summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/ru.po')
-rw-r--r--src/po/ru.po6658
1 files changed, 6658 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/ru.po b/src/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000000..b08bc02307
--- /dev/null
+++ b/src/po/ru.po
@@ -0,0 +1,6658 @@
+# Russian translation for Vim
+#
+# Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda"
+# О людях, делающих Vim читайте в редакторе ":help авторы"
+#
+# vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004
+#
+# Original translations.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 6.3a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-10 21:37+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-10 21:37+0400\n"
+"Last-Translator: vassily ragosin <vrr@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: vassily ragosin <vrr@users.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: buffer.c:102
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..."
+
+#: buffer.c:105
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..."
+
+#: buffer.c:805
+#, c-format
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти"
+
+#: buffer.c:807
+#, c-format
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён"
+
+#: buffer.c:809
+#, c-format
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Ни один буфер не был очищен"
+
+#: buffer.c:817
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "Один буфер выгружен из памяти"
+
+#: buffer.c:819
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "Всего выгружено буферов из памяти: %d"
+
+#: buffer.c:824
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "Один буфер удалён"
+
+#: buffer.c:826
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "Всего удалено буферов: %d"
+
+#: buffer.c:831
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "Один буфер очищен"
+
+#: buffer.c:833
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "Всего очищено буферов: %d"
+
+#: buffer.c:894
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:933
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Буферы в списке отсутствуют"
+
+#: buffer.c:945
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Буфер %ld не существует"
+
+#: buffer.c:948
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Это последний буфер"
+
+#: buffer.c:950
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Это первый буфер"
+
+#: buffer.c:988
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89: Изменения в буфере %ld не сохранены (!, чтобы обойти проверку)"
+
+#: buffer.c:1005
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер"
+
+#: buffer.c:1538
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов"
+
+#: buffer.c:1709
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Буфер %ld не найден"
+
+#: buffer.c:1940
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Несколько соответствий для %s"
+
+#: buffer.c:1942
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера"
+
+#: buffer.c:2337
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "строка %ld"
+
+#: buffer.c:2420
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует"
+
+#: buffer.c:2713
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Изменён]"
+
+#: buffer.c:2718
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Не редактировался]"
+
+#: buffer.c:2723
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Новый файл]"
+
+#: buffer.c:2724
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Ошибки чтения]"
+
+#: buffer.c:2726 fileio.c:2112
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[только для чтения]"
+
+#: buffer.c:2747
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "Одна строка --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2749
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld стр. --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2756
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. "
+
+#: buffer.c:2864
+msgid "[No file]"
+msgstr "[Нет файла]"
+
+#. must be a help buffer
+#: buffer.c:2904
+msgid "help"
+msgstr "справка"
+
+#: buffer.c:3463 screen.c:5075
+msgid "[help]"
+msgstr "[справка]"
+
+#: buffer.c:3495 screen.c:5081
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Предпросмотр]"
+
+#: buffer.c:3775
+msgid "All"
+msgstr "Весь"
+
+#: buffer.c:3775
+msgid "Bot"
+msgstr "Внизу"
+
+#: buffer.c:3777
+msgid "Top"
+msgstr "Наверху"
+
+#: buffer.c:4523
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Список буферов:\n"
+
+#: buffer.c:4556
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[Список ошибок]"
+
+#: buffer.c:4569 memline.c:1520
+msgid "[No File]"
+msgstr "[Нет файла]"
+
+#: buffer.c:4882
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Значки ---"
+
+#: buffer.c:4901
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Значки для %s:"
+
+#: buffer.c:4907
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " строка=%ld id=%d имя=%s"
+
+#: diff.c:139
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Следить за отличиями можно не более чем в %ld буферах"
+
+#: diff.c:713
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий"
+
+#: diff.c:818
+msgid "Patch file"
+msgstr "Файл-заплатка"
+
+#: diff.c:1069
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод команды diff"
+
+#: diff.c:1819
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий"
+
+#: diff.c:1831
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий"
+
+#: diff.c:1839
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов, не могу выбрать"
+
+#: diff.c:1862
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\""
+
+#: diff.c:1868
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий"
+
+#: digraph.c:2199
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе"
+
+#: digraph.c:2384
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден"
+
+#: digraph.c:2411
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария"
+
+#: edit.c:40
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: edit.c:41
+msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+msgstr " Автодополнение ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+
+#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+#: edit.c:44
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)"
+
+#: edit.c:45
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)"
+
+#: edit.c:46
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)"
+
+#: edit.c:47
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)"
+
+#: edit.c:48
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)"
+
+#: edit.c:49
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)"
+
+#: edit.c:51
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)"
+
+#: edit.c:52
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)"
+
+#: edit.c:53
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)"
+
+#: edit.c:56
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Конец абзаца"
+
+#: edit.c:962
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'"
+
+#: edit.c:1166
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'"
+
+#: edit.c:2162
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Просмотр словаря: %s"
+
+#: edit.c:2368
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2370
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2684
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Просмотр: %s"
+
+#: edit.c:2719
+#, c-format
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Выполняется поиск среди меток."
+
+#: edit.c:3381
+msgid " Adding"
+msgstr " Добавление"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+#: edit.c:3430
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Поиск..."
+
+#: edit.c:3486
+msgid "Back at original"
+msgstr "Исходное слово"
+
+#: edit.c:3491
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Слово из другой строки"
+
+#: edit.c:3496
+msgid "The only match"
+msgstr "Единственное соответствие"
+
+#: edit.c:3555
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "соответствие %d из %d"
+
+#: edit.c:3558
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "соответствие %d"
+
+#. Skip further arguments but do continue to
+#. * search for a trailing command.
+#: eval.c:1024
+#, c-format
+msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+msgstr "E106: Неизвестная переменная: \"%s\""
+
+#: eval.c:1320
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Пропущены скобки: %s"
+
+#: eval.c:1435 eval.c:1449
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\""
+
+#: eval.c:1705
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'"
+
+#: eval.c:2327
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Пропущена ')'"
+
+#: eval.c:2389
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Пропущена ']'"
+
+#: eval.c:2466
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Не указано имя опции: %s"
+
+#: eval.c:2484
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Неизвестная опция: %s"
+
+#: eval.c:2555
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Пропущена кавычка: %s"
+
+#: eval.c:2698
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Пропущена кавычка: %s"
+
+#: eval.c:3054
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно"
+
+#: eval.c:3083
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Неизвестная функция: %s"
+
+#: eval.c:3084
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s"
+
+#: eval.c:3085
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s"
+
+#: eval.c:3086
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+#: eval.c:3687 gui.c:4382 gui_gtk.c:2059
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#: eval.c:4226
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld строк: "
+
+#: eval.c:5477
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"О&тмена"
+
+#: eval.c:5517
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()"
+
+#: eval.c:5977
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E656: Слишком много символических ссылок (цикл?)"
+
+#: eval.c:6609
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Нет связи с сервером Vim"
+
+#: eval.c:6706
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E227: Сервер не отвечает"
+
+#: eval.c:6734
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Не могу ответить клиенту"
+
+#: eval.c:6782
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s"
+
+#: eval.c:6882
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Неправильно)"
+
+#: eval.c:8060
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Неопределенная переменная: %s"
+
+#: eval.c:8492
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s"
+
+#: eval.c:8784
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Функция %s уже существует. Добавьте !, чтобы заменить её."
+
+#: eval.c:8857
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Неопределенная функция: %s"
+
+#: eval.c:8870
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Пропущена '(': %s"
+
+#: eval.c:8903
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s"
+
+#: eval.c:8982
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction"
+
+#: eval.c:9089
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s, она используется"
+
+#: eval.c:9159
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Требуется имя функции"
+
+#: eval.c:9210
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с прописной буквы: %s"
+
+#: eval.c:9402
+#, c-format
+msgid "E130: Undefined function: %s"
+msgstr "E130: Функция %s не определена"
+
+#: eval.c:9407
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s, она используется"
+
+#: eval.c:9455
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9508
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "вызов %s"
+
+#: eval.c:9570
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s прервана"
+
+#: eval.c:9572
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s возвращает #%ld"
+
+#: eval.c:9579
+#, c-format
+msgid "%s returning \"%s\""
+msgstr "%s возвращает \"%s\""
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:9595 ex_cmds2.c:2365
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "продолжение в %s"
+
+#: eval.c:9621
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: команда :return вне функции"
+
+#: eval.c:9952
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# глобальные переменные:\n"
+
+#: ex_cmds.c:92
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+
+#: ex_cmds.c:118
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+
+#: ex_cmds.c:119
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+
+#: ex_cmds.c:430
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Строки перемещаются сами на себя"
+
+#: ex_cmds.c:499
+msgid "1 line moved"
+msgstr "Перемещена одна строка"
+
+#: ex_cmds.c:501
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "Перемещено строк: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:924
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:952
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер"
+
+#: ex_cmds.c:1037
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Изменения не сохранены]\n"
+
+#: ex_cmds.c:1283
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s в строке: "
+
+#: ex_cmds.c:1288
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr ""
+"E136: viminfo: Слишком много ошибок, остальная часть файла будет пропущена"
+
+#: ex_cmds.c:1323
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s"
+
+#: ex_cmds.c:1324
+msgid " info"
+msgstr " инфо"
+
+#: ex_cmds.c:1325
+msgid " marks"
+msgstr " отметок"
+
+#: ex_cmds.c:1326
+msgid " FAILED"
+msgstr " НЕУДАЧНО"
+
+#: ex_cmds.c:1418
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s"
+
+#: ex_cmds.c:1543
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!"
+
+#: ex_cmds.c:1551
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Запись файла viminfo \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:1649
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n"
+
+#: ex_cmds.c:1651
+#, c-format
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Его можно (осторожно!) редактировать.\n"
+"\n"
+
+#: ex_cmds.c:1653
+#, c-format
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n"
+
+#: ex_cmds.c:1752
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Недопустимый начальный символ"
+
+#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 ex_cmds2.c:763
+msgid "Save As"
+msgstr "Сохранить как"
+
+#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+#. * good idea.
+#: ex_cmds.c:2140
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Файл загружен в другом буфере"
+
+#: ex_cmds.c:2174
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Записать файл частично?"
+
+#: ex_cmds.c:2181
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !"
+
+#: ex_cmds.c:2296
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
+msgstr "Переписать существующий файл \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds.c:2367
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла"
+
+#: ex_cmds.c:2405
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'"
+
+#: ex_cmds.c:2425
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"Для \"%.*s\" включена опция 'readonly'.\n"
+"Записать?"
+
+#: ex_cmds.c:2597
+msgid "Edit File"
+msgstr "Редактирование файла"
+
+#: ex_cmds.c:3205
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Автокоманды неожиданно убили новый буфер %s"
+
+#: ex_cmds.c:3339
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом"
+
+#: ex_cmds.c:3424
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Использование команд оболочки не допускается в rvim."
+
+#: ex_cmds.c:3531
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами"
+
+#: ex_cmds.c:3877
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
+
+#: ex_cmds.c:4270
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Прервано)"
+
+#: ex_cmds.c:4274
+msgid "1 substitution"
+msgstr "Одна замена"
+
+#: ex_cmds.c:4276
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld замен"
+
+#: ex_cmds.c:4279
+msgid " on 1 line"
+msgstr " в одной строке"
+
+#: ex_cmds.c:4281
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " в %ld стр."
+
+#: ex_cmds.c:4332
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: Команда :global не может быть рекурсивной"
+
+#: ex_cmds.c:4367
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение"
+
+#: ex_cmds.c:4416
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Соответствие шаблону найдено на каждой строке: %s"
+
+#: ex_cmds.c:4497
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Последняя строка для замены:\n"
+"$"
+
+#: ex_cmds.c:4598
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!"
+
+#: ex_cmds.c:4650
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: к сожалению, справка '%s' для %s отсутствует"
+
+#: ex_cmds.c:4653
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: К сожалению справка для %s отсутствует"
+
+#: ex_cmds.c:4687
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден"
+
+#: ex_cmds.c:5170
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s не является каталогом"
+
+#: ex_cmds.c:5309
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи"
+
+#: ex_cmds.c:5345
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения"
+
+#: ex_cmds.c:5367
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5445
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
+msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s"
+
+#: ex_cmds.c:5557
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s"
+
+#: ex_cmds.c:5577
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Пропущено имя значка"
+
+#: ex_cmds.c:5623
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Определено слишком много значков"
+
+#: ex_cmds.c:5691
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5722 ex_cmds.c:5913
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Неизвестный значок: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5771
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Пропущен номер значка"
+
+#: ex_cmds.c:5853
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5892
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Неправильный ID значка: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:5962
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)"
+
+#: ex_cmds.c:5964
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (не поддерживается)"
+
+#: ex_cmds.c:6063
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Удалено]"
+
+#: ex_cmds2.c:92
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\""
+
+#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "строка %ld: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:98
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "команда: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:290
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Точка остановки в \"%s%s\" стр. %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:540
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Точка остановки не найдена: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:566
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Точки остановки не определены"
+
+#: ex_cmds2.c:571
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s стр. %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:786
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
+msgstr "Сохранить изменения в \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9378
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без имени"
+
+#: ex_cmds2.c:915
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:984
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)"
+
+#: ex_cmds2.c:1387
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл"
+
+#: ex_cmds2.c:1389
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Это первый файл"
+
+#: ex_cmds2.c:1391
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Это последний файл"
+
+#: ex_cmds2.c:1804
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: компилятор не поддерживается: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:1897
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1919
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Поиск \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1940
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "не найдено в 'runtimepath': \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1974
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Выполнить сценарий Vim"
+
+#: ex_cmds2.c:2164
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2202
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "невозможно считать \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2204
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2218
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "считывание сценария \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2220
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "строка %ld: считывание \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2363
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "считывание сценария %s завершено"
+
+#: ex_cmds2.c:2707
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr ""
+"W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно пропущено ^M"
+
+#: ex_cmds2.c:2756
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария"
+
+#: ex_cmds2.c:2789
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария"
+
+#: ex_cmds2.c:3238
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Страница %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3394
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Печатать нечего"
+
+#: ex_cmds2.c:3472
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Печать стр. %d (%d%%)"
+
+#: ex_cmds2.c:3484
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Копия %d из %d"
+
+#: ex_cmds2.c:3542
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Напечатано: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:3549
+#, c-format
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Печать прекращена"
+
+#: ex_cmds2.c:3914
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript"
+
+#: ex_cmds2.c:4189
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4207
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript"
+
+#: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript"
+
+#: ex_cmds2.c:4309
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии"
+
+#: ex_cmds2.c:4776
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript"
+
+#: ex_cmds2.c:4809
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4928
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"prolog.ps\" не найден"
+
+#: ex_cmds2.c:4959
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден"
+
+#: ex_cmds2.c:4977
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
+msgstr ""
+"E620: Преобразование из мультибайтных символов в кодировку \"%s\" невозможно"
+
+#: ex_cmds2.c:5102
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Отправка на печать..."
+
+#: ex_cmds2.c:5106
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript"
+
+#: ex_cmds2.c:5108
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Задание на печать отправлено."
+
+#: ex_cmds2.c:5618
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Активный %sязык: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:5629
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\""
+
+#: ex_docmd.c:525
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\""
+
+#. must be at EOF
+#: ex_docmd.c:561
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: В конце файла"
+
+#: ex_docmd.c:669
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Cлишком рекурсивная команда"
+
+#: ex_docmd.c:1229
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s"
+
+#: ex_docmd.c:1317
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Конец считанного файла"
+
+#: ex_docmd.c:1318
+msgid "End of function"
+msgstr "Конец функции"
+
+#: ex_docmd.c:1907
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя"
+
+#: ex_docmd.c:1921
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Это не команда редактора"
+
+#: ex_docmd.c:2028
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Задан обратный диапазон"
+
+#: ex_docmd.c:2037
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами"
+
+#: ex_docmd.c:2160
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Используйте w или w>>"
+
+#: ex_docmd.c:3786
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии"
+
+#: ex_docmd.c:3989
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Разрешено использовать только одно имя файла"
+
+#: ex_docmd.c:4569
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "1 файл ожидает редактирования. Выйти?"
+
+#: ex_docmd.c:4572
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Есть неотредактированные файлы (%d). Выйти?"
+
+#: ex_docmd.c:4579
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 1 файл ожидает редактирования."
+
+#: ex_docmd.c:4581
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: Есть неотредактированные файлы (%d)."
+
+#: ex_docmd.c:4676
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Команда уже существует. Добавьте ! для замены."
+
+#: ex_docmd.c:4787
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Имя Парам. Диап. Дополн. Определение"
+
+#: ex_docmd.c:4876
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены."
+
+#: ex_docmd.c:4908
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: параметр не задан"
+
+#: ex_docmd.c:4960
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Неправильное количество параметров"
+
+#: ex_docmd.c:4975
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды"
+
+#: ex_docmd.c:4985
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию"
+
+#: ex_docmd.c:5016
+msgid "E179: argument required for complete"
+msgstr "E179: для завершения требуется указать параметр"
+
+#: ex_docmd.c:5048
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5057
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr ""
+"E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением"
+
+#: ex_docmd.c:5063
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Особое дополнение требует указания параметра функции"
+
+#: ex_docmd.c:5074
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s"
+