summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/cs.cp1250.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/cs.cp1250.po')
-rw-r--r--src/po/cs.cp1250.po5954
1 files changed, 5954 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/cs.cp1250.po b/src/po/cs.cp1250.po
new file mode 100644
index 0000000000..04370dc07b
--- /dev/null
+++ b/src/po/cs.cp1250.po
@@ -0,0 +1,5954 @@
+# Czech translation of vim
+# Jiří Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>, 2000 - 2002.
+# Some completion for vim6.0 added by Jiří Březina <brz@centrum.cz>
+# Some bugfixes by Tomáš Zellerin <zellerin@volny.cz>
+#
+# Generated from cs.po, DO NOT EDIT.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vim-6.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-10-08 08:27-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-06 22:29+0100\n"
+"Last-Translator: Jiří Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: buffer.c:97
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Nelze alokovat žádný buffer, končím..."
+
+#: buffer.c:100
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Nelze alokovat buffer, použiji jiný..."
+
+#: buffer.c:698
+msgid "No buffers were unloaded"
+msgstr "Žádný buffer nebyl deaktivován"
+
+#: buffer.c:700
+msgid "No buffers were deleted"
+msgstr "Žádný buffer nebyl smazán"
+
+#: buffer.c:702
+msgid "No buffers were wiped out"
+msgstr "Žádný buffer nebyl zahozen"
+
+#: buffer.c:710
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "Počet deaktivovaných bufferů: 1"
+
+#: buffer.c:712
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "Počet deaktivovaných bufferů: %d"
+
+#: buffer.c:717
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "Počet smazaných bufferů: 1"
+
+#: buffer.c:719
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "Počet smazaných bufferů: %d"
+
+#: buffer.c:724
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "Počet zahozených bufferů: 1"
+
+#: buffer.c:726
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "Počet zahozených bufferů: %d"
+
+#: buffer.c:783
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Nebyl nalezen žádný změněný buffer"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:822
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Seznam bufferů je prázdný"
+
+#: buffer.c:834
+#, c-format
+msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
+msgstr "E86: Nelze přeskočit na buffer %ld"
+
+#: buffer.c:837
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Za poslední buffer nelze přeskočit"
+
+#: buffer.c:839
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Před první buffer nelze přeskočit"
+
+#: buffer.c:863
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
+msgstr "E89: Změny v bufferu %ld nebyly uloženy (! pro vynucení)"
+
+#: buffer.c:879
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Poslední buffer nelze deaktivovat"
+
+#: buffer.c:1314
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Varování: přetečení seznamu s názvy souborů"
+
+#: buffer.c:1480
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Buffer %ld nenalezen"
+
+#: buffer.c:1700
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje více bufferů"
+
+#: buffer.c:1702
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žádný buffer"
+
+#: buffer.c:2105 ex_docmd.c:6065
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "řádek %ld"
+
+#: buffer.c:2188
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Buffer tohoto jména již existuje"
+
+#: buffer.c:2481
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Změněný]"
+
+#: buffer.c:2486
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Needitovaný]"
+
+#: buffer.c:2491
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Nový soubor]"
+
+#: buffer.c:2492
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Chyby při čtení]"
+
+#: buffer.c:2494 fileio.c:1754
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[Pouze pro čtení]"
+
+#: buffer.c:2510
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "řádků: --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2510
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "řádků: %ld --%d%%--"
+
+#: buffer.c:2518
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "řádek %ld/%ld --%d%%-- sloupec"
+
+#: buffer.c:2606
+msgid "[No file]"
+msgstr "[Žádný soubor]"
+
+#. must be a help buffer
+#: buffer.c:2646
+msgid "help"
+msgstr "nápověda"
+
+#: buffer.c:3151 screen.c:4671
+msgid "[help]"
+msgstr "[nápověda]"
+
+#: buffer.c:3183 screen.c:4677
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[náhled]"
+
+#: buffer.c:3389
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: buffer.c:3389
+msgid "Bot"
+msgstr "Konec"
+
+#: buffer.c:3391
+msgid "Top"
+msgstr "Začátek"
+
+#: buffer.c:4127
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Seznam bufferů:\n"
+
+#: buffer.c:4160
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[seznam chyb]"
+
+#: buffer.c:4173 memline.c:1513
+msgid "[No File]"
+msgstr "[žádný soubor]"
+
+#: buffer.c:4393
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Znaky ---"
+
+#: buffer.c:4403
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Znaky pro %s:"
+
+#: buffer.c:4409
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " řádek=%ld id=%d jméno=%s"
+
+#: diff.c:133
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Nelze překročit maximální počet %ld diff bufferů"
+
+#: diff.c:648
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Nelze vytvořit diffy"
+
+#: diff.c:747
+msgid "Patch file"
+msgstr "Soubor se záplatou"
+
+#: diff.c:991
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Nelze číst výstup programu diff"
+
+#: diff.c:1704
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Aktuální buffer není v diff režimu"
+
+#: diff.c:1716
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: To byl poslední buffer v diff režimu"
+
+#: diff.c:1724
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: V diff režimu jsou více než dva buffery. Nevím, který mám použít."
+
+#: diff.c:1747
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Nelze nalézt buffer \"%s\""
+
+#: diff.c:1753
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Buffer \"%s\" není v diff režimu"
+
+#: digraph.c:2168
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: digraph nesmí obsahovat Escape"
+
+#: digraph.c:2340
+msgid "Keymap file not found"
+msgstr "Soubor s mapou klávesnice nebyl nalezen"
+
+#: digraph.c:2367
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: :loadkeymap mimo interpretovaný soubor"
+
+#: edit.c:40
+msgid " Keyword completion (^N/^P)"
+msgstr " Doplňování klíčových slov (^N/^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: edit.c:41
+msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+
+#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+#: edit.c:44
+msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
+msgstr " Lokální doplňování klíčových slov (^N/^P)"
+
+#: edit.c:45
+msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
+msgstr " Doplňování celých řádků (^L/^N/^P)"
+
+#: edit.c:46
+msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
+msgstr " Doplňování názvů souborů (^F/^N/^P)"
+
+#: edit.c:47
+msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
+msgstr " Doplňování tagů (^I/^N/^P)"
+
+#: edit.c:48
+msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
+msgstr " Doplňování vzoru cest (^N/^P)"
+
+#: edit.c:49
+msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
+msgstr " Doplňování definic (^D/^N/^P)"
+
+#: edit.c:51
+msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
+msgstr " Doplňování podle slovníku (^K/^N/^P)"
+
+#: edit.c:52
+msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
+msgstr " Doplňování podle tezauru (^T/^N/^P)"
+
+#: edit.c:53
+msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
+msgstr " Doplňování příkazové řádky (^I/^N/^P)"
+
+#: edit.c:56
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Konec odstavce"
+
+#: edit.c:894
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "volba 'thesaurus' je prázdná"
+
+#: edit.c:1070
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "volba 'dictionary' je prázdná"
+
+#: edit.c:1992
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Prohledávám slovník %s"
+
+#: edit.c:2183
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (insert) Rolování (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2185
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (replace) Rolování (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:2496
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Prohledávám %s"
+
+#: edit.c:2531
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Prohledávám tagy"
+
+#: edit.c:3189
+msgid " Adding"
+msgstr "Přidávám"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+#: edit.c:3238
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Hledám..."
+
+#: edit.c:3294
+msgid "Back at original"
+msgstr "Výchozí podoba"
+
+#: edit.c:3299
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Slovo z jiného řádku"
+
+#: edit.c:3304
+msgid "The only match"
+msgstr "Jediná shoda"
+
+#: edit.c:3363
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "shoda %d/%d"
+
+#: edit.c:3366
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "shoda %d"
+
+#: eval.c:696
+#, c-format
+msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
+msgstr "E106: Neznámá proměnná: \"%s\""
+
+#: eval.c:975
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Chybí závorky: %s"
+
+#: eval.c:1043
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Proměnná \"%s\" neexistuje"
+
+#: eval.c:1284
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Po '?' chybí ':'"
+
+#: eval.c:1898
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Chybějící ')'"
+
+#: eval.c:1948
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Chybějící ']'"
+
+#: eval.c:2023
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Chybí jméno volby: %s"
+
+#: eval.c:2041
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Neznámá volba: %s"
+
+#: eval.c:2103
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Chybí uvozovky: %s"
+
+#: eval.c:2220
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Chybí uvozovky: %s"
+
+#: eval.c:2537
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Chybné argumenty pro funkci %s"
+
+#: eval.c:2538
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Neznámá funkce: %s"
+
+#: eval.c:2539
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Příliš mnoho argumentů pro funkci %s"
+
+#: eval.c:2540
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Příliš málo argumentů pro funkci %s"
+
+#: eval.c:2541
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Použití <SID> mimo kontext skriptu: %s"
+
+#: eval.c:3575
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld řádků:"
+
+#: eval.c:4690
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Zrušit"
+
+#: eval.c:5513
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Neexistuje připojení k Vim serveru"
+
+#: eval.c:5603
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Nelze číst odpověď serveru"
+
+#: eval.c:5628
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Nelze předat klientovi"
+
+#: eval.c:5669
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Nelze předat do %s"
+
+#: eval.c:5767
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Chybný)"
+
+#: eval.c:6770
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Nedefinovaná proměnná: %s"
+
+#: eval.c:7468
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
+msgstr "E122: Funkce %s již existuje. Použijte ! pro její nahrazení."
+
+#: eval.c:7510
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Nedefinovaná funkce: %s"
+
+#: eval.c:7523
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Chybí '(': %s"
+
+#: eval.c:7555
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Nepřípustný argument: %s"
+
+#: eval.c:7641
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Chybí :endfunction"
+
+#: eval.c:7720
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Nelze předefinovat funkci %s: je používána"
+
+#: eval.c:7777
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E128: Název funkce musí začínat velkým písmenem: %s"
+
+#: eval.c:7783
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Je vyžadováno jméno funkce"
+
+#: eval.c:7876
+msgid "function "
+msgstr "funkce "
+
+#: eval.c:7991
+#, c-format
+msgid "E130: Undefined function: %s"
+msgstr "E130: Nedefinovaná funkce: %s"
+
+#: eval.c:7996
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Nelze smazat funkci %s: je již používána"
+
+#: eval.c:8043
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Zanoření funkce je hlubší než 'maxfuncdepth'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:8094
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "volám %s"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:8119 ex_cmds2.c:1973
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "pokračuji v %s"
+
+#: eval.c:8173
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return mimo funkci"
+
+#: eval.c:8251
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "dokončeno provádění %s. Návratová hodnota #%ld"
+
+#: eval.c:8254
+#, c-format
+msgid "%s returning \"%s\""
+msgstr "dokončeno provádění %s. Návratová hodnota \"%s\""
+
+#: eval.c:8395
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# globální proměnné:\n"
+
+#: ex_cmds.c:92
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, šestnáctkově %02x, osmičkově %03o"
+
+#: ex_cmds.c:428
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Nelze přesunout řádky na původní místo"
+
+#: ex_cmds.c:497
+msgid "1 line moved"
+msgstr "počet přesunutých řádků: 1"
+
+#: ex_cmds.c:499
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "Počet přesunutých řádků: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:890
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "Počet filtrovaných řádků: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:918
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Automatické příkazy *Filter* nesmí měnit aktuální buffer"
+
+#: ex_cmds.c:1003
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Neuložené změny]\n"
+
+#: ex_cmds.c:1248
+#, c-format
+msgid "viminfo: %s in line: "
+msgstr "viminfo: %s na řádku: "
+
+#: ex_cmds.c:1253
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: příliš mnoho chyb, přeskakuji zbytek souboru"
+
+#: ex_cmds.c:1282
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Čtu viminfo soubor \"%s\"%s%s%s"
+
+#: ex_cmds.c:1283
+msgid " info"
+msgstr " informace"
+
+#: ex_cmds.c:1284
+msgid " marks"
+msgstr " značky"
+
+#: ex_cmds.c:1285
+msgid " FAILED"
+msgstr " se nezdařilo"
+
+#: ex_cmds.c:1376
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: do viminfo souboru %s nelze zapisovat"
+
+#: ex_cmds.c:1501
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Nelze uložit viminfo soubor %s!"
+
+#: ex_cmds.c:1509
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Ukládám viminfo souboru \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:1610
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Tento viminfo soubor byl vytvořen editorem Vim %s.\n"
+
+#: ex_cmds.c:1612
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Pokud budete opatrný, můžete jej upravovat.\n"
+"\n"
+
+#: ex_cmds.c:1614
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Hodnota volby 'encoding' v době uložení tohoto souboru\n"
+
+#: ex_cmds.c:1713
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Nepřípustný počáteční znak"
+
+#: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2289 ex_cmds2.c:602
+msgid "Save As"
+msgstr "Uložit jako"
+
+#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+#. * good idea.
+#: ex_cmds.c:2096
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Soubor je nahrán v jiném bufferu"
+
+#: ex_cmds.c:2130
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Uložit neúplný soubor?"
+
+#: ex_cmds.c:2137
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Použijte ! pro uložení neúplného bufferu"
+
+#: ex_cmds.c:2223
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
+msgstr "Přepsat soubor \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds.c:2294
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Žádný název souboru pro buffer %ld"
+
+#: ex_cmds.c:2332
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Soubor nebyl uložen: Ukládání je zakázáno volbou 'write'"
+
+#: ex_cmds.c:2352
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"Pro \"%.*s\" je nastavena volba 'readonly'.\n"
+"Přejete si ji potlačit?"
+
+#: ex_cmds.c:2517
+msgid "Edit File"
+msgstr "Editovat soubor"
+
+#: ex_cmds.c:3024
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Automatické příkazy neočekávaně smazaly nový buffer %s"
+
+#: ex_cmds.c:3156
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: nečíselný argument pro :z"
+
+#: ex_cmds.c:3241
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: rvim nepovoluje použití příkazů shellu"
+
+#: ex_cmds.c:3348
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Regulární výrazy nesmí být odděleny písmeny"
+
+#: ex_cmds.c:3686
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "nahradit za %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+#: ex_cmds.c:4050
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Přerušeno) "
+
+#: ex_cmds.c:4054
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 nahrazení"
+
+#: ex_cmds.c:4056
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld nahrazení"
+
+#: ex_cmds.c:4059
+msgid " on 1 line"
+msgstr " na jednom řádku"
+
+#: ex_cmds.c:4061
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " na %ld řádcích"
+
+#: ex_cmds.c:4112
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: :global nelze volat rekurzivně"
+
+#: ex_cmds.c:4147
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: U příkazu 'global' chybí regulární výraz"
+
+#: ex_cmds.c:4196
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Vzor nalezen na každém řádku: %s"
+
+#: ex_cmds.c:4277
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Poslední nahrazující řetězec:\n"
+"$"
+
+#: ex_cmds.c:4376
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Lituji, pro %s není žádná nápověda"
+
+#: ex_cmds.c:4410
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Lituji, soubor \"%s\" s nápovědou nebyl nalezen"
+
+#: ex_cmds.c:4856
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s není adresářem"
+
+#: ex_cmds.c:4884
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Nelze otevřít %s pro zápis"
+
+#: ex_cmds.c:4898
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Nelze otevřít %s pro zápis"
+
+#: ex_cmds.c:4977
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
+msgstr "E154: Duplicitní tag \"%s\" v souboru %s"
+
+#: ex_cmds.c:5078
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Neznámá volba příkazu: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5098
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Chybí jméno volby"
+
+#: ex_cmds.c:5144
+msgid "E255: Too many signs defined"
+msgstr "E255: Nastaveno příliš mnoho voleb"
+
+#: ex_cmds.c:5186
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Neplatný text volby: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5210 ex_cmds.c:5396
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Neznámá volba: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5256
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Chybí identifikátor volby"
+
+#: ex_cmds.c:5336
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: chybné jméno bufferu: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5375
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Chybné ID volby: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:5546
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Vymazáno]"
+
+#: ex_cmds2.c:70
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
+msgstr "Spouštím ladící režim. Pro ukončení napište \"cont\"."
+
+#: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "řádek %ld: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:76
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "příkaz: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:224
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Bod přerušení v \"%s%s\" na řádku %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:388
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Bod přerušení nenalezen: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:414
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nebyly definovánu žádné body přerušení"
+
+#: ex_cmds2.c:419
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s řádek %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:625
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
+msgstr "Uložit změny do \"%.*s\"?"
+
+#: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8612
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nepojmenováno"
+
+#: ex_cmds2.c:763
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené změny"
+
+#: ex_cmds2.c:832
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Varování: Nečekaný vstup do jiného bufferu (zkontrolujte automatické příkazy)"
+
+#: ex_cmds2.c:1208
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Pro editaci byl zadán pouze jeden soubor"
+
+#: ex_cmds2.c:1210
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Před první soubor nelze přeskočit"
+
+#: ex_cmds2.c:1212
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Za poslední soubor nelze přeskočit"
+
+#: ex_cmds2.c:1632
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Hledám \"%s\" v \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1654
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Hledám \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1678
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "soubor \"%s\" nebyl nalezen v 'runtimepath'"
+
+#: ex_cmds2.c:1712
+msgid "Run Macro"
+msgstr "Spustit makro"
+
+#: ex_cmds2.c:1817
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "nelze interpretovat adresář: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1847
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "nelze interpretovat \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1849
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "řádek %ld: nelze interpretovat \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1863
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "interpretuji \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1865
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "řádek %ld: interpretuji %s"
+
+#: ex_cmds2.c:1971
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "dokončena interpretace %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2272
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Varování: chybný oddělovač řádků. Možná chybí ^M."
+
+#: ex_cmds2.c:2321
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding použito mimo interpretovaný soubor"
+
+#: ex_cmds2.c:2354
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish použito mimo interpretovaný soubor"
+
+#: ex_cmds2.c:2820
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Žádný text k vytištění"
+
+#: ex_cmds2.c:2898
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Tisknu stranu %d (%d%%)"
+
+#: ex_cmds2.c:2907
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopie %d z %d"
+
+#: ex_cmds2.c:2959
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Vytištěno: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2966
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Tisk zrušen"
+
+#: ex_cmds2.c:3344
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Nelze zapisovat do výstupního PostScriptového souboru"
+
+#: ex_cmds2.c:4019
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Nelze otevřít výstupní PostScriptový soubor"
+
+#: ex_cmds2.c:4057
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Nelze otevřít soubor \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4068
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Nelze číst zdrojový PostScriptový soubor \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4266
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Odesílám na tiskárnu..."
+
+#: ex_cmds2.c:4270
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Selhal tisk PostScriptového souboru"
+
+#: ex_cmds2.c:4272
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Tisková úloha odeslána."
+
+#: ex_cmds2.c:4651
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Aktuální %sjazyk: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4658
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Nelze nastavit jazyk na \"%s\""
+
+#: ex_docmd.c:491
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Spouštím Ex mód. Napište \"visual\" pro návrat do normálního módu."
+
+#. must be at EOF
+#: ex_docmd.c:527
+msgid "At end-of-file"
+msgstr "Konec souboru"
+
+#: ex_docmd.c:602
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Příkaz je příliš rekurzivní"
+
+#: ex_docmd.c:911
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Chybí :endwhile"
+
+#: ex_docmd.c:913
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Chybí :endif"
+
+#: ex_docmd.c:923
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Konec interpretovaného souboru"
+
+#: ex_docmd.c:924
+msgid "End of function"
+msgstr "Konec funkce"
+
+#: ex_docmd.c:1344
+msgid "Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "Nejednoznačné použití uživatelsky definovaného příkazu"
+
+#: ex_docmd.c:1358
+msgid "Not an editor command"
+msgstr "Není příkazem editoru"
+
+#: ex_docmd.c:1441
+msgid "Don't panic!"
+msgstr "Nepanikařte!"
+
+#: ex_docmd.c:1460
+msgid "Backwards range given"
+msgstr "Zadán zpětný rozsah"
+
+#: ex_docmd.c:1469
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Zadán zpětný rozsah. Prohodit hranice"
+
+#: ex_docmd.c:1580
+msgid "Use w or w>>"
+msgstr "Použijte w či w>>"
+
+#: ex_docmd.c:3086
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Příkaz není této verzi bohužel implementován"
+
+#: ex_docmd.c:3256
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Přípustný je pouze jeden název souboru"
+
+#: ex_docmd.c:3810
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Ještě zbývají soubory k editaci (%d). Chcete přesto ukončit editor?"
+
+#: ex_docmd.c:3817
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: Ještě zbývají soubory k editaci (%ld)."
+
+#: ex_docmd.c:3911
+msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
+msgstr "E174: Příkaz již existuje: použijte ! pro předefinování"
+
+#: ex_docmd.c:4016
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Jméno Args Rozsah Úplnost Definice"
+
+#: ex_docmd.c:4105
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné uživatelsky definované příkazy"
+
+#: ex_docmd.c:4136
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Nebyly zadány žádné atributy"
+
+#: ex_docmd.c:4188
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Chybný počet argumentů"
+
+#: ex_docmd.c:4203
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Opakování nemůže být zadáno dvakrát"
+
+#: ex_docmd.c:4213
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Chybná implicitní hodnota pro počet"
+
+#: ex_docmd.c:4241
+msgid "E179: argument required for complete"
+msgstr "E179: chybná implicitní hodnota pro opakování"
+
+#: ex_docmd.c:4260
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Chybná hodnota doplnění: %s"
+
+#: ex_docmd.c:4268
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Chybný atribut: %s"
+
+#: ex_docmd.c:4309
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Chybné jméno příkazu"
+
+#: ex_docmd.c:4324
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Uživatelsky definované příkazy musí začínat velikým písmenem."
+
+#: ex_docmd.c:4393
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Uživatelsky definovaný příkaz %s neexistuje"
+
+#: ex_docmd.c:4844
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Nelze nalézt barevné schéma %s"
+
+#: ex_docmd.c:4852
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Blahopřeji, uživateli Vimu!"
+
+#: ex_docmd.c:5549
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Editovat soubor v novém okně"
+
+#: ex_docmd.c:5815
+msgid "No swap file"
+msgstr "Žádný odkládací soubor"
+
+#: ex_docmd.c:5919
+msgid "Append File"
+msgstr "Uložit soubor"
+
+#: ex_docmd.c:5978
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Žádný předchozí adresář"
+
+#: ex_docmd.c:6055
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Neznámý"
+
+#: ex_docmd.c:6173
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Umístění okna: X %d, Y %d"
+
+#: ex_docmd.c:6178
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Na této platformě nelze umístění okna zjistit"
+
+#: ex_docmd.c:6444
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Uložit přesměrování"
+
+#: ex_docmd.c:6593
+msgid "Save View"
+msgstr "Uložit pohled"
+
+#: ex_docmd.c:6594
+msgid "Save Session"
+msgstr "Uložit sezení"
+
+#: ex_docmd.c:6596
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Uložit nastavení"
+
+#: ex_docmd.c:6745
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" existuje (použijte ! pro vynucení)"
+
+#: ex_docmd.c:6750
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Nelze otevřít \"%s\" pro zápis"
+
+#. set mark
+#: ex_docmd.c:6774
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Argumentem může být pouze písmeno nebo pravý či levý apostrof"
+
+#: ex_docmd.c:6803
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Vnoření :normal je příliš hluboké"
+
+#: ex_docmd.c:7171
+msgid ":if nesting too deep"
+msgstr "vnoření :if je příliš hluboké"
+
+#: ex_docmd.c:7206
+msgid ":endif without :if"
+msgstr ":endif bez odpovídajícího :if"
+
+#: ex_docmd.c:7226
+msgid ":else without :if"
+msgstr ":else bez odpovídajícího :if"
+
+#: ex_docmd.c:7228
+msgid ":elseif without :if"
+msgstr ":elseif bez odpovídajícího :if"
+
+#: ex_docmd.c:7280
+msgid ":while nesting too deep"
+msgstr "vnoření :while je příliš hluboké"
+
+#: ex_docmd.c:7326
+msgid ":continue without :while"
+msgstr ":continue bez odpovídajícího :while"
+
+#: ex_docmd.c:7353
+msgid ":break without :while"
+msgstr ":break bez odpovídajícího :while"
+
+#: ex_docmd.c:7376 ex_docmd.c:7381
+msgid ":endwhile without :while"
+msgstr ":endwhile bez odpovídajícího :while"
+
+#: ex_docmd.c:7402
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction mimo funkci"
+
+#: ex_docmd.c:7582
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr ""
+"E194: Žádný alternativní název souboru, kterým by bylo možné nahradit '#'"
+
+#: ex_docmd.c:7613
+msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "Žádný název souboru, kterým by bylo možné nahradit \"<afile>\""
+
+#: ex_docmd.c:7621
+msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "Žádné číslo bufferu, kterým by bylo možné nahradit \"<abuf>\""
+
+#: ex_docmd.c:7632
+msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"Žádná shoda automatických příkazů, kterou by bylo možné nahradit \"<amatch>\""
+
+#: ex_docmd.c:7642
+msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "Žádný int