summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-07-29 22:36:03 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-07-29 22:36:03 +0000
commit4be06f9e1b7ccde37f783e09b6ae35f69aa67995 (patch)
tree4f1e3168c803127f244be4c79d3fc032dda6dca6 /src/po/it.po
parent661b1820956743fd67f957f8dbbc45a93fe38dc9 (diff)
updated for version 7.0119v7.0119
Diffstat (limited to 'src/po/it.po')
-rw-r--r--src/po/it.po1613
1 files changed, 0 insertions, 1613 deletions
diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po
index faf359f756..a97354a76f 100644
--- a/src/po/it.po
+++ b/src/po/it.po
@@ -23,178 +23,138 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: buffer.c:102
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
-#: buffer.c:105
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
-#: buffer.c:856
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
-#: buffer.c:858
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
-#: buffer.c:860
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
-#: buffer.c:868
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 buffer scaricato"
-#: buffer.c:870
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d buffer scaricati"
-#: buffer.c:875
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
-#: buffer.c:877
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
-#: buffer.c:882
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 buffer cancellato"
-#: buffer.c:884
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d buffer cancellati"
-#: buffer.c:945
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
#. back where we started, didn't find anything.
-#: buffer.c:984
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
-#: buffer.c:996
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
-#: buffer.c:999
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
-#: buffer.c:1001
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
-#: buffer.c:1043
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
-#: buffer.c:1060
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
-#: buffer.c:1610
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
-#: buffer.c:1796
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
-#: buffer.c:2059
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
-#: buffer.c:2061
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
-#: buffer.c:2471
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "linea %ld"
-#: buffer.c:2559
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
-#: buffer.c:2878
msgid " [Modified]"
msgstr " [Modificato]"
-#: buffer.c:2883
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Non elaborato]"
-#: buffer.c:2888
msgid "[New file]"
msgstr "[File nuovo]"
-#: buffer.c:2889
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Errori in lettura]"
-#: buffer.c:2891 fileio.c:2116 netbeans.c:3386
msgid "[readonly]"
msgstr "[in sola lettura]"
-#: buffer.c:2914
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 linea --%d%%--"
-#: buffer.c:2917
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld linee --%d%%--"
-#: buffer.c:2924
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
-#: buffer.c:3032 buffer.c:4767 memline.c:1657
msgid "[No Name]"
msgstr "[Senza nome]"
#. must be a help buffer
-#: buffer.c:3071
msgid "help"
msgstr "aiuto"
-#: buffer.c:3632 screen.c:5233
msgid "[help]"
msgstr "[aiuto]"
-#: buffer.c:3666 screen.c:5239
msgid "[Preview]"
msgstr "[Anteprima]"
-#: buffer.c:3948
msgid "All"
msgstr "Tut"
-#: buffer.c:3948
msgid "Bot"
msgstr "Fon"
-#: buffer.c:3950
msgid "Top"
msgstr "Cim"
-#: buffer.c:4719
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -203,11 +163,9 @@ msgstr ""
"\n"
"# Lista Buffer:\n"
-#: buffer.c:4754
msgid "[Error List]"
msgstr "[Lista Errori]"
-#: buffer.c:5080
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -215,154 +173,119 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Segni ---"
-#: buffer.c:5090
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Segni per %s:"
-#: buffer.c:5096
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
-#: diff.c:162
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
-#: diff.c:736
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
-#: diff.c:846
msgid "Patch file"
msgstr "File di differenze"
-#: diff.c:1149
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
-#: diff.c:1899
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
-#: diff.c:1911
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
-#: diff.c:1919
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
-#: diff.c:1942
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
-#: diff.c:1948
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
-#: digraph.c:2194
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
-#: digraph.c:2378
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: File keymap non trovato"
-#: digraph.c:2405
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
-#: edit.c:41
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-#: edit.c:42
msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
msgstr " modalità ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-#: edit.c:45
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
-#: edit.c:46
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
-#: edit.c:47
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
-#: edit.c:48
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
-#: edit.c:49
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
-#: edit.c:50
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
-#: edit.c:52
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
-#: edit.c:53
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
-#: edit.c:54
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
-#: edit.c:55
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
-#: edit.c:58
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
-#: edit.c:1000
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota"
-#: edit.c:1221
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota"
-#: edit.c:2222
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Scansione dizionario: %s"
-#: edit.c:2427
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
-#: edit.c:2429
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
-#: edit.c:2830
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Scansione: %s"
-#: edit.c:2865
#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Scansione tag."
-#: edit.c:3566
msgid " Adding"
msgstr " Aggiungo"
@@ -370,260 +293,202 @@ msgstr " Aggiungo"
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
-#: edit.c:3615
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Ricerca..."
-#: edit.c:3671
msgid "Back at original"
msgstr "Ritorno all'originale"
-#: edit.c:3676
msgid "Word from other line"
msgstr "Parola da un'altra linea"
-#: edit.c:3681
msgid "The only match"
msgstr "L'unica corrispondenza"
-#: edit.c:3740
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "corrispondenza %d di %d"
-#: edit.c:3743
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "corripondenza %d"
-#: eval.c:93
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
-#: eval.c:94
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
-#: eval.c:95
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
-#: eval.c:96
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Manca ']'"
-#: eval.c:97
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
-#: eval.c:98
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
-#: eval.c:99
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
-#: eval.c:100
msgid "E714: List required"
msgstr "E714: E' necessaria una Lista"
-#: eval.c:101
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: E' necessario un Dizionario"
-#: eval.c:102
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
-#: eval.c:103
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
-#: eval.c:104
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
-#: eval.c:105
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
-#: eval.c:106
msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Funcref necessario"
-#: eval.c:107
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
-#: eval.c:108
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
-#: eval.c:109
#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
-#: eval.c:110
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
-#: eval.c:1571
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
-#: eval.c:1576
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
-#: eval.c:1662
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
-#: eval.c:1830
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
-#: eval.c:2174
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
-#: eval.c:2180
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
-#: eval.c:2232
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
-#: eval.c:2476
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
-#: eval.c:2480
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
-#: eval.c:2674
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for"
-#: eval.c:2900
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
-#: eval.c:3127
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
-#: eval.c:3214
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
-#: eval.c:3520
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
-#: eval.c:3822
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
-#: eval.c:3824
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
-#: eval.c:3851
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
-#: eval.c:3853
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
-#: eval.c:3873
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
-#: eval.c:3875
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
-#: eval.c:4323
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Manca ')'"
-#: eval.c:4440
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
-#: eval.c:4694
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
-#: eval.c:4712
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
-#: eval.c:4778
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Manca '\"': %s"
-#: eval.c:4914
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
-#: eval.c:4993
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
-#: eval.c:5001
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
-#: eval.c:6276
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
-#: eval.c:6301
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
-#: eval.c:6321
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
-#: eval.c:6329
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
-#: eval.c:6365
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
-#: eval.c:7634
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Troppi argomenti"
@@ -632,26 +497,21 @@ msgstr "E699: Troppi argomenti"
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
-#: eval.c:7797 gui.c:4431 gui_gtk.c:2176 os_mswin.c:605
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
-#: eval.c:8404
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
-#: eval.c:8879
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld linee: "
-#: eval.c:8971
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
-#: eval.c:10621
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -659,190 +519,148 @@ msgstr ""
"&OK\n"
"&Non eseguire"
-#: eval.c:10660
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
-#: eval.c:10813
msgid "E745: Range not allowed"
msgstr "E745: Intervallo non consentito"
-#: eval.c:11021
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
-#: eval.c:11768
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Incremento indice a zero"
-#: eval.c:11770
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
-#: eval.c:11841 eval.c:14671
msgid "<empty>"
msgstr "<vuoto>"
-#: eval.c:11976
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
-#: eval.c:12024
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
-#: eval.c:12177
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
-#: eval.c:12439
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
-#: eval.c:12884
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
-#: eval.c:13403
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
-#: eval.c:13643
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Non valido)"
-#: eval.c:14081
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
-#: eval.c:15472
msgid "E703: Using a Funcref as a number"
msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
-#: eval.c:15480
msgid "E745: Using a List as a number"
msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
-#: eval.c:15483
msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
-#: eval.c:15567
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
-#: eval.c:15570
msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
-#: eval.c:15573
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
-#: eval.c:15912
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr ""
"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
-#: eval.c:15917
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
-#: eval.c:15943
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
-#: eval.c:16040
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
-#: eval.c:16041 eval.c:16047 os_mswin.c:2216
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: eval.c:16046
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
-#: eval.c:16124
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698 Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
-#: eval.c:16552
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Manca '(': %s"
-#: eval.c:16606
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
-#: eval.c:16697
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Manca :endfunction"
-#: eval.c:16897
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
-#: eval.c:17011
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Nome funzione necessario"
-#: eval.c:17096
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
msgstr ""
"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
-#: eval.c:17593
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
-#: eval.c:17712
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr ""
"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
-#: eval.c:17844
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "chiamo %s"
-#: eval.c:17932
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s non completata"
-#: eval.c:17934
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s ritorno #%ld"
-#: eval.c:17947
#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s ritorno %s"
-#: eval.c:17970 ex_cmds2.c:3008
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "continuo in %s"
-#: eval.c:18019
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
-#: eval.c:18419
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -851,352 +669,276 @@ msgstr ""
"\n"
"# variabili globali:\n"
-#: ex_cmds2.c:140
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
-#: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1064
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "linea %ld: %s"
-#: ex_cmds2.c:146
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "com: %s"
-#: ex_cmds2.c:338
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
-#: ex_cmds2.c:654
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
-#: ex_cmds2.c:691
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
-#: ex_cmds2.c:696
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s linea %ld"
-#: ex_cmds2.c:1016
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
-#: ex_cmds2.c:1306 ex_cmds.c:2402
msgid "Save As"
msgstr "Salva con Nome"
-#: ex_cmds2.c:1331
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
-#: ex_cmds2.c:1333 ex_docmd.c:9951
msgid "Untitled"
msgstr "Senza Nome"
-#: ex_cmds2.c:1460
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
-#: ex_cmds2.c:1531
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr ""
"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
"autocomandi)"
-#: ex_cmds2.c:1976
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
-#: ex_cmds2.c:1978
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
-#: ex_cmds2.c:1980
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
-#: ex_cmds2.c:2395
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
-#: ex_cmds2.c:2497
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2524
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Cerco \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2550
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2586
msgid "Source Vim script"
msgstr "Esegui script Vim"
-#: ex_cmds2.c:2762
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2801
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2803
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2819
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "eseguo \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2821
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:3006
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "esecuzione di %s terminata"
-#: ex_cmds2.c:3386
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
-#: ex_cmds2.c:3520
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
-#: ex_cmds2.c:3553
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
-#: ex_cmds2.c:4003
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
-#: ex_cmds2.c:4159
msgid "No text to be printed"
msgstr "Manca testo da stampare"
-#: ex_cmds2.c:4237
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
-#: ex_cmds2.c:4249
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Copia %d di %d"
-#: ex_cmds2.c:4307
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Stampato: %s"
-#: ex_cmds2.c:4315
msgid "Printing aborted"
msgstr "Stampa non completata'"
-#: ex_cmds2.c:4970
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
-#: ex_cmds2.c:5434
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:5444 ex_cmds2.c:6326
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:5460
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
-#: ex_cmds2.c:5478 ex_cmds2.c:5497 ex_cmds2.c:5542
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
-#: ex_cmds2.c:5561
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
-#: ex_cmds2.c:6047
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
-#: ex_cmds2.c:6064
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
-#: ex_cmds2.c:6082
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
-#: ex_cmds2.c:6275
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
-#: ex_cmds2.c:6312
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:6443
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
-#: ex_cmds2.c:6456
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
-#: ex_cmds2.c:6494 ex_cmds2.c:6516 ex_cmds2.c:6545
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
-#: ex_cmds2.c:6532
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:6786
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Invio a stampante..."
-#: ex_cmds2.c:6790
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
-#: ex_cmds2.c:6792
msgid "Print job sent."
msgstr "Richiesta di stampa inviata."
-#: ex_cmds2.c:7399
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:7410
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
-#: ex_cmds.c:93
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
-#: ex_cmds.c:119
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
-#: ex_cmds.c:120
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
-#: ex_cmds.c:644
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
-#: ex_cmds.c:713
msgid "1 line moved"
msgstr "1 linea mossa"
-#: ex_cmds.c:715
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "%ld linee mosse"
-#: ex_cmds.c:1201
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld linee filtrate"
-#: ex_cmds.c:1228
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
-#: ex_cmds.c:1313
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
-#: ex_cmds.c:1563
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
-#: ex_cmds.c:1571
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
-#: ex_cmds.c:1602
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
-#: ex_cmds.c:1604
msgid " info"
msgstr " informazione"
-#: ex_cmds.c:1605
msgid " marks"
msgstr " mark"
-#: ex_cmds.c:1606
msgid " FAILED"
msgstr " FALLITO"
-#: ex_cmds.c:1699
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
-#: ex_cmds.c:1824
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
-#: ex_cmds.c:1834
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
#. Write the info:
-#: ex_cmds.c:1934
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
-#: ex_cmds.c:1936
#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
@@ -1205,38 +947,30 @@ msgstr ""
"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
"\n"
-#: ex_cmds.c:1938
#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
-#: ex_cmds.c:2037
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
-#: ex_cmds.c:2479
msgid "Write partial file?"
msgstr "Scrivo il file incompleto?"
-#: ex_cmds.c:2486
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
-#: ex_cmds.c:2603
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
-#: ex_cmds.c:2674
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
-#: ex_cmds.c:2713
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
-#: ex_cmds.c:2733
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
@@ -1245,78 +979,61 @@ msgstr ""
"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
"Vuoi scrivere comunque?"
-#: ex_cmds.c:2906
msgid "Edit File"
msgstr "Elabora File"
-#: ex_cmds.c:3522
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr ""
"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
-#: ex_cmds.c:3733
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
-#: ex_cmds.c:3832
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
-#: ex_cmds.c:3944
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
-#: ex_cmds.c:4367
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-#: ex_cmds.c:4776
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Interrotto) "
-#: ex_cmds.c:4781
msgid "1 match"
msgstr "1