diff options
Diffstat (limited to 'src/po/cs.cp1250.po')
-rw-r--r-- | src/po/cs.cp1250.po | 5954 |
1 files changed, 5954 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/cs.cp1250.po b/src/po/cs.cp1250.po new file mode 100644 index 0000000000..04370dc07b --- /dev/null +++ b/src/po/cs.cp1250.po @@ -0,0 +1,5954 @@ +# Czech translation of vim +# Jiří Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>, 2000 - 2002. +# Some completion for vim6.0 added by Jiří Březina <brz@centrum.cz> +# Some bugfixes by Tomáš Zellerin <zellerin@volny.cz> +# +# Generated from cs.po, DO NOT EDIT. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim-6.0\n" +"POT-Creation-Date: 2001-10-08 08:27-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-06 22:29+0100\n" +"Last-Translator: Jiří Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: buffer.c:97 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Nelze alokovat žádný buffer, končím..." + +#: buffer.c:100 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Nelze alokovat buffer, použiji jiný..." + +#: buffer.c:698 +msgid "No buffers were unloaded" +msgstr "Žádný buffer nebyl deaktivován" + +#: buffer.c:700 +msgid "No buffers were deleted" +msgstr "Žádný buffer nebyl smazán" + +#: buffer.c:702 +msgid "No buffers were wiped out" +msgstr "Žádný buffer nebyl zahozen" + +#: buffer.c:710 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "Počet deaktivovaných bufferů: 1" + +#: buffer.c:712 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "Počet deaktivovaných bufferů: %d" + +#: buffer.c:717 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "Počet smazaných bufferů: 1" + +#: buffer.c:719 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "Počet smazaných bufferů: %d" + +#: buffer.c:724 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "Počet zahozených bufferů: 1" + +#: buffer.c:726 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "Počet zahozených bufferů: %d" + +#: buffer.c:783 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Nebyl nalezen žádný změněný buffer" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:822 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Seznam bufferů je prázdný" + +#: buffer.c:834 +#, c-format +msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" +msgstr "E86: Nelze přeskočit na buffer %ld" + +#: buffer.c:837 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Za poslední buffer nelze přeskočit" + +#: buffer.c:839 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Před první buffer nelze přeskočit" + +#: buffer.c:863 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" +msgstr "E89: Změny v bufferu %ld nebyly uloženy (! pro vynucení)" + +#: buffer.c:879 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Poslední buffer nelze deaktivovat" + +#: buffer.c:1314 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Varování: přetečení seznamu s názvy souborů" + +#: buffer.c:1480 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Buffer %ld nenalezen" + +#: buffer.c:1700 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje více bufferů" + +#: buffer.c:1702 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žádný buffer" + +#: buffer.c:2105 ex_docmd.c:6065 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "řádek %ld" + +#: buffer.c:2188 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Buffer tohoto jména již existuje" + +#: buffer.c:2481 +msgid " [Modified]" +msgstr " [Změněný]" + +#: buffer.c:2486 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Needitovaný]" + +#: buffer.c:2491 +msgid "[New file]" +msgstr "[Nový soubor]" + +#: buffer.c:2492 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Chyby při čtení]" + +#: buffer.c:2494 fileio.c:1754 +msgid "[readonly]" +msgstr "[Pouze pro čtení]" + +#: buffer.c:2510 +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "řádků: --%d%%--" + +#: buffer.c:2510 +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "řádků: %ld --%d%%--" + +#: buffer.c:2518 +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "řádek %ld/%ld --%d%%-- sloupec" + +#: buffer.c:2606 +msgid "[No file]" +msgstr "[Žádný soubor]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2646 +msgid "help" +msgstr "nápověda" + +#: buffer.c:3151 screen.c:4671 +msgid "[help]" +msgstr "[nápověda]" + +#: buffer.c:3183 screen.c:4677 +msgid "[Preview]" +msgstr "[náhled]" + +#: buffer.c:3389 +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: buffer.c:3389 +msgid "Bot" +msgstr "Konec" + +#: buffer.c:3391 +msgid "Top" +msgstr "Začátek" + +#: buffer.c:4127 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Seznam bufferů:\n" + +#: buffer.c:4160 +msgid "[Error List]" +msgstr "[seznam chyb]" + +#: buffer.c:4173 memline.c:1513 +msgid "[No File]" +msgstr "[žádný soubor]" + +#: buffer.c:4393 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Znaky ---" + +#: buffer.c:4403 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Znaky pro %s:" + +#: buffer.c:4409 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " řádek=%ld id=%d jméno=%s" + +#: diff.c:133 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Nelze překročit maximální počet %ld diff bufferů" + +#: diff.c:648 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Nelze vytvořit diffy" + +#: diff.c:747 +msgid "Patch file" +msgstr "Soubor se záplatou" + +#: diff.c:991 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Nelze číst výstup programu diff" + +#: diff.c:1704 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Aktuální buffer není v diff režimu" + +#: diff.c:1716 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: To byl poslední buffer v diff režimu" + +#: diff.c:1724 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: V diff režimu jsou více než dva buffery. Nevím, který mám použít." + +#: diff.c:1747 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Nelze nalézt buffer \"%s\"" + +#: diff.c:1753 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" není v diff režimu" + +#: digraph.c:2168 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: digraph nesmí obsahovat Escape" + +#: digraph.c:2340 +msgid "Keymap file not found" +msgstr "Soubor s mapou klávesnice nebyl nalezen" + +#: digraph.c:2367 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap mimo interpretovaný soubor" + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N/^P)" +msgstr " Doplňování klíčových slov (^N/^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" +msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" +msgstr " Lokální doplňování klíčových slov (^N/^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" +msgstr " Doplňování celých řádků (^L/^N/^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F/^N/^P)" +msgstr " Doplňování názvů souborů (^F/^N/^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" +msgstr " Doplňování tagů (^I/^N/^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N/^P)" +msgstr " Doplňování vzoru cest (^N/^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" +msgstr " Doplňování definic (^D/^N/^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" +msgstr " Doplňování podle slovníku (^K/^N/^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" +msgstr " Doplňování podle tezauru (^T/^N/^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" +msgstr " Doplňování příkazové řádky (^I/^N/^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Konec odstavce" + +#: edit.c:894 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "volba 'thesaurus' je prázdná" + +#: edit.c:1070 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "volba 'dictionary' je prázdná" + +#: edit.c:1992 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Prohledávám slovník %s" + +#: edit.c:2183 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (insert) Rolování (^E/^Y)" + +#: edit.c:2185 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (replace) Rolování (^E/^Y)" + +#: edit.c:2496 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Prohledávám %s" + +#: edit.c:2531 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Prohledávám tagy" + +#: edit.c:3189 +msgid " Adding" +msgstr "Přidávám" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3238 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Hledám..." + +#: edit.c:3294 +msgid "Back at original" +msgstr "Výchozí podoba" + +#: edit.c:3299 +msgid "Word from other line" +msgstr "Slovo z jiného řádku" + +#: edit.c:3304 +msgid "The only match" +msgstr "Jediná shoda" + +#: edit.c:3363 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "shoda %d/%d" + +#: edit.c:3366 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "shoda %d" + +#: eval.c:696 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Neznámá proměnná: \"%s\"" + +#: eval.c:975 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Chybí závorky: %s" + +#: eval.c:1043 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Proměnná \"%s\" neexistuje" + +#: eval.c:1284 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Po '?' chybí ':'" + +#: eval.c:1898 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Chybějící ')'" + +#: eval.c:1948 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Chybějící ']'" + +#: eval.c:2023 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Chybí jméno volby: %s" + +#: eval.c:2041 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Neznámá volba: %s" + +#: eval.c:2103 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Chybí uvozovky: %s" + +#: eval.c:2220 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Chybí uvozovky: %s" + +#: eval.c:2537 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Chybné argumenty pro funkci %s" + +#: eval.c:2538 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Neznámá funkce: %s" + +#: eval.c:2539 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Příliš mnoho argumentů pro funkci %s" + +#: eval.c:2540 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Příliš málo argumentů pro funkci %s" + +#: eval.c:2541 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Použití <SID> mimo kontext skriptu: %s" + +#: eval.c:3575 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld řádků:" + +#: eval.c:4690 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Zrušit" + +#: eval.c:5513 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Neexistuje připojení k Vim serveru" + +#: eval.c:5603 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Nelze číst odpověď serveru" + +#: eval.c:5628 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Nelze předat klientovi" + +#: eval.c:5669 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Nelze předat do %s" + +#: eval.c:5767 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Chybný)" + +#: eval.c:6770 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Nedefinovaná proměnná: %s" + +#: eval.c:7468 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" +msgstr "E122: Funkce %s již existuje. Použijte ! pro její nahrazení." + +#: eval.c:7510 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Nedefinovaná funkce: %s" + +#: eval.c:7523 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Chybí '(': %s" + +#: eval.c:7555 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Nepřípustný argument: %s" + +#: eval.c:7641 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Chybí :endfunction" + +#: eval.c:7720 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Nelze předefinovat funkci %s: je používána" + +#: eval.c:7777 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Název funkce musí začínat velkým písmenem: %s" + +#: eval.c:7783 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Je vyžadováno jméno funkce" + +#: eval.c:7876 +msgid "function " +msgstr "funkce " + +#: eval.c:7991 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Nedefinovaná funkce: %s" + +#: eval.c:7996 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Nelze smazat funkci %s: je již používána" + +#: eval.c:8043 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Zanoření funkce je hlubší než 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8094 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "volám %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:8119 ex_cmds2.c:1973 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "pokračuji v %s" + +#: eval.c:8173 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return mimo funkci" + +#: eval.c:8251 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "dokončeno provádění %s. Návratová hodnota #%ld" + +#: eval.c:8254 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "dokončeno provádění %s. Návratová hodnota \"%s\"" + +#: eval.c:8395 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globální proměnné:\n" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, šestnáctkově %02x, osmičkově %03o" + +#: ex_cmds.c:428 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Nelze přesunout řádky na původní místo" + +#: ex_cmds.c:497 +msgid "1 line moved" +msgstr "počet přesunutých řádků: 1" + +#: ex_cmds.c:499 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "Počet přesunutých řádků: %ld" + +#: ex_cmds.c:890 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "Počet filtrovaných řádků: %ld" + +#: ex_cmds.c:918 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Automatické příkazy *Filter* nesmí měnit aktuální buffer" + +#: ex_cmds.c:1003 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Neuložené změny]\n" + +#: ex_cmds.c:1248 +#, c-format +msgid "viminfo: %s in line: " +msgstr "viminfo: %s na řádku: " + +#: ex_cmds.c:1253 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: příliš mnoho chyb, přeskakuji zbytek souboru" + +#: ex_cmds.c:1282 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Čtu viminfo soubor \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1283 +msgid " info" +msgstr " informace" + +#: ex_cmds.c:1284 +msgid " marks" +msgstr " značky" + +#: ex_cmds.c:1285 +msgid " FAILED" +msgstr " se nezdařilo" + +#: ex_cmds.c:1376 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: do viminfo souboru %s nelze zapisovat" + +#: ex_cmds.c:1501 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Nelze uložit viminfo soubor %s!" + +#: ex_cmds.c:1509 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Ukládám viminfo souboru \"%s\"" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1610 +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Tento viminfo soubor byl vytvořen editorem Vim %s.\n" + +#: ex_cmds.c:1612 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Pokud budete opatrný, můžete jej upravovat.\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1614 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Hodnota volby 'encoding' v době uložení tohoto souboru\n" + +#: ex_cmds.c:1713 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Nepřípustný počáteční znak" + +#: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2289 ex_cmds2.c:602 +msgid "Save As" +msgstr "Uložit jako" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2096 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Soubor je nahrán v jiném bufferu" + +#: ex_cmds.c:2130 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Uložit neúplný soubor?" + +#: ex_cmds.c:2137 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Použijte ! pro uložení neúplného bufferu" + +#: ex_cmds.c:2223 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Přepsat soubor \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds.c:2294 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Žádný název souboru pro buffer %ld" + +#: ex_cmds.c:2332 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Soubor nebyl uložen: Ukládání je zakázáno volbou 'write'" + +#: ex_cmds.c:2352 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"Pro \"%.*s\" je nastavena volba 'readonly'.\n" +"Přejete si ji potlačit?" + +#: ex_cmds.c:2517 +msgid "Edit File" +msgstr "Editovat soubor" + +#: ex_cmds.c:3024 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Automatické příkazy neočekávaně smazaly nový buffer %s" + +#: ex_cmds.c:3156 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: nečíselný argument pro :z" + +#: ex_cmds.c:3241 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: rvim nepovoluje použití příkazů shellu" + +#: ex_cmds.c:3348 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Regulární výrazy nesmí být odděleny písmeny" + +#: ex_cmds.c:3686 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "nahradit za %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:4050 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Přerušeno) " + +#: ex_cmds.c:4054 +msgid "1 substitution" +msgstr "1 nahrazení" + +#: ex_cmds.c:4056 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld nahrazení" + +#: ex_cmds.c:4059 +msgid " on 1 line" +msgstr " na jednom řádku" + +#: ex_cmds.c:4061 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " na %ld řádcích" + +#: ex_cmds.c:4112 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global nelze volat rekurzivně" + +#: ex_cmds.c:4147 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: U příkazu 'global' chybí regulární výraz" + +#: ex_cmds.c:4196 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Vzor nalezen na každém řádku: %s" + +#: ex_cmds.c:4277 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Poslední nahrazující řetězec:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4376 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Lituji, pro %s není žádná nápověda" + +#: ex_cmds.c:4410 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Lituji, soubor \"%s\" s nápovědou nebyl nalezen" + +#: ex_cmds.c:4856 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s není adresářem" + +#: ex_cmds.c:4884 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Nelze otevřít %s pro zápis" + +#: ex_cmds.c:4898 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Nelze otevřít %s pro zápis" + +#: ex_cmds.c:4977 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: Duplicitní tag \"%s\" v souboru %s" + +#: ex_cmds.c:5078 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Neznámá volba příkazu: %s" + +#: ex_cmds.c:5098 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Chybí jméno volby" + +#: ex_cmds.c:5144 +msgid "E255: Too many signs defined" +msgstr "E255: Nastaveno příliš mnoho voleb" + +#: ex_cmds.c:5186 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Neplatný text volby: %s" + +#: ex_cmds.c:5210 ex_cmds.c:5396 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Neznámá volba: %s" + +#: ex_cmds.c:5256 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Chybí identifikátor volby" + +#: ex_cmds.c:5336 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: chybné jméno bufferu: %s" + +#: ex_cmds.c:5375 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Chybné ID volby: %ld" + +#: ex_cmds.c:5546 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Vymazáno]" + +#: ex_cmds2.c:70 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." +msgstr "Spouštím ladící režim. Pro ukončení napište \"cont\"." + +#: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "řádek %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:76 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "příkaz: %s" + +#: ex_cmds2.c:224 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Bod přerušení v \"%s%s\" na řádku %ld" + +#: ex_cmds2.c:388 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Bod přerušení nenalezen: %s" + +#: ex_cmds2.c:414 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nebyly definovánu žádné body přerušení" + +#: ex_cmds2.c:419 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s řádek %ld" + +#: ex_cmds2.c:625 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Uložit změny do \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8612 +msgid "Untitled" +msgstr "Nepojmenováno" + +#: ex_cmds2.c:763 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené změny" + +#: ex_cmds2.c:832 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Varování: Nečekaný vstup do jiného bufferu (zkontrolujte automatické příkazy)" + +#: ex_cmds2.c:1208 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Pro editaci byl zadán pouze jeden soubor" + +#: ex_cmds2.c:1210 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Před první soubor nelze přeskočit" + +#: ex_cmds2.c:1212 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Za poslední soubor nelze přeskočit" + +#: ex_cmds2.c:1632 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Hledám \"%s\" v \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1654 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Hledám \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1678 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "soubor \"%s\" nebyl nalezen v 'runtimepath'" + +#: ex_cmds2.c:1712 +msgid "Run Macro" +msgstr "Spustit makro" + +#: ex_cmds2.c:1817 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "nelze interpretovat adresář: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1847 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "nelze interpretovat \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1849 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "řádek %ld: nelze interpretovat \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1863 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "interpretuji \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1865 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "řádek %ld: interpretuji %s" + +#: ex_cmds2.c:1971 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "dokončena interpretace %s" + +#: ex_cmds2.c:2272 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Varování: chybný oddělovač řádků. Možná chybí ^M." + +#: ex_cmds2.c:2321 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding použito mimo interpretovaný soubor" + +#: ex_cmds2.c:2354 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish použito mimo interpretovaný soubor" + +#: ex_cmds2.c:2820 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Žádný text k vytištění" + +#: ex_cmds2.c:2898 +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Tisknu stranu %d (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:2907 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopie %d z %d" + +#: ex_cmds2.c:2959 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Vytištěno: %s" + +#: ex_cmds2.c:2966 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Tisk zrušen" + +#: ex_cmds2.c:3344 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Nelze zapisovat do výstupního PostScriptového souboru" + +#: ex_cmds2.c:4019 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Nelze otevřít výstupní PostScriptový soubor" + +#: ex_cmds2.c:4057 +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Nelze otevřít soubor \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4068 +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Nelze číst zdrojový PostScriptový soubor \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4266 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Odesílám na tiskárnu..." + +#: ex_cmds2.c:4270 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Selhal tisk PostScriptového souboru" + +#: ex_cmds2.c:4272 +msgid "Print job sent." +msgstr "Tisková úloha odeslána." + +#: ex_cmds2.c:4651 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Aktuální %sjazyk: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4658 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Nelze nastavit jazyk na \"%s\"" + +#: ex_docmd.c:491 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Spouštím Ex mód. Napište \"visual\" pro návrat do normálního módu." + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:527 +msgid "At end-of-file" +msgstr "Konec souboru" + +#: ex_docmd.c:602 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Příkaz je příliš rekurzivní" + +#: ex_docmd.c:911 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Chybí :endwhile" + +#: ex_docmd.c:913 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Chybí :endif" + +#: ex_docmd.c:923 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Konec interpretovaného souboru" + +#: ex_docmd.c:924 +msgid "End of function" +msgstr "Konec funkce" + +#: ex_docmd.c:1344 +msgid "Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "Nejednoznačné použití uživatelsky definovaného příkazu" + +#: ex_docmd.c:1358 +msgid "Not an editor command" +msgstr "Není příkazem editoru" + +#: ex_docmd.c:1441 +msgid "Don't panic!" +msgstr "Nepanikařte!" + +#: ex_docmd.c:1460 +msgid "Backwards range given" +msgstr "Zadán zpětný rozsah" + +#: ex_docmd.c:1469 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Zadán zpětný rozsah. Prohodit hranice" + +#: ex_docmd.c:1580 +msgid "Use w or w>>" +msgstr "Použijte w či w>>" + +#: ex_docmd.c:3086 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Příkaz není této verzi bohužel implementován" + +#: ex_docmd.c:3256 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Přípustný je pouze jeden název souboru" + +#: ex_docmd.c:3810 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Ještě zbývají soubory k editaci (%d). Chcete přesto ukončit editor?" + +#: ex_docmd.c:3817 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Ještě zbývají soubory k editaci (%ld)." + +#: ex_docmd.c:3911 +msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine" +msgstr "E174: Příkaz již existuje: použijte ! pro předefinování" + +#: ex_docmd.c:4016 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Jméno Args Rozsah Úplnost Definice" + +#: ex_docmd.c:4105 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné uživatelsky definované příkazy" + +#: ex_docmd.c:4136 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Nebyly zadány žádné atributy" + +#: ex_docmd.c:4188 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Chybný počet argumentů" + +#: ex_docmd.c:4203 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Opakování nemůže být zadáno dvakrát" + +#: ex_docmd.c:4213 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Chybná implicitní hodnota pro počet" + +#: ex_docmd.c:4241 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: chybná implicitní hodnota pro opakování" + +#: ex_docmd.c:4260 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Chybná hodnota doplnění: %s" + +#: ex_docmd.c:4268 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Chybný atribut: %s" + +#: ex_docmd.c:4309 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Chybné jméno příkazu" + +#: ex_docmd.c:4324 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Uživatelsky definované příkazy musí začínat velikým písmenem." + +#: ex_docmd.c:4393 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Uživatelsky definovaný příkaz %s neexistuje" + +#: ex_docmd.c:4844 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Nelze nalézt barevné schéma %s" + +#: ex_docmd.c:4852 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Blahopřeji, uživateli Vimu!" + +#: ex_docmd.c:5549 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Editovat soubor v novém okně" + +#: ex_docmd.c:5815 +msgid "No swap file" +msgstr "Žádný odkládací soubor" + +#: ex_docmd.c:5919 +msgid "Append File" +msgstr "Uložit soubor" + +#: ex_docmd.c:5978 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Žádný předchozí adresář" + +#: ex_docmd.c:6055 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Neznámý" + +#: ex_docmd.c:6173 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Umístění okna: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:6178 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Na této platformě nelze umístění okna zjistit" + +#: ex_docmd.c:6444 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Uložit přesměrování" + +#: ex_docmd.c:6593 +msgid "Save View" +msgstr "Uložit pohled" + +#: ex_docmd.c:6594 +msgid "Save Session" +msgstr "Uložit sezení" + +#: ex_docmd.c:6596 +msgid "Save Setup" +msgstr "Uložit nastavení" + +#: ex_docmd.c:6745 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existuje (použijte ! pro vynucení)" + +#: ex_docmd.c:6750 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Nelze otevřít \"%s\" pro zápis" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:6774 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Argumentem může být pouze písmeno nebo pravý či levý apostrof" + +#: ex_docmd.c:6803 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Vnoření :normal je příliš hluboké" + +#: ex_docmd.c:7171 +msgid ":if nesting too deep" +msgstr "vnoření :if je příliš hluboké" + +#: ex_docmd.c:7206 +msgid ":endif without :if" +msgstr ":endif bez odpovídajícího :if" + +#: ex_docmd.c:7226 +msgid ":else without :if" +msgstr ":else bez odpovídajícího :if" + +#: ex_docmd.c:7228 +msgid ":elseif without :if" +msgstr ":elseif bez odpovídajícího :if" + +#: ex_docmd.c:7280 +msgid ":while nesting too deep" +msgstr "vnoření :while je příliš hluboké" + +#: ex_docmd.c:7326 +msgid ":continue without :while" +msgstr ":continue bez odpovídajícího :while" + +#: ex_docmd.c:7353 +msgid ":break without :while" +msgstr ":break bez odpovídajícího :while" + +#: ex_docmd.c:7376 ex_docmd.c:7381 +msgid ":endwhile without :while" +msgstr ":endwhile bez odpovídajícího :while" + +#: ex_docmd.c:7402 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction mimo funkci" + +#: ex_docmd.c:7582 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "" +"E194: Žádný alternativní název souboru, kterým by bylo možné nahradit '#'" + +#: ex_docmd.c:7613 +msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "Žádný název souboru, kterým by bylo možné nahradit \"<afile>\"" + +#: ex_docmd.c:7621 +msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "Žádné číslo bufferu, kterým by bylo možné nahradit \"<abuf>\"" + +#: ex_docmd.c:7632 +msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"Žádná shoda automatických příkazů, kterou by bylo možné nahradit \"<amatch>\"" + +#: ex_docmd.c:7642 +msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "Žádný int |