diff options
Diffstat (limited to 'src/po/ru.po')
-rw-r--r-- | src/po/ru.po | 6658 |
1 files changed, 6658 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/ru.po b/src/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000000..b08bc02307 --- /dev/null +++ b/src/po/ru.po @@ -0,0 +1,6658 @@ +# Russian translation for Vim +# +# Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda" +# О людях, делающих Vim читайте в редакторе ":help авторы" +# +# vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004 +# +# Original translations. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 6.3a\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-10 21:37+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-10 21:37+0400\n" +"Last-Translator: vassily ragosin <vrr@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: vassily ragosin <vrr@users.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: buffer.c:102 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..." + +#: buffer.c:105 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..." + +#: buffer.c:805 +#, c-format +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти" + +#: buffer.c:807 +#, c-format +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён" + +#: buffer.c:809 +#, c-format +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Ни один буфер не был очищен" + +#: buffer.c:817 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "Один буфер выгружен из памяти" + +#: buffer.c:819 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "Всего выгружено буферов из памяти: %d" + +#: buffer.c:824 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "Один буфер удалён" + +#: buffer.c:826 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "Всего удалено буферов: %d" + +#: buffer.c:831 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "Один буфер очищен" + +#: buffer.c:833 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "Всего очищено буферов: %d" + +#: buffer.c:894 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:933 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Буферы в списке отсутствуют" + +#: buffer.c:945 +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Буфер %ld не существует" + +#: buffer.c:948 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Это последний буфер" + +#: buffer.c:950 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Это первый буфер" + +#: buffer.c:988 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89: Изменения в буфере %ld не сохранены (!, чтобы обойти проверку)" + +#: buffer.c:1005 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер" + +#: buffer.c:1538 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов" + +#: buffer.c:1709 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Буфер %ld не найден" + +#: buffer.c:1940 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Несколько соответствий для %s" + +#: buffer.c:1942 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера" + +#: buffer.c:2337 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "строка %ld" + +#: buffer.c:2420 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует" + +#: buffer.c:2713 +msgid " [Modified]" +msgstr " [Изменён]" + +#: buffer.c:2718 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Не редактировался]" + +#: buffer.c:2723 +msgid "[New file]" +msgstr "[Новый файл]" + +#: buffer.c:2724 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Ошибки чтения]" + +#: buffer.c:2726 fileio.c:2112 +msgid "[readonly]" +msgstr "[только для чтения]" + +#: buffer.c:2747 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "Одна строка --%d%%--" + +#: buffer.c:2749 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld стр. --%d%%--" + +#: buffer.c:2756 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. " + +#: buffer.c:2864 +msgid "[No file]" +msgstr "[Нет файла]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2904 +msgid "help" +msgstr "справка" + +#: buffer.c:3463 screen.c:5075 +msgid "[help]" +msgstr "[справка]" + +#: buffer.c:3495 screen.c:5081 +msgid "[Preview]" +msgstr "[Предпросмотр]" + +#: buffer.c:3775 +msgid "All" +msgstr "Весь" + +#: buffer.c:3775 +msgid "Bot" +msgstr "Внизу" + +#: buffer.c:3777 +msgid "Top" +msgstr "Наверху" + +#: buffer.c:4523 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Список буферов:\n" + +#: buffer.c:4556 +msgid "[Error List]" +msgstr "[Список ошибок]" + +#: buffer.c:4569 memline.c:1520 +msgid "[No File]" +msgstr "[Нет файла]" + +#: buffer.c:4882 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Значки ---" + +#: buffer.c:4901 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Значки для %s:" + +#: buffer.c:4907 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " строка=%ld id=%d имя=%s" + +#: diff.c:139 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Следить за отличиями можно не более чем в %ld буферах" + +#: diff.c:713 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий" + +#: diff.c:818 +msgid "Patch file" +msgstr "Файл-заплатка" + +#: diff.c:1069 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод команды diff" + +#: diff.c:1819 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий" + +#: diff.c:1831 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий" + +#: diff.c:1839 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов, не могу выбрать" + +#: diff.c:1862 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\"" + +#: diff.c:1868 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий" + +#: digraph.c:2199 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе" + +#: digraph.c:2384 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден" + +#: digraph.c:2411 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария" + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" +msgstr " Автодополнение ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Конец абзаца" + +#: edit.c:962 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'" + +#: edit.c:1166 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'" + +#: edit.c:2162 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Просмотр словаря: %s" + +#: edit.c:2368 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)" + +#: edit.c:2370 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)" + +#: edit.c:2684 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Просмотр: %s" + +#: edit.c:2719 +#, c-format +msgid "Scanning tags." +msgstr "Выполняется поиск среди меток." + +#: edit.c:3381 +msgid " Adding" +msgstr " Добавление" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3430 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Поиск..." + +#: edit.c:3486 +msgid "Back at original" +msgstr "Исходное слово" + +#: edit.c:3491 +msgid "Word from other line" +msgstr "Слово из другой строки" + +#: edit.c:3496 +msgid "The only match" +msgstr "Единственное соответствие" + +#: edit.c:3555 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "соответствие %d из %d" + +#: edit.c:3558 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "соответствие %d" + +#. Skip further arguments but do continue to +#. * search for a trailing command. +#: eval.c:1024 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Неизвестная переменная: \"%s\"" + +#: eval.c:1320 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Пропущены скобки: %s" + +#: eval.c:1435 eval.c:1449 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\"" + +#: eval.c:1705 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'" + +#: eval.c:2327 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Пропущена ')'" + +#: eval.c:2389 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Пропущена ']'" + +#: eval.c:2466 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Не указано имя опции: %s" + +#: eval.c:2484 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Неизвестная опция: %s" + +#: eval.c:2555 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Пропущена кавычка: %s" + +#: eval.c:2698 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Пропущена кавычка: %s" + +#: eval.c:3054 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно" + +#: eval.c:3083 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Неизвестная функция: %s" + +#: eval.c:3084 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s" + +#: eval.c:3085 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s" + +#: eval.c:3086 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: eval.c:3687 gui.c:4382 gui_gtk.c:2059 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: eval.c:4226 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld строк: " + +#: eval.c:5477 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"О&тмена" + +#: eval.c:5517 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()" + +#: eval.c:5977 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E656: Слишком много символических ссылок (цикл?)" + +#: eval.c:6609 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Нет связи с сервером Vim" + +#: eval.c:6706 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E227: Сервер не отвечает" + +#: eval.c:6734 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Не могу ответить клиенту" + +#: eval.c:6782 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s" + +#: eval.c:6882 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Неправильно)" + +#: eval.c:8060 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Неопределенная переменная: %s" + +#: eval.c:8492 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s" + +#: eval.c:8784 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Функция %s уже существует. Добавьте !, чтобы заменить её." + +#: eval.c:8857 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Неопределенная функция: %s" + +#: eval.c:8870 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Пропущена '(': %s" + +#: eval.c:8903 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s" + +#: eval.c:8982 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction" + +#: eval.c:9089 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s, она используется" + +#: eval.c:9159 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Требуется имя функции" + +#: eval.c:9210 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с прописной буквы: %s" + +#: eval.c:9402 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Функция %s не определена" + +#: eval.c:9407 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s, она используется" + +#: eval.c:9455 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9508 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "вызов %s" + +#: eval.c:9570 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s прервана" + +#: eval.c:9572 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s возвращает #%ld" + +#: eval.c:9579 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s возвращает \"%s\"" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9595 ex_cmds2.c:2365 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "продолжение в %s" + +#: eval.c:9621 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: команда :return вне функции" + +#: eval.c:9952 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# глобальные переменные:\n" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" + +#: ex_cmds.c:118 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" + +#: ex_cmds.c:119 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" + +#: ex_cmds.c:430 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Строки перемещаются сами на себя" + +#: ex_cmds.c:499 +msgid "1 line moved" +msgstr "Перемещена одна строка" + +#: ex_cmds.c:501 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "Перемещено строк: %ld" + +#: ex_cmds.c:924 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld" + +#: ex_cmds.c:952 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер" + +#: ex_cmds.c:1037 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Изменения не сохранены]\n" + +#: ex_cmds.c:1283 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s в строке: " + +#: ex_cmds.c:1288 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "" +"E136: viminfo: Слишком много ошибок, остальная часть файла будет пропущена" + +#: ex_cmds.c:1323 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1324 +msgid " info" +msgstr " инфо" + +#: ex_cmds.c:1325 +msgid " marks" +msgstr " отметок" + +#: ex_cmds.c:1326 +msgid " FAILED" +msgstr " НЕУДАЧНО" + +#: ex_cmds.c:1418 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s" + +#: ex_cmds.c:1543 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!" + +#: ex_cmds.c:1551 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Запись файла viminfo \"%s\"" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1649 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n" + +#: ex_cmds.c:1651 +#, c-format +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Его можно (осторожно!) редактировать.\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1653 +#, c-format +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n" + +#: ex_cmds.c:1752 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Недопустимый начальный символ" + +#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 ex_cmds2.c:763 +msgid "Save As" +msgstr "Сохранить как" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2140 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Файл загружен в другом буфере" + +#: ex_cmds.c:2174 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Записать файл частично?" + +#: ex_cmds.c:2181 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !" + +#: ex_cmds.c:2296 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Переписать существующий файл \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds.c:2367 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла" + +#: ex_cmds.c:2405 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'" + +#: ex_cmds.c:2425 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"Для \"%.*s\" включена опция 'readonly'.\n" +"Записать?" + +#: ex_cmds.c:2597 +msgid "Edit File" +msgstr "Редактирование файла" + +#: ex_cmds.c:3205 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Автокоманды неожиданно убили новый буфер %s" + +#: ex_cmds.c:3339 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом" + +#: ex_cmds.c:3424 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Использование команд оболочки не допускается в rvim." + +#: ex_cmds.c:3531 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами" + +#: ex_cmds.c:3877 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" + +#: ex_cmds.c:4270 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Прервано)" + +#: ex_cmds.c:4274 +msgid "1 substitution" +msgstr "Одна замена" + +#: ex_cmds.c:4276 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld замен" + +#: ex_cmds.c:4279 +msgid " on 1 line" +msgstr " в одной строке" + +#: ex_cmds.c:4281 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " в %ld стр." + +#: ex_cmds.c:4332 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Команда :global не может быть рекурсивной" + +#: ex_cmds.c:4367 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение" + +#: ex_cmds.c:4416 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Соответствие шаблону найдено на каждой строке: %s" + +#: ex_cmds.c:4497 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Последняя строка для замены:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4598 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!" + +#: ex_cmds.c:4650 +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: к сожалению, справка '%s' для %s отсутствует" + +#: ex_cmds.c:4653 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: К сожалению справка для %s отсутствует" + +#: ex_cmds.c:4687 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден" + +#: ex_cmds.c:5170 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s не является каталогом" + +#: ex_cmds.c:5309 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи" + +#: ex_cmds.c:5345 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения" + +#: ex_cmds.c:5367 +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s" + +#: ex_cmds.c:5445 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s" + +#: ex_cmds.c:5557 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s" + +#: ex_cmds.c:5577 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Пропущено имя значка" + +#: ex_cmds.c:5623 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Определено слишком много значков" + +#: ex_cmds.c:5691 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s" + +#: ex_cmds.c:5722 ex_cmds.c:5913 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Неизвестный значок: %s" + +#: ex_cmds.c:5771 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Пропущен номер значка" + +#: ex_cmds.c:5853 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s" + +#: ex_cmds.c:5892 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Неправильный ID значка: %ld" + +#: ex_cmds.c:5962 +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)" + +#: ex_cmds.c:5964 +msgid " (not supported)" +msgstr " (не поддерживается)" + +#: ex_cmds.c:6063 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Удалено]" + +#: ex_cmds2.c:92 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"" + +#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "строка %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:98 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "команда: %s" + +#: ex_cmds2.c:290 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Точка остановки в \"%s%s\" стр. %ld" + +#: ex_cmds2.c:540 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Точка остановки не найдена: %s" + +#: ex_cmds2.c:566 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Точки остановки не определены" + +#: ex_cmds2.c:571 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s стр. %ld" + +#: ex_cmds2.c:786 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Сохранить изменения в \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9378 +msgid "Untitled" +msgstr "Без имени" + +#: ex_cmds2.c:915 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:984 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)" + +#: ex_cmds2.c:1387 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл" + +#: ex_cmds2.c:1389 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Это первый файл" + +#: ex_cmds2.c:1391 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Это последний файл" + +#: ex_cmds2.c:1804 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: компилятор не поддерживается: %s" + +#: ex_cmds2.c:1897 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1919 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Поиск \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1940 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "не найдено в 'runtimepath': \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1974 +msgid "Source Vim script" +msgstr "Выполнить сценарий Vim" + +#: ex_cmds2.c:2164 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2202 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "невозможно считать \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2204 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2218 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "считывание сценария \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2220 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "строка %ld: считывание \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2363 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "считывание сценария %s завершено" + +#: ex_cmds2.c:2707 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "" +"W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно пропущено ^M" + +#: ex_cmds2.c:2756 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария" + +#: ex_cmds2.c:2789 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария" + +#: ex_cmds2.c:3238 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Страница %d" + +#: ex_cmds2.c:3394 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Печатать нечего" + +#: ex_cmds2.c:3472 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Печать стр. %d (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:3484 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Копия %d из %d" + +#: ex_cmds2.c:3542 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Напечатано: %s" + +#: ex_cmds2.c:3549 +#, c-format +msgid "Printing aborted" +msgstr "Печать прекращена" + +#: ex_cmds2.c:3914 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript" + +#: ex_cmds2.c:4189 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4207 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript" + +#: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript" + +#: ex_cmds2.c:4309 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии" + +#: ex_cmds2.c:4776 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript" + +#: ex_cmds2.c:4809 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4928 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"prolog.ps\" не найден" + +#: ex_cmds2.c:4959 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден" + +#: ex_cmds2.c:4977 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" +msgstr "" +"E620: Преобразование из мультибайтных символов в кодировку \"%s\" невозможно" + +#: ex_cmds2.c:5102 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Отправка на печать..." + +#: ex_cmds2.c:5106 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript" + +#: ex_cmds2.c:5108 +msgid "Print job sent." +msgstr "Задание на печать отправлено." + +#: ex_cmds2.c:5618 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Активный %sязык: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:5629 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\"" + +#: ex_docmd.c:525 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"" + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:561 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: В конце файла" + +#: ex_docmd.c:669 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Cлишком рекурсивная команда" + +#: ex_docmd.c:1229 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s" + +#: ex_docmd.c:1317 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Конец считанного файла" + +#: ex_docmd.c:1318 +msgid "End of function" +msgstr "Конец функции" + +#: ex_docmd.c:1907 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя" + +#: ex_docmd.c:1921 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Это не команда редактора" + +#: ex_docmd.c:2028 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Задан обратный диапазон" + +#: ex_docmd.c:2037 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами" + +#: ex_docmd.c:2160 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Используйте w или w>>" + +#: ex_docmd.c:3786 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии" + +#: ex_docmd.c:3989 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Разрешено использовать только одно имя файла" + +#: ex_docmd.c:4569 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "1 файл ожидает редактирования. Выйти?" + +#: ex_docmd.c:4572 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Есть неотредактированные файлы (%d). Выйти?" + +#: ex_docmd.c:4579 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 1 файл ожидает редактирования." + +#: ex_docmd.c:4581 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Есть неотредактированные файлы (%d)." + +#: ex_docmd.c:4676 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Команда уже существует. Добавьте ! для замены." + +#: ex_docmd.c:4787 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Имя Парам. Диап. Дополн. Определение" + +#: ex_docmd.c:4876 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены." + +#: ex_docmd.c:4908 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: параметр не задан" + +#: ex_docmd.c:4960 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Неправильное количество параметров" + +#: ex_docmd.c:4975 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды" + +#: ex_docmd.c:4985 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию" + +#: ex_docmd.c:5016 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: для завершения требуется указать параметр" + +#: ex_docmd.c:5048 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s" + +#: ex_docmd.c:5057 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением" + +#: ex_docmd.c:5063 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Особое дополнение требует указания параметра функции" + +#: ex_docmd.c:5074 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s" + |