diff options
Diffstat (limited to 'src/po/it.po')
-rw-r--r-- | src/po/it.po | 1613 |
1 files changed, 0 insertions, 1613 deletions
diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po index faf359f756..a97354a76f 100644 --- a/src/po/it.po +++ b/src/po/it.po @@ -23,178 +23,138 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: buffer.c:102 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..." -#: buffer.c:105 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." -#: buffer.c:856 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" -#: buffer.c:858 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" -#: buffer.c:860 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" -#: buffer.c:868 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "1 buffer scaricato" -#: buffer.c:870 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "%d buffer scaricati" -#: buffer.c:875 msgid "1 buffer deleted" msgstr "1 buffer tolto dalla lista" -#: buffer.c:877 #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "%d buffer tolti dalla lista" -#: buffer.c:882 msgid "1 buffer wiped out" msgstr "1 buffer cancellato" -#: buffer.c:884 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "%d buffer cancellati" -#: buffer.c:945 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" #. back where we started, didn't find anything. -#: buffer.c:984 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" -#: buffer.c:996 #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" -#: buffer.c:999 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" -#: buffer.c:1001 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" -#: buffer.c:1043 #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "" "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" -#: buffer.c:1060 msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" -#: buffer.c:1610 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file" -#: buffer.c:1796 #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" -#: buffer.c:2059 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" -#: buffer.c:2061 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" -#: buffer.c:2471 #, c-format msgid "line %ld" msgstr "linea %ld" -#: buffer.c:2559 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" -#: buffer.c:2878 msgid " [Modified]" msgstr " [Modificato]" -#: buffer.c:2883 msgid "[Not edited]" msgstr "[Non elaborato]" -#: buffer.c:2888 msgid "[New file]" msgstr "[File nuovo]" -#: buffer.c:2889 msgid "[Read errors]" msgstr "[Errori in lettura]" -#: buffer.c:2891 fileio.c:2116 netbeans.c:3386 msgid "[readonly]" msgstr "[in sola lettura]" -#: buffer.c:2914 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 linea --%d%%--" -#: buffer.c:2917 #, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" msgstr "%ld linee --%d%%--" -#: buffer.c:2924 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " -#: buffer.c:3032 buffer.c:4767 memline.c:1657 msgid "[No Name]" msgstr "[Senza nome]" #. must be a help buffer -#: buffer.c:3071 msgid "help" msgstr "aiuto" -#: buffer.c:3632 screen.c:5233 msgid "[help]" msgstr "[aiuto]" -#: buffer.c:3666 screen.c:5239 msgid "[Preview]" msgstr "[Anteprima]" -#: buffer.c:3948 msgid "All" msgstr "Tut" -#: buffer.c:3948 msgid "Bot" msgstr "Fon" -#: buffer.c:3950 msgid "Top" msgstr "Cim" -#: buffer.c:4719 #, c-format msgid "" "\n" @@ -203,11 +163,9 @@ msgstr "" "\n" "# Lista Buffer:\n" -#: buffer.c:4754 msgid "[Error List]" msgstr "[Lista Errori]" -#: buffer.c:5080 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -215,154 +173,119 @@ msgstr "" "\n" "--- Segni ---" -#: buffer.c:5090 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Segni per %s:" -#: buffer.c:5096 #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" -#: diff.c:162 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" -#: diff.c:736 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Non riesco a creare differenze " -#: diff.c:846 msgid "Patch file" msgstr "File di differenze" -#: diff.c:1149 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" -#: diff.c:1899 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" -#: diff.c:1911 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" -#: diff.c:1919 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" -#: diff.c:1942 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" -#: diff.c:1948 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" -#: digraph.c:2194 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" -#: digraph.c:2378 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: File keymap non trovato" -#: digraph.c:2405 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" -#: edit.c:41 msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -#: edit.c:42 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" msgstr " modalità ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo -#: edit.c:45 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" -#: edit.c:46 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)" -#: edit.c:47 msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)" -#: edit.c:48 msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" -#: edit.c:49 msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" -#: edit.c:50 msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" -#: edit.c:52 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" -#: edit.c:53 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" -#: edit.c:54 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)" -#: edit.c:55 msgid " User defined completion (^U^N^P)" msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)" -#: edit.c:58 msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" -#: edit.c:1000 msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota" -#: edit.c:1221 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota" -#: edit.c:2222 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Scansione dizionario: %s" -#: edit.c:2427 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" -#: edit.c:2429 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" -#: edit.c:2830 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Scansione: %s" -#: edit.c:2865 #, c-format msgid "Scanning tags." msgstr "Scansione tag." -#: edit.c:3566 msgid " Adding" msgstr " Aggiungo" @@ -370,260 +293,202 @@ msgstr " Aggiungo" #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. -#: edit.c:3615 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Ricerca..." -#: edit.c:3671 msgid "Back at original" msgstr "Ritorno all'originale" -#: edit.c:3676 msgid "Word from other line" msgstr "Parola da un'altra linea" -#: edit.c:3681 msgid "The only match" msgstr "L'unica corrispondenza" -#: edit.c:3740 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "corrispondenza %d di %d" -#: edit.c:3743 #, c-format msgid "match %d" msgstr "corripondenza %d" -#: eval.c:93 msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let" -#: eval.c:94 #, c-format msgid "E684: list index out of range: %ld" msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld" -#: eval.c:95 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Variabile non definita: %s" -#: eval.c:96 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Manca ']'" -#: eval.c:97 #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista" -#: eval.c:98 #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario" -#: eval.c:99 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" -#: eval.c:100 msgid "E714: List required" msgstr "E714: E' necessaria una Lista" -#: eval.c:101 msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: E' necessario un Dizionario" -#: eval.c:102 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" -#: eval.c:103 #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s" -#: eval.c:104 #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" -#: eval.c:105 msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario" -#: eval.c:106 msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: Funcref necessario" -#: eval.c:107 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario" -#: eval.c:108 #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" -#: eval.c:109 #, c-format msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" -#: eval.c:110 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" -#: eval.c:1571 msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" -#: eval.c:1576 msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" -#: eval.c:1662 msgid "Double ; in list of variables" msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" -#: eval.c:1830 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" -#: eval.c:2174 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario" -#: eval.c:2180 msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] deve essere alla fine" -#: eval.c:2232 msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista" -#: eval.c:2476 msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione" -#: eval.c:2480 msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" -#: eval.c:2674 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for" -#: eval.c:2900 #, c-format msgid "E107: Missing braces: %s" msgstr "E107: Mancano graffe: %s" -#: eval.c:3127 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" -#: eval.c:3214 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" -#: eval.c:3520 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" -#: eval.c:3822 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" -#: eval.c:3824 msgid "E692: Invalid operation for Lists" msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" -#: eval.c:3851 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" -#: eval.c:3853 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" -#: eval.c:3873 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref" -#: eval.c:3875 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" -#: eval.c:4323 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Manca ')'" -#: eval.c:4440 msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" -#: eval.c:4694 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" -#: eval.c:4712 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" -#: eval.c:4778 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Manca '\"': %s" -#: eval.c:4914 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" -#: eval.c:4993 #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" -#: eval.c:5001 #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" -#: eval.c:6276 #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" -#: eval.c:6301 #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" -#: eval.c:6321 #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" -#: eval.c:6329 #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" -#: eval.c:6365 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" -#: eval.c:7634 msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Troppi argomenti" @@ -632,26 +497,21 @@ msgstr "E699: Troppi argomenti" #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. -#: eval.c:7797 gui.c:4431 gui_gtk.c:2176 os_mswin.c:605 msgid "&Ok" msgstr "&OK" -#: eval.c:8404 #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" -#: eval.c:8879 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld linee: " -#: eval.c:8971 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" -#: eval.c:10621 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -659,190 +519,148 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Non eseguire" -#: eval.c:10660 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" -#: eval.c:10813 msgid "E745: Range not allowed" msgstr "E745: Intervallo non consentito" -#: eval.c:11021 msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: Tipo non valido per len()" -#: eval.c:11768 msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: Incremento indice a zero" -#: eval.c:11770 msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" -#: eval.c:11841 eval.c:14671 msgid "<empty>" msgstr "<vuoto>" -#: eval.c:11976 msgid "E240: No connection to Vim server" msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" -#: eval.c:12024 #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" -#: eval.c:12177 msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" -#: eval.c:12439 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" -#: eval.c:12884 msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: Impossibile inviare al client" -#: eval.c:13403 msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" -#: eval.c:13643 msgid "(Invalid)" msgstr "(Non valido)" -#: eval.c:14081 msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" -#: eval.c:15472 msgid "E703: Using a Funcref as a number" msgstr "E703: Uso di Funcref come numero" -#: eval.c:15480 msgid "E745: Using a List as a number" msgstr "E745: Uso di Lista come numero" -#: eval.c:15483 msgid "E728: Using a Dictionary as a number" msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero" -#: eval.c:15567 msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" -#: eval.c:15570 msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" -#: eval.c:15573 msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" -#: eval.c:15912 #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "" "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" -#: eval.c:15917 #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" -#: eval.c:15943 #, c-format msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s" -#: eval.c:16040 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" -#: eval.c:16041 eval.c:16047 os_mswin.c:2216 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: eval.c:16046 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" -#: eval.c:16124 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698 Variabile troppo nidificata per poterla copiare" -#: eval.c:16552 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Manca '(': %s" -#: eval.c:16606 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" -#: eval.c:16697 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Manca :endfunction" -#: eval.c:16897 #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" -#: eval.c:17011 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Nome funzione necessario" -#: eval.c:17096 #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" msgstr "" "E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s" -#: eval.c:17593 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso" -#: eval.c:17712 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "" "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" -#: eval.c:17844 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "chiamo %s" -#: eval.c:17932 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s non completata" -#: eval.c:17934 #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s ritorno #%ld" -#: eval.c:17947 #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s ritorno %s" -#: eval.c:17970 ex_cmds2.c:3008 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "continuo in %s" -#: eval.c:18019 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return fuori da una funzione" -#: eval.c:18419 #, c-format msgid "" "\n" @@ -851,352 +669,276 @@ msgstr "" "\n" "# variabili globali:\n" -#: ex_cmds2.c:140 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." -#: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1064 #, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "linea %ld: %s" -#: ex_cmds2.c:146 #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "com: %s" -#: ex_cmds2.c:338 #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld" -#: ex_cmds2.c:654 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" -#: ex_cmds2.c:691 msgid "No breakpoints defined" msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" -#: ex_cmds2.c:696 #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s linea %ld" -#: ex_cmds2.c:1016 msgid "E750: First use :profile start <fname>" msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>" -#: ex_cmds2.c:1306 ex_cmds.c:2402 msgid "Save As" msgstr "Salva con Nome" -#: ex_cmds2.c:1331 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" -#: ex_cmds2.c:1333 ex_docmd.c:9951 msgid "Untitled" msgstr "Senza Nome" -#: ex_cmds2.c:1460 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" -#: ex_cmds2.c:1531 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " "autocomandi)" -#: ex_cmds2.c:1976 msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" -#: ex_cmds2.c:1978 msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" -#: ex_cmds2.c:1980 msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" -#: ex_cmds2.c:2395 #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" -#: ex_cmds2.c:2497 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:2524 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Cerco \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:2550 #, c-format msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:2586 msgid "Source Vim script" msgstr "Esegui script Vim" -#: ex_cmds2.c:2762 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:2801 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:2803 #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:2819 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "eseguo \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:2821 #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:3006 #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "esecuzione di %s terminata" -#: ex_cmds2.c:3386 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" -#: ex_cmds2.c:3520 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" -#: ex_cmds2.c:3553 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" -#: ex_cmds2.c:4003 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" -#: ex_cmds2.c:4159 msgid "No text to be printed" msgstr "Manca testo da stampare" -#: ex_cmds2.c:4237 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" -#: ex_cmds2.c:4249 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Copia %d di %d" -#: ex_cmds2.c:4307 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Stampato: %s" -#: ex_cmds2.c:4315 msgid "Printing aborted" msgstr "Stampa non completata'" -#: ex_cmds2.c:4970 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" -#: ex_cmds2.c:5434 #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:5444 ex_cmds2.c:6326 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:5460 #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" -#: ex_cmds2.c:5478 ex_cmds2.c:5497 ex_cmds2.c:5542 #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" -#: ex_cmds2.c:5561 #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" -#: ex_cmds2.c:6047 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili." -#: ex_cmds2.c:6064 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." -#: ex_cmds2.c:6082 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte." -#: ex_cmds2.c:6275 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" -#: ex_cmds2.c:6312 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:6443 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" -#: ex_cmds2.c:6456 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\"" -#: ex_cmds2.c:6494 ex_cmds2.c:6516 ex_cmds2.c:6545 #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" -#: ex_cmds2.c:6532 #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:6786 msgid "Sending to printer..." msgstr "Invio a stampante..." -#: ex_cmds2.c:6790 msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" -#: ex_cmds2.c:6792 msgid "Print job sent." msgstr "Richiesta di stampa inviata." -#: ex_cmds2.c:7399 #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" -#: ex_cmds2.c:7410 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" -#: ex_cmds.c:93 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" -#: ex_cmds.c:119 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" -#: ex_cmds.c:120 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" -#: ex_cmds.c:644 msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse" -#: ex_cmds.c:713 msgid "1 line moved" msgstr "1 linea mossa" -#: ex_cmds.c:715 #, c-format msgid "%ld lines moved" msgstr "%ld linee mosse" -#: ex_cmds.c:1201 #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld linee filtrate" -#: ex_cmds.c:1228 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" -#: ex_cmds.c:1313 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" -#: ex_cmds.c:1563 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " -#: ex_cmds.c:1571 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" -#: ex_cmds.c:1602 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" -#: ex_cmds.c:1604 msgid " info" msgstr " informazione" -#: ex_cmds.c:1605 msgid " marks" msgstr " mark" -#: ex_cmds.c:1606 msgid " FAILED" msgstr " FALLITO" -#: ex_cmds.c:1699 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" -#: ex_cmds.c:1824 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" -#: ex_cmds.c:1834 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" #. Write the info: -#: ex_cmds.c:1934 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" -#: ex_cmds.c:1936 #, c-format msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" @@ -1205,38 +947,30 @@ msgstr "" "# File modificabile, attento a quel che fai!\n" "\n" -#: ex_cmds.c:1938 #, c-format msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" -#: ex_cmds.c:2037 msgid "Illegal starting char" msgstr "Carattere iniziale non ammesso" -#: ex_cmds.c:2479 msgid "Write partial file?" msgstr "Scrivo il file incompleto?" -#: ex_cmds.c:2486 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" -#: ex_cmds.c:2603 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" -#: ex_cmds.c:2674 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" -#: ex_cmds.c:2713 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" -#: ex_cmds.c:2733 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" @@ -1245,78 +979,61 @@ msgstr "" "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" "Vuoi scrivere comunque?" -#: ex_cmds.c:2906 msgid "Edit File" msgstr "Elabora File" -#: ex_cmds.c:3522 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "" "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" -#: ex_cmds.c:3733 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" -#: ex_cmds.c:3832 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" -#: ex_cmds.c:3944 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" -#: ex_cmds.c:4367 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -#: ex_cmds.c:4776 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Interrotto) " -#: ex_cmds.c:4781 msgid "1 match" msgstr "1 corrisp. " -#: ex_cmds.c:4781 msgid "1 substitution" msgstr "1 sostituzione" -#: ex_cmds.c:4784 #, c-format msgid "%ld matches" msgstr "%ld corrisp." -#: ex_cmds.c:4784 #, c-format msgid "%ld substitutions" msgstr "%ld sostituzioni" -#: ex_cmds.c:4789 msgid " on 1 line" msgstr " in 1 lin |