diff options
author | Anatolii Sakhnik <sakhnik@gmail.com> | 2023-08-26 12:00:54 -0400 |
---|---|---|
committer | GitHub <noreply@github.com> | 2023-08-26 18:00:54 +0200 |
commit | fa0094e1629332751d62416eb7f122181605ff5f (patch) | |
tree | 2878c7edde4483423f9e1a5d7fd9f87f77ba9f1a /src/po | |
parent | 1da9fdb8c71416e5a0744de69e67ac186faecd45 (diff) |
translation(ua): Update Ukrainian translation (#12916)
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r-- | src/po/uk.cp1251.po | 1157 | ||||
-rw-r--r-- | src/po/uk.po | 1157 |
2 files changed, 1614 insertions, 700 deletions
diff --git a/src/po/uk.cp1251.po b/src/po/uk.cp1251.po index 096c36cd4f..edf284a71f 100644 --- a/src/po/uk.cp1251.po +++ b/src/po/uk.cp1251.po @@ -12,18 +12,18 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vim 8.1\n" +"Project-Id-Version: Vim Ukrainian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-02 17:40+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-24 11:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-25 17:16+0300\n" "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgid "ERROR: " msgstr "ПОМИЛКА: " @@ -169,8 +169,28 @@ msgstr "Знизу" msgid "Top" msgstr "Вгорі" +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#, c-format +msgid " (%d of %d)" +msgstr "(%d з %d)" + +#, c-format +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr "((%d) з %d)" + +#, c-format +msgid " (file %d of %d)" +msgstr " (файл %d з %d)" + +#, c-format +msgid " (file (%d) of %d)" +msgstr " (файл (%d) з %d)" + msgid "[Prompt]" -msgstr "[Підказка]" +msgstr "[Запит]" msgid "[Popup]" msgstr "[Спливаюче]" @@ -283,6 +303,33 @@ msgstr "Ключі не однакові!" msgid "[crypted]" msgstr "[зашифровано]" +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: застосовується власний opslimit «%llu» у виведенні ключа." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xchacha20v2: застосовується початковий opslimit «%llu» у виведенні ключа." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: застосовується власний memlimit «%lu» у виведенні ключа." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xchacha20v2: застосовується початковий memlimit «%lu» у виведенні ключа." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: застосовується власний алгоритм «%d» у виведенні ключа." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "" +"xchacha20v2: застосовується початковий алгоритм «%d» у виведенні ключа." + msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть «cont»." @@ -336,7 +383,7 @@ msgid "Patch file" msgstr "Латка" msgid "Custom" -msgstr "Власний" +msgstr "Власне" msgid "Latin supplement" msgstr "Доповнення латиниці" @@ -372,7 +419,7 @@ msgid "Other" msgstr "Інше" msgid "Roman numbers" -msgstr "Римські числа" +msgstr "Римські цифри" msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" @@ -387,7 +434,7 @@ msgid "Box drawing" msgstr "Малювання прямокутників" msgid "Block elements" -msgstr "Елементи блоків" +msgstr "Частини блоків" msgid "Geometric shapes" msgstr "Геометричні фігури" @@ -411,7 +458,8 @@ msgid "Bopomofo" msgstr "Чжуїнь" msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" -msgstr "Недостатньо пам’яті, щоб встановити посилання, збір сміття скасовано!" +msgstr "" +"Недостатньо пам’яті для встановлення посилань, збирання сміття припинено!" msgid "" "\n" @@ -495,7 +543,7 @@ msgstr "Записати частину файлу?" #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Переписати існуючий файл «%s»?" +msgstr "Переписати наявний файл «%s»?" #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" @@ -584,12 +632,6 @@ msgstr "Кінець функції" msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями — ГАРАЗД" -msgid "" -"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" -msgstr "" -"ВНУТРІШНЄ: Не можна вжити EX_DFLALL з ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED чи " -"ADDR_QUICKFIX" - #, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" @@ -598,7 +640,7 @@ msgstr[1] "Ще є %d не редаговані файли. Все одно вийти?" msgstr[2] "Ще є %d не редагованих файлів. Все одно вийти?" msgid "unknown" -msgstr "Невідомо" +msgstr "невідомо" msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Вітання, користувачу Vim!" @@ -683,7 +725,7 @@ msgid "Interrupt" msgstr "Перервано" msgid "[Command Line]" -msgstr "[Рядок команд]" +msgstr "[Рядок Команд]" msgid "is a directory" msgstr "каталог" @@ -718,7 +760,7 @@ msgid "[fifo]" msgstr "[канал]" msgid "[socket]" -msgstr "[гніздо]" +msgstr "[розетка]" msgid "[character special]" msgstr "[спец. символьний]" @@ -727,7 +769,7 @@ msgid "[CR missing]" msgstr "[Бракує CR]" msgid "[long lines split]" -msgstr "[Розбито довгі рядки]" +msgstr "[довгі рядки розбито]" #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" @@ -1165,7 +1207,7 @@ msgstr "З'єднання з cscope %s закінчено" #, c-format msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Теґ cscope: %s" +msgstr "Мітка cscope: %s" msgid "" "\n" @@ -1190,7 +1232,7 @@ msgid "Lua library cannot be loaded." msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку Lua" msgid "cannot save undo information" -msgstr "не вдалося зберегти інформацію для скасування" +msgstr "Не вдалося зберегти історію змін" msgid "invalid expression" msgstr "некоректний вираз" @@ -1319,7 +1361,7 @@ msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)" msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Доповнення міток (^]^N^P)" +msgstr " Доповнення з міток (^]^N^P)" msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)" @@ -1348,9 +1390,6 @@ msgstr " Орфографічна підказка (s^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)" -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Трапився кінець параграфа" - msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "Опція 'dictionary' порожня" @@ -1362,7 +1401,7 @@ msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Сканується словник: %s" msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)" +msgstr " (вставити) Прогорнути (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)" @@ -1383,6 +1422,12 @@ msgstr " Додається" msgid "-- Searching..." msgstr "-- Пошук..." +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Трапився кінець параграфа" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Зразок не знайдено" + msgid "Back at original" msgstr "Початковий варіант" @@ -1648,6 +1693,9 @@ msgstr "-T <термінал>\tВстановити тип терміналу у <термінал>" msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" msgstr "--not-a-term\t\tПропустити попередження вводу/виводу не в термінал" +msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" +msgstr "--gui-dialog-file {fname} Для тестування: записати текст діалогу" + msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" msgstr "--ttyfail\t\tВийти, якщо введення/виведення не в термінал" @@ -1667,7 +1715,7 @@ msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tВідкрити N вікон (або по одному для кожного файлу)" msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\tНіби -o, але поділити вікна вертикально" +msgstr "-O[N]\t\tНіби -o, але розщепити вікна вертикально" msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tРозпочати в кінці файлу" @@ -1833,12 +1881,38 @@ msgstr "-P <заголовок батька>\tВідкрити Vim всередині батьківського вікна" msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tВідкрити Vim всередині іншого елементу win32" +msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n" +msgstr "Трапилося modifyOtherKeys: true\n" + +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +msgid "Off" +msgstr "Вимк" + +msgid "On" +msgstr "Увімк" + +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +msgid "Cleared" +msgstr "Очищено" + +#, c-format +msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n" +msgstr "Помічено modifyOtherKeys: %s\n" + +#, c-format +msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n" +msgstr "Протокол клавіатури Kitty: %s\n" + # msgstr "E227: " msgid "No abbreviation found" msgstr "Скорочення не знайдено" msgid "No mapping found" -msgstr "Заміни не знайдено" +msgstr "Заміни клавіш не знайдено" msgid "No marks set" msgstr "Не встановлено жодної помітки" @@ -1965,6 +2039,9 @@ msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, сплутані" msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, були додані/знищені" +msgid "??? lines may be missing" +msgstr "??? рядків може бракувати" + msgid "???END" msgstr "??? КІНЕЦЬ" @@ -1992,14 +2069,14 @@ msgid "" "You may want to delete the .swp file now." msgstr "" "\n" -"Можливо, тепер ви хочете знищити файл обміну .swp." +"Тепер ви можете знищити файл обміну .swp." msgid "" "\n" "Note: process STILL RUNNING: " msgstr "" "\n" -"Нотатка: процес ВСЕ ЩЕ ПРАЦЮЄ: " +"Примітка: процес ЩЕ ВИКОНУЄТЬСЯ: " msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "Для текстового файлу використовується ключ шифру з файлу обміну.\n" @@ -2075,7 +2152,7 @@ msgstr "" " ID процесу: " msgid " (STILL RUNNING)" -msgstr " (ВСЕ ЩЕ ПРАЦЮЄ)" +msgstr " (ЩЕ ВИКОНУЄТЬСЯ)" msgid "" "\n" @@ -2140,9 +2217,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "(1) Можливо, інша програма вже редагує цей самий файл. Якщо це так,\n" -" будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри\n" -" одного й того самого файлу після змін. Вийдіть чи продовжуйте з " -"обережністю.\n" +" будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри одного й того\n" +" самого файлу після змін. Вийдіть чи продовжуйте обережно.\n" msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "(2) Сеанс редагування цього файлу зазнав краху.\n" @@ -2168,7 +2244,7 @@ msgstr "" " щоб позбутися цього повідомлення.\n" msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" -msgstr "Знайдено файл обміну, яким не можна скористатися, видаляємо" +msgstr "Знайдено файл обміну, яким не можна скористатися, знищуємо" msgid "Swap file \"" msgstr "Файл обміну «" @@ -2244,9 +2320,6 @@ msgstr "Перервано: " msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Натисніть ENTER або введіть команду для продовження" -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" - #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s рядок %ld" @@ -2281,24 +2354,24 @@ msgstr "" "&C:Скасувати" msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " -msgstr "Наберіть число й <Enter> чи клацніть мишкою (q або порожнє скасовує): " +msgstr "Наберіть число й <Enter> чи клацніть мишкою (q чи порожнє скасовує): " msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " -msgstr "Наберіть число й <Enter> (q або порожнє скасовує): " +msgstr "Наберіть число й <Enter> (q чи порожнє скасовує): " #, c-format msgid "%ld more line" msgid_plural "%ld more lines" -msgstr[0] "додано %ld рядок" -msgstr[1] "додано %ld рядки" -msgstr[2] "додано %ld рядків" +msgstr[0] "ще %ld рядок" +msgstr[1] "ще %ld рядки" +msgstr[2] "ще %ld рядків" #, c-format msgid "%ld line less" msgid_plural "%ld fewer lines" -msgstr[0] "знищено %ld рядок" -msgstr[1] "знищено %ld рядки" -msgstr[2] "знищено %ld рядків" +msgstr[0] "на %ld рядок менше" +msgstr[1] "на %ld рядки менше" +msgstr[2] "на %ld рядків менше" msgid " (Interrupted)" msgstr " (Перервано)" @@ -2417,10 +2490,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Опції ---" -#, c-format -msgid "For option %s" -msgstr "Для опції %s" - # msgstr "E358: " msgid "cannot open " msgstr "не вдалося відкрити " @@ -2632,7 +2701,7 @@ msgstr " (рядок знищено)" #, c-format msgid "%serror list %d of %d; %d errors " -msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок" +msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок " msgid "No entries" msgstr "Нічого" @@ -2652,7 +2721,7 @@ msgid "External submatches:\n" msgstr "Зовнішні під-збіги:\n" msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " -msgstr "Перемикаємося до пошуку з поверненням для шаблона: " +msgstr "Перемикання до простого рушія регулярних виразів: " msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "" @@ -2682,7 +2751,7 @@ msgid "" "Type Name Content" msgstr "" "\n" -"Тип Назва Вміст " +"Тип Наз. Вміст " msgid " VREPLACE" msgstr " ВІРТ ЗАМІНА" @@ -2694,13 +2763,13 @@ msgid " REVERSE" msgstr " НАВИВОРІТ" msgid " INSERT" -msgstr " ВСТАВКА" +msgstr " ВСТАВИТИ" msgid " (insert)" -msgstr " (вставка)" +msgstr " (вставити)" msgid " (replace)" -msgstr " (заміна)" +msgstr " (замінити)" msgid " (vreplace)" msgstr " (вірт заміна)" @@ -2737,6 +2806,11 @@ msgstr "йде запис" # msgstr "E195: " #, c-format +msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Пошук «%s» за «%s» в «%s»" + +# msgstr "E195: " +#, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Пошук «%s» в «%s»" @@ -2746,7 +2820,7 @@ msgstr "Пошук «%s»" #, c-format msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "не знайдено у '%s': «%s»" +msgstr "не знайдено в '%s': «%s»" msgid "Source Vim script" msgstr "Прочитати скрипт Vim" @@ -2864,7 +2938,7 @@ msgstr " група=%s" #, c-format msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" -msgstr " рядок=%ld id=%d%s назва=%s пріоритет=%d" +msgstr " рядок=%ld id=%d%s назва=%s пріоритет=%d" msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (НЕ ЗНАЙДЕНО)" @@ -2971,7 +3045,7 @@ msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " "line %d: %s" msgstr "" -"Афікс також використовується для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" +"Афікс також вживається для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" "NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s" #, c-format @@ -3166,7 +3240,7 @@ msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Для буфера не визначено елементів синтаксису" msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" -msgstr "вичерпано 'redrawtime', вимкнено підсвічування синтаксису" +msgstr "'redrawtime' вичерпано, підсвічування синтаксису вимкнено" msgid "syntax iskeyword not set" msgstr "синтаксис iskeyword не встановлено" @@ -3240,7 +3314,7 @@ msgid " or more" msgstr " або більше" msgid " Using tag with different case!" -msgstr " Використано мітку, не розрізняючи великі й малі літери" +msgstr " Використано мітку, не розрізняючи великі й малі літери!" # msgstr "E426: " msgid " # pri kind tag" @@ -3434,6 +3508,11 @@ msgstr "%s повертає #%ld" msgid "%s returning %s" msgstr "%s повертає %s" +# msgstr "E428: " +#, c-format +msgid "Function %s does not need compiling" +msgstr "Функцію %s не потрібно компілювати" + #, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s, скомпільовано %s)" @@ -3540,13 +3619,6 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"Big version " -msgstr "" -"\n" -"Велика версія " - -msgid "" -"\n" "Normal version " msgstr "" "\n" @@ -3554,13 +3626,6 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"Small version " -msgstr "" -"\n" -"Мала версія " - -msgid "" -"\n" "Tiny version " msgstr "" "\n" @@ -3911,12 +3976,12 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: За \\ має йти /, ? або &" # msgstr "E10: " -msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд, <CR> виконує, CTRL-C виходить" +msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window" +msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд; :q<CR> закриває вікно" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" -"E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи теґу" +"E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи мітки" msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Файл існує (! щоб не зважати)" @@ -4010,14 +4075,11 @@ msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: Місця не вистачить" msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Не записано попередні зміни" +msgstr "E37: Не записано найновіші зміни" msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)" -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Відсутній аргумент" - msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: Очікується число" @@ -4031,12 +4093,6 @@ msgstr "E41: Забракло пам'яті!" msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Жодної помилки" -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Текст збігу пошкоджено" - -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Зіпсована програма регулярних виразів" - msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: Встановлено опцію 'readonly' (! щоб не зважати)" @@ -4080,7 +4136,7 @@ msgstr "E55: Немає пари %s)" #, c-format msgid "E59: Invalid character after %s@" -msgstr "E59: Недозволений символ після %s@" +msgstr "E59: Некоректний символ після %s@" #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" @@ -4345,7 +4401,7 @@ msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return поза межами функції" msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" -msgstr "E134: Неможливо перемістити діапазон рядків самого в себе" +msgstr "E134: Неможливо перемістити діапазон рядків сам у себе" msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер" @@ -4388,7 +4444,7 @@ msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами" msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" -msgstr "E147: :global не можна вживати рекурсивно з діапазоном" +msgstr "E147: :global не можна застосовувати рекурсивно з діапазоном" msgid "E148: Regular expression missing from :global" msgstr "E148: У global бракує регулярного виразу" @@ -4445,7 +4501,7 @@ msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s" #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Буфер «%s» має не збережені зміни" +msgstr "E162: Буфер «%s» має незбережені зміни" msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Редагується лише один файл" @@ -4478,15 +4534,14 @@ msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: Бракує :endif" msgid "E172: Missing marker" -msgstr "E172: Бракує позначки кінця" +msgstr "E172: Бракує позначки" #, c-format msgid "E173: %d more file to edit" -msgstr "E173: Залишилося %d не редагованих файлів" - -#, c-format -msgid "E173: %d more files to edit" -msgstr "E173: Залишилося %d не редагованих файлів" +msgid_plural "E173: %d more files to edit" +msgstr[0] "E173: Ще редагувати %d файл" +msgstr[1] "E173: Ще редагувати %d файли" +msgstr[2] "E173: Ще редагувати %d файлів" #, c-format msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" @@ -4672,9 +4727,6 @@ msgstr "E220: Бракує }." msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" msgstr "E221: Позначка повинна починатися з великої літери" -msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" -msgstr "E222: Додавання до внутрішнього буфера, з якого вже прочитано" - msgid "E223: Recursive mapping" msgstr "E223: Заміна рекурсивна" @@ -4698,9 +4750,6 @@ msgstr "E226: Вже є скорочення для %s" msgid "E227: Mapping already exists for %s" msgstr "E227: Вже є заміна для %s" -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим" - # msgstr "E228: " msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: Не вдалося запустити GUI" @@ -4714,9 +4763,6 @@ msgstr "E230: Не вдалося прочитати з «%s»" msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'" -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією" - msgid "E233: Cannot open display" msgstr "E233: Не вдалося відкрити дисплей" @@ -4755,7 +4801,7 @@ msgstr "E241: Не вдалося відіслати до %s" # msgstr "E344: " msgid "E242: Can't split a window while closing another" -msgstr "E242: Неможливо розбити вікно, поки закривається інше" +msgstr "E242: Неможливо розщепити вікно, поки закривається інше" #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." @@ -4879,7 +4925,7 @@ msgstr "E275: Неможливо додати текстову властивість до вивантаженого буфера" #, c-format msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" -msgstr "E276: Не можна вжити функцію, як метод: %s" +msgstr "E276: Не можна вжити функцію як метод: %s" msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера" @@ -4887,13 +4933,6 @@ msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера" msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" msgstr "E279: Даруйте, ++shell не підтримується у ній системі" -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА TCL: можливо пошкоджено список посилань!? Будь ласка, " -"повідомте у vim-dev@vim.org" - #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Не вдалося прочитати з «%s»" @@ -4928,14 +4967,6 @@ msgstr "E289: Метод вводу не підтримує відредаговані типи" msgid "E290: List or number required" msgstr "E290: Потрібен список чи число" -# msgstr "E177: " -#, c-format -msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" -msgstr "E292: Некоректна кількість у del_bytes(): %ld" - -msgid "E293: Block was not locked" -msgstr "E293: Блок не було зафіксовано" - # msgstr "E293: " msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Помилка зміни позиції у файлі обміну" @@ -4949,16 +4980,6 @@ msgstr "E296: Помилка зміни позиції під час запису у файл обміну" msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Помилка запису файлу обміну" -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Немає блоку 0?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Немає блоку 1?" - -# msgstr "E298: " -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Немає блоку 2?" - msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "E299: Обчислення виразів Perl заборонене у пісочниці без модуля Safe" @@ -4977,9 +4998,6 @@ msgstr "E302: Не вдалося перейменувати файлу обміну" msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "E303: Не вдалося прочитати файл обміну для «%s», відновлення неможливе" -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): Немає блоку 0??" - #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Не знайдено файлу обміну для %s" @@ -5019,52 +5037,13 @@ msgstr "E313: Не вдалося заготовити, немає файлу обміну" msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Збереження не вдалося" -# msgstr "E314: " -#, c-format -msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: Неправильний lnum: %ld" - -# msgstr "E315: " -#, c-format -msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" -msgstr "E316: ml_get: Не знайшов рядок %ld у буфері %d %s" - -msgid "E317: Pointer block id wrong" -msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий" - -msgid "E317: Pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 2" - -# msgstr "E316: " -msgid "E317: Pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3" - -msgid "E317: Pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 4" - -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Поновлено забагато блоків?" - msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Вибачте, цієї команди немає у цій версії" #, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: Не вдалося знайти рядок %ld" - -#, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»" -#, c-format -msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: Номер рядка вийшов за межі: %ld за кінцем" - -# msgstr "E322: " -#, c-format -msgid "E323: Line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld" - msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для виводу" @@ -5128,9 +5107,8 @@ msgstr "E338: Вибачте, але в консолі немає діалогу вибору файлу" msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Зразок занадто довгий" -# msgstr "E340: " -msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" -msgstr "E341: Внутрішня помилка: lalloc(0, )" +msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug" +msgstr "E340: Внутрішня помилка; якщо можете відтворити, будь ласка, повідомте" # msgstr "E341: " #, c-format @@ -5194,9 +5172,6 @@ msgstr "E354: Неправильна назва регістру: '%s'" msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Невідома опція: %s" -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: Помилка get_varp" - # msgstr "E356: " #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" @@ -5217,7 +5192,7 @@ msgid "E362: Using a boolean value as a Float" msgstr "E362: Логічне значення вжито як Float" msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті" +msgstr "E363: Зразок використовує більше пам’яті, ніж 'maxmempattern'" #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" @@ -5300,11 +5275,11 @@ msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s" #, c-format msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з %s" +msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з: %s" #, c-format msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з %s" +msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з: %s" msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'" @@ -5438,6 +5413,9 @@ msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s" msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Неправильне значення: %s" +msgid "E418: I'm a teapot" +msgstr "E418: Я — чайник" + # msgstr "E418: " msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: Невідомий колір тексту" @@ -5516,26 +5494,16 @@ msgstr "E436: Немає запису «%s» про можливості терміналу" msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу «cm»" -msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: Неправильні номери рядків" - -msgid "E439: Undo list corrupt" -msgstr "E439: Список скасування пошкоджено" - -# msgstr "E439: " -msgid "E440: Undo line missing" -msgstr "E440: Відсутній рядок скасування" - msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Немає вікна перегляду" # msgstr "E441: " msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Не вдалося одночасно розбити topleft і botright" +msgstr "E442: Не вдалося одночасно розщепити topleft і botright" # msgstr "E442: " msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Не вдалося перемістити вікно, заважають інші" +msgstr "E443: Не вдалося перемістити по колу, інше вікно розщеплене" # msgstr "E443: " msgid "E444: Cannot close last window" @@ -5631,7 +5599,7 @@ msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Користувацьке доповнення вимагає аргумент-функцію" msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для доповнення користувача" +msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для користувацького доповнення" #, c-format msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" @@ -5646,9 +5614,6 @@ msgstr "E471: Необхідно вказати аргумент" msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: Команда на вдалась" -msgid "E473: Internal error in regexp" -msgstr "E473: Внутрішня помилка у регулярному виразі" - # msgstr "E14: " msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Некоректний аргумент" @@ -5659,11 +5624,11 @@ msgstr "E475: Некоректний аргумент: %s" #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s" -msgstr "E475: Некоректне значення у аргументі %s" +msgstr "E475: Некоректне значення аргументу %s" #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" -msgstr "E475: Некоректне значення у аргументі %s: %s" +msgstr "E475: Некоректне значення аргументу %s: %s" # msgstr "E16: " msgid "E476: Invalid command" @@ -5674,6 +5639,11 @@ msgstr "E476: Некоректна команда" msgid "E476: Invalid command: %s" msgstr "E476: Некоректна команда: %s" +# msgstr "E16: " +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s" +msgstr "E476: Некоректна команда: %s, очікується %s" + # msgstr "E24: " msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: ! не дозволено" @@ -5719,6 +5689,10 @@ msgstr "E486: Зразок не знайдено: %s" msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: Аргумент має бути додатний" +#, c-format +msgid "E487: Argument must be positive: %s" +msgstr "E487: Аргумент має бути додатний: %s" + msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Надлишкові символи" @@ -5775,6 +5749,9 @@ msgstr "Не придатний для запису" msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" msgstr "E503: «%s» не файл або не пристрій для запису" +msgid "E503: Coffee is currently not available" +msgstr "E503: Кави поки що немає" + msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" msgstr "лише для читання (неможливо обійти: «W» у 'cpoptions')" @@ -5813,10 +5790,11 @@ msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')" #, c-format msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "override)" msgstr "" -"E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')" +"E513: Помилка запису, перетворення не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc', " +"щоб подолати)" msgid "E514: Write error (file system full?)" msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)" @@ -5952,10 +5930,10 @@ msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}" # msgstr "E424: " msgid "E555: At bottom of tag stack" -msgstr "E555: Кінець стеку міток" +msgstr "E555: На дні стеку міток" msgid "E556: At top of tag stack" -msgstr "E556: Вершина стеку міток" +msgstr "E556: На вершині стеку міток" msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: Не вдалося відкрити файл можливостей терміналів" @@ -5997,9 +5975,6 @@ msgstr "E567: Жодного з'єднання із cscope" msgid "E568: Duplicate cscope database not added" msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана" -msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches" - msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" @@ -6026,9 +6001,6 @@ msgstr "Пропущено '>'" msgid "Illegal register name" msgstr "Неправильна назва регістру" -msgid "E578: Not allowed to change text here" -msgstr "E578: Змінювати текст тут не дозволено" - msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if" @@ -6133,7 +6105,7 @@ msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Помилка cscope: %s" msgid "E610: No argument to delete" -msgstr "E610: Немає аргументів щоб видалити" +msgstr "E610: Немає аргументів для знищення" msgid "E611: Using a Special as a Number" msgstr "E611: Special вжито як Number" @@ -6145,6 +6117,18 @@ msgstr "E612: Визначено забагато надписів" msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "E613: Невідомий шрифт принтера: %s" +# msgstr "E396: " +msgid "E614: Class required" +msgstr "E614: Потрібен клас" + +# msgstr "E396: " +msgid "E615: Object required" +msgstr "E615: Потрібен об’єкт" + +#, c-format +msgid "E616: Object required for argument %d" +msgstr "E616: Потрібен об’єкт у аргументі %d" + msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK" @@ -6182,6 +6166,15 @@ msgid "E626: Cannot get cscope database information" msgstr "E626: Не вдалося отримати інформацію з бази даних cscope" #, c-format +msgid "E627: Missing colon: %s" +msgstr "E627: Бракує двокрапки: %s" + +# msgstr "E415: " +#, c-format +msgid "E628: Missing ! or / in: %s" +msgstr "E628: Пропущено ! чи / у: %s" + +#, c-format msgid "E630: %s(): Write while not connected" msgstr "E630: %s(): Запис до під’єднання" @@ -6189,9 +6182,73 @@ msgstr "E630: %s(): Запис до під’єднання" msgid "E631: %s(): Write failed" msgstr "E631: %s(): Збереження не вдалося" +msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength" +msgstr "E632: Некоректний ідентифікатор буфера у getLength" + +msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText" +msgstr "E633: Некоректний ідентифікатор буфера у getText" + +msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove" +msgstr "E634: Некоректний ідентифікатор буфера у delete" + +msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert" +msgstr "E635: Некоректний ідентифікатор буфера в insert" + +msgid "E636: Invalid buffer identifier in create" +msgstr "E636: Некоректний ідентифікатор буфера у create" + +msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen" +msgstr "E637: Некоректний ідентифікатор буфера у startDocumentListen" + +msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen" +msgstr "E638: Некоректний ідентифікатор буфера у stopDocumentListen" + +msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" +msgstr "E639: Некоректний ідентифікатор буфера у setTitle" + +msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone" +msgstr "E640: Некоректний ідентифікатор буфера в initDone" + +msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber" +msgstr "E641: Некоректний ідентифікатор буфера у setBufferNumber" + +#, c-format +msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber" +msgstr "E642: Файл %s не знайдено у setBufferNumber" + +msgid "E643: Inva |