4444
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " line=%ld id=%d meno=%s"
+
+#: diff.c:133
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Nemôžem porovnať viac ako %ld bufferov"
+
+#: diff.c:648
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Nedajú sa vytvoriť porovnania"
+
+#: diff.c:747
+msgid "Patch file"
+msgstr "Opravný súbor"
+
+#: diff.c:991
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Nedá sa čítať výstup porovnania"
+
+#: diff.c:1732
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnacom móde"
+
+#: diff.c:1744
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: V porovnávacom móde sa nenachádza iný buffer"
+
+#: diff.c:1752
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Viac ako dva buffery v porovnávacom móde; neviem, ktorý použiť"
+
+#: diff.c:1775
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Nedá sa nájsť buffer \"%s\""
+
+#: diff.c:1781
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Buffer \"%s\" nie je v porovnávacom móde"
+
+#: digraph.c:2172
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: diagraph nesmie obsahovať Escape"
+
+#: digraph.c:2344
+msgid "Keymap file not found"
+msgstr "Mapa kláves nenájdená"
+
+#: digraph.c:2371
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Použite :loadkeymap v súbore, ktorý nie je zdrojový"
+
+#: edit.c:40
+msgid " Keyword completion (^N/^P)"
+msgstr " Doplňovanie kľúčových slov (^N/^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: edit.c:41
+msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+
+#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+#: edit.c:44
+msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
+msgstr " Miestne dopĺňanie kľúčových slov (^N/^P)"
+
+#: edit.c:45
+msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
+msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^L/^N/^P)"
+
+#: edit.c:46
+msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
+msgstr " Doplňovanie názvov súborov (^F/^N/^P)"
+
+#: edit.c:47
+msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
+msgstr " Doplňovanie tagov (^]/^N/^P)"
+
+#: edit.c:48
+msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
+msgstr " Doplňovanie vzoru ciest (^N/^P)"
+
+#: edit.c:49
+msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
+msgstr " Doplňovanie definícií (^D/^N/^P)"
+
+#: edit.c:51
+msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
+msgstr " Doplňovanie podľa slovníka (^K/^N/^P)"
+
+#: edit.c:52
+msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
+msgstr " Doplňovanie podľa tezauru (^T/^N/^P)"
+
+#: edit.c:53
+msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
+msgstr " Doplňovňovanie príkazového riadka (^V/^N/^P)"
+
+#: edit.c:56
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Koniec odstavca"
+
+#: edit.c:907
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "voľba 'thesaurus' je prázdna"
+
+#: edit.c:1083
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "voľba 'dictionary' je prázdna"
+
+#: edit.c:2007
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "prehľadávam slovník %s"
+
+#: edit.c:2198
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (insert) Rolovanie (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2200
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (replace) Rolovanie (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2512
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Prehľadávam: %s"
+
+#: edit.c:2547
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Prehľadávam tagy."
+
+#: edit.c:3207
+msgid " Adding"
+msgstr " Pridávam"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+#: edit.c:3256
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Hľadám..."
+
+#: edit.c:3312
+msgid "Back at original"
+msgstr "Východzia podoba"
+
+#: edit.c:3317
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Slovo z iného riadku"
+
+#: edit.c:3322
+msgid "The only match"
+msgstr "Jediná zhoda"
+
+#: edit.c:3381
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "zhoda %d z %d"
+
+#: edit.c:3384
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "zhoda %d"
+
+#: eval.c:698
+#, c-format
+msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+msgstr "E106: Neznáma premenná: \"%s\""
+
+#: eval.c:977
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Chýbjú závorky: %s"
+
+#: eval.c:1057 eval.c:1073
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Premenná \"%s\" neexistuje"
+
+#: eval.c:1315
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Po '?' chýba ':'"
+
+#: eval.c:1929
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Chýba ')'"
+
+#: eval.c:1979
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Chýba ']'"
+
+#: eval.c:2054
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Chýba meno voľby: %s"
+
+#: eval.c:2072
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Neznáma voľba: %s"
+
+#: eval.c:2134
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Chýbjú uvodzovky: %s"
+
+#: eval.c:2251
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Chýbjú uvodzovky: %s"
+
+#: eval.c:2569
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Chybné argumenty pre funkciu %s"
+
+#: eval.c:2570
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Neznáma funkcia: %s"
+
+#: eval.c:2571
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s"
+
+#: eval.c:2572
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Príliš málo argumentov pre funkciu %s"
+
+#: eval.c:2573
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Použitie <SID> mimo kontext skriptu: %s"
+
+#: eval.c:3172 gui.c:3984
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#: eval.c:3678
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld riadky: "
+
+#: eval.c:4794
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ok\n"
+"&Zrušiť"
+
+#: eval.c:5626
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Neexistuje pripojenie k Vim serveru"
+
+#: eval.c:5716
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E227: Nemôžem čítať odpoveď servra"
+
+#: eval.c:5741
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Nemôžem poslať klientovi"
+
+#: eval.c:5786
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Nemôžem poslať na %s"
+
+#: eval.c:5884
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Chybný)"
+
+#: eval.c:6895
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s"
+
+#: eval.c:7593
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
+msgstr "E112: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie."
+
+#: eval.c:7635
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Nedefinovaná funkcia: %s"
+
+#: eval.c:7648
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Chýba '(': %s"
+
+#: eval.c:7680
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Neprístupný argument: %s"
+
+#: eval.c:7766
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Chýba :endfunction"
+
+#: eval.c:7845
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Nedá sa predefinovať funkcia %s: je používaná"
+
+#: eval.c:7903
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: Názov funkcie musí začínať veľkým písmenom: %s"
+
+#: eval.c:7909
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Je vyžadované meno funkcie"
+
+#: eval.c:8002
+msgid "function "
+msgstr "funkcia "
+
+#: eval.c:8117
+#, c-format
+msgid "E130: Undefined function: %s"
+msgstr "E130: Nedefinovaná funkcia: %s"
+
+#: eval.c:8122
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Nedá sa vymazať funkcia %s: je už používaná"
+
+#: eval.c:8169
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Zanorenie funkcií je hlbšie než 'maxfuncdepth'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:8220
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "volám %s"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:8245 ex_cmds2.c:1988
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "pokračujem v %s"
+
+#: eval.c:8299
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return mimo funkciu"
+
+#: eval.c:8377
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota %ld"
+
+#: eval.c:8380
+#, c-format
+msgid "%s returning \"%s\""
+msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota \"%s\""
+
+#: eval.c:8521
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# globálne premenné:\n"
+
+#: ex_cmds.c:92
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, šestnástkovo %02x, osmičkovo %03o"
+
+#: ex_cmds.c:428
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Prekrytie riadkov sebou samými"
+
+#: ex_cmds.c:497
+msgid "1 line moved"
+msgstr "počet prerušených riadkov: 1"
+
+#: ex_cmds.c:499
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "počet prerušených riadkov: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:890
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "počet filtrovaných riadkov: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:918
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmie meniť aktuálny buffer"
+
+#: ex_cmds.c:1003
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Neuložené zmeny]\n"
+
+#: ex_cmds.c:1248
+#, c-format
+msgid "viminfo: %s in line: "
+msgstr "viminfo: %s na riadku: "
+
+#: ex_cmds.c:1253
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: príliš mnoho chýb, preskakujem zbytok súboru"
+
+#: ex_cmds.c:1282
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Čítam viminfo súbor \"%s\"%s%s%s"
+
+#: ex_cmds.c:1283
+msgid " info"
+msgstr " informácie"
+
+#: ex_cmds.c:1284
+msgid " marks"
+msgstr " značky"
+
+#: ex_cmds.c:1285
+msgid " FAILED"
+msgstr " ZLYHALO"
+
+#: ex_cmds.c:1376
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Do viminfo súboru %s sa nedá zapisovať"
+
+#: ex_cmds.c:1501
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Nedá sa uložiť viminfo súbor %s!"
+
+#: ex_cmds.c:1509
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Ukládám viminfo súboru \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:1610
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Tento viminfo súbor bol vytvorený editorom Vim %s.\n"
+
+#: ex_cmds.c:1612
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Pokiaľ budete opatrnný, môžete ho upravovať.\n"
+"\n"
+
+#: ex_cmds.c:1614
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Hodnota 'encoding' počas zápisu tohoto súboru\n"
+
+#: ex_cmds.c:1713
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Neprístupný začiatočný znak"
+
+#: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2310 ex_cmds2.c:602
+msgid "Save As"
+msgstr "Uložiť ako"
+
+#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+#. * good idea.
+#: ex_cmds.c:2096
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Súbor je načítaný v inob buffere"
+
+#: ex_cmds.c:2130
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Uložiť neúplný súbor?"
+
+#: ex_cmds.c:2137
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Použite ! pre uloženie neúplného bufferu"
+
+#: ex_cmds.c:2244
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
+msgstr "Prepísať súbor \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds.c:2315
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Žiadny názov súboru pre buffer %ld"
+
+#: ex_cmds.c:2353
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Súbor nebol uložený: ukladanie je zakázané voľbou 'write'"
+
+#: ex_cmds.c:2373
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"Pre \"%.*s\" je nastavená voľba 'readonly' (iba na čítanie).\n"
+"Prajete si ju potlačiť?"
+
+#: ex_cmds.c:2538
+msgid "Edit File"
+msgstr "Upravovať súbor"
+
+#: ex_cmds.c:3061
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Automatické príkazy neočakávane zmazali nový buffer %s"
+
+#: ex_cmds.c:3193
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: nečíselný argument pre :z"
+
+#: ex_cmds.c:3278
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: rvim nepovoluje použitie príkazov shellu"
+
+#: ex_cmds.c:3385
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Regulárne výrazy nesmú byť oddelené písmenami"
+
+#: ex_cmds.c:3727
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "nahradiť %s (y/n/a/q/I/^E/^Y)?"
+
+#: ex_cmds.c:4092
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(prerušený) "
+
+#: ex_cmds.c:4096
+msgid "1 substitution"
+msgstr "počet nahradení na riadok: 1"
+
+#: ex_cmds.c:4098
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "počet nahradení na riadok: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:4101
+msgid " on 1 line"
+msgstr " na 1 riadku"
+
+#: ex_cmds.c:4103
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " na %ld riadkov"
+
+#: ex_cmds.c:4154
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: global nedá sa volať rekurzívne"
+
+#: ex_cmds.c:4189
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz"
+
+#: ex_cmds.c:4238
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Vzor nájdený na každom riadku: %s"
+
+#: ex_cmds.c:4319
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Posledný Reťazec Podnadpisu:\n"
+"$"
+
+#: ex_cmds.c:4421
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Ľutujem, pre %s nie je žiadny pomocník"
+
+#: ex_cmds.c:4455
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Ľutujem, súbor \"%s\" s pomocníkom nebol nájdený"
+
+#: ex_cmds.c:4917
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s nie je adresárom"
+
+#: ex_cmds.c:4945
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Nedá sa otvoriť %s pre zápis"
+
+#: ex_cmds.c:4959
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Nedá sa otvoriť %s pre zápis"
+
+#: ex_cmds.c:5038
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
+msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s"
+
+#: ex_cmds.c:5139
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Neznáma funkcia: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5159
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Chýba identifikátor pre sign"
+
+#: ex_cmds.c:5205
+msgid "E255: Too many signs defined"
+msgstr "E255: Príliš mnoho definovaných označení"
+
+#: ex_cmds.c:5247
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Chybne označený text: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5271 ex_cmds.c:5457
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Neznáme označenie: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5317
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Chýba čislo označenia"
+
+#: ex_cmds.c:5397
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Chybné meno bufferu: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5436
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Chybné ID označenia: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:5607
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[vymazaný]"
+
+#: ex_cmds2.c:70
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
+msgstr "Spúšťam režim ladenia. Pre ukončenie napíšte \"cont\"."
+
+#: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "riadok %ld: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:76
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "príkaz: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:224
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Bod prerušenia v \"%s%s\" na riadku %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:388
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Bod prerušenia nenájdený: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:414
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Neboli definovné žiadne body prerušenia"
+
+#: ex_cmds2.c:419
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s riadok %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:625
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
+msgstr "Uložiť zmeny do \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8667
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez mena"
+
+#: ex_cmds2.c:763
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené zmeny"
+
+#: ex_cmds2.c:832
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Varovanie: Nečakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)"
+
+#: ex_cmds2.c:1208
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Pre úpravu bol zadaný iba jeden súbor"
+
+#: ex_cmds2.c:1210
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Pred prvý súbor sa nedá preskočiť"
+
+#: ex_cmds2.c:1212
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Za posledný súbor sa nedá preskočiť"
+
+#: ex_cmds2.c:1634
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Hľadám \"%s\" v \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1656
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Hľadám \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1680
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "súbor \"%s\" nebol nájdený v 'runtimepath'"
+
+#: ex_cmds2.c:1714
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Zdrojový skript Vim"
+
+#: ex_cmds2.c:1832
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "\"%s\" nie je adresárom"
+
+#: ex_cmds2.c:1862
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "nedá sa interpretovať \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1864
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "riadok %ld: nemôže byť zdroj \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1878
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "interpretujem \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1880
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "riadok %ld je zdrojom \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1986
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "dokončená interpretácia %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2287
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeľovač riadkov. Možná chýba ^M."
+
+#: ex_cmds2.c:2336
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :finish použité mimo interpretovaný súbor"
+
+#: ex_cmds2.c:2369
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish použité mimo interpretovaný súbor"
+
+#: ex_cmds2.c:2838
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Ďalší na tlač"
+
+#: ex_cmds2.c:2916
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Tlačím stranu %d (%d%%)"
+
+#: ex_cmds2.c:2925
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr "Kópia %d z %d"
+
+#: ex_cmds2.c:2977
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Vytlačené: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2984
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Tlač bola zrušená"
+
+#: ex_cmds2.c:3367
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Nedá sa zapisovať do výstupného PostScriptového súboru"
+
+#: ex_cmds2.c:4042
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Nedá sa otvoriť výstupný PostScriptový súbor"
+
+#: ex_cmds2.c:4080
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4091
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Nedá sa čítať PostScriptový súbor \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4289
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Posielam na tlačiareň..."
+
+#: ex_cmds2.c:4293
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlačiť"
+
+#: ex_cmds2.c:4295
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Tlačová úloha bola odoslaná."
+
+#: ex_cmds2.c:4691
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Aktuálny %s jazyk: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4702
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Nedá sa nastaviť jazyk na \"%s\""
+
+#: ex_docmd.c:490
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Spúšťam Ex režim. Napište \"visual\" pre návrat do Normálního režimu."
+
+#. must be at EOF
+#: ex_docmd.c:526
+msgid "At end-of-file"
+msgstr "Koniec súboru"
+
+#: ex_docmd.c:601
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Príkaz je príliš zložitý"
+
+#: ex_docmd.c:911
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Chýba :endwhile"
+
+#: ex_docmd.c:913
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Chýba :endif"
+
+#: ex_docmd.c:923
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Koniec zdrojového súboru"
+
+#: ex_docmd.c:924
+msgid "End of function"
+msgstr "Koniec funkcie"
+
+#: ex_docmd.c:1344
+msgid "Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "Nejednoznačné použitie používateľom definovaného príkazu"
+
+#: ex_docmd.c:1358
+msgid "Not an editor command"
+msgstr "Nie je príkazom editoru"
+
+#: ex_docmd.c:1441
+msgid "Don't panic!"
+msgstr "Žiadnu paniku!"
+
+#: ex_docmd.c:1460
+msgid "Backwards range given"
+msgstr "Zadaný spätný rozsah"
+
+#: ex_docmd.c:1469
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK odložiť"
+
+#: ex_docmd.c:1580
+msgid "Use w or w>>"
+msgstr "Použite w či w>>"
+
+#: ex_docmd.c:3097
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Ľutujem, ale tento príkaz nie je implementovaný"
+
+#: ex_docmd.c:3267
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Prípustný je iba jeden názov súboru"
+
+#: ex_docmd.c:3823
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Ešte zostávajú %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?"
+
+#: ex_docmd.c:3830
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: Ešte zostávajajú %ld súbory k úprave."
+
+#: ex_docmd.c:3924
+msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
+msgstr "E174: Príkaz už existuje: použite ! pre predefinovanie"
+
+#: ex_docmd.c:4029
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Meno Args Rozsah Úplnosť Definícia"
+
+#: ex_docmd.c:4118
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Neboli nájdené žiadne použivateľom definované príkazy"
+
+#: ex_docmd.c:4149
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Neboli zadané žiadne vlastnosti"
+
+#: ex_docmd.c:4201
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Chybný počet argumentov"
+
+#: ex_docmd.c:4216
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Počet nemôže byť zadaný dvakrát"
+
+#: ex_docmd.c:4226
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Chybná implicitná hodnota pre počet"
+
+#: ex_docmd.c:4254
+msgid "E179: argument required for complete"
+msgstr "E179: pre doplnenie je potrebný argument"
+
+#: ex_docmd.c:4273
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s"
+
+#: ex_docmd.c:4281
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Chybná vlastnosť: %s"
+
+#: ex_docmd.c:4322
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Chybné meno príkazu"
+
+#: ex_docmd.c:4337
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Používateľom definované príkazy musia začínať veľkým písmenom"
+
+#: ex_docmd.c:4406
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Používateľom definovaný príkaz %s neexistuje"
+
+#: ex_docmd.c:4857
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Schéma farieb %s nenájdená"
+
+#: ex_docmd.c:4865
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Pozdraujem, Vim používateľ!"
+
+#: ex_docmd.c:5569
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Upraviť súbor v novom okne"
+
+#: ex_docmd.c:5839
+msgid "No swap file"
+msgstr "Žiadny odkladací súbor"
+
+#: ex_docmd.c:5943
+msgid "Append File"
+msgstr "Pripojiť súbor"
+
+#: ex_docmd.c:6002
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Žiadny predchádzajúci adresár"
+
+#: ex_docmd.c:6079
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Neznámy"
+
+#: ex_docmd.c:6197
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Umiestenie okna: X %d, Y %d"
+
+#: ex_docmd.c:6202
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá umiestnenie okna zistiť"
+
+#: ex_docmd.c:6468
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Uložiť presmerovanie"
+
+#: ex_docmd.c:6617
+msgid "Save View"
+msgstr "Uložiť pohľad"
+
+#: ex_docmd.c:6618
+msgid "Save Session"
+msgstr "Uložiť sedenie"
+
+#: ex_docmd.c:6620
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Uložiť nastavenie"
+
+#: ex_docmd.c:6769
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" existuje (použite ! pre vynútenie)"
+
+#: ex_docmd.c:6774
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Nedá sa otvoriť \"%s\" pre zápis"
+
+#. set mark
+#: ex_docmd.c:6798
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Argumentem môže byť iba písiemo alebo pravý či ľavý apostrof"
+
+#: ex_docmd.c:6841
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Vnorenie :normal je príliš hlboké"
+
+#: ex_docmd.c:7202
+msgid ":if nesting too deep"
+msgstr "vnorenie :if je príliš hlboké"
+
+#: ex_docmd.c:7237
+msgid ":endif without :if"
+msgstr ":endif bez zodpovedajúceho :if"
+
+#: ex_docmd.c:7257
+msgid ":else without :if"
+msgstr ":else bez zodpovedajúceho :if"
+
+#: ex_docmd.c:7259
+msgid ":elseif without :if"
+msgstr ":elseif bez zodpovedajúceho :if"
+
+#: ex_docmd.c:7311
+msgid ":while nesting too deep"
+msgstr "vnorenie :while je príliš hlboké"
+
+#: ex_docmd.c:7357
+msgid ":continue without :while"
+msgstr ":continue bez zodpovedajúceho :while"
+
+#: ex_docmd.c:7384
+msgid ":break without :while"
+msgstr ":break bez zodpovedajúceho :while"
+
+#: ex_docmd.c:7407 ex_docmd.c:7412
+msgid ":endwhile without :while"
+msgstr ":endwhile bez zodpovedajúceho :while"
+
+#: ex_docmd.c:7433
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction mimo funkciu"
+
+#: ex_docmd.c:7613
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Žiadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť '#'"
+
+#: ex_docmd.c:7644
+msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "žiadny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť \"<afile>\""
+
+#: ex_docmd.c:7652
+msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "žiadne číslo bufferu, ktorým by bolo možné nahradiť \"<abuf>\""
+
+#: ex_docmd.c:7663
+msgid "no autocommand matc