summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAnatolii Sakhnik <sakhnik@gmail.com>2023-08-26 12:00:54 -0400
committerGitHub <noreply@github.com>2023-08-26 18:00:54 +0200
commitfa0094e1629332751d62416eb7f122181605ff5f (patch)
tree2878c7edde4483423f9e1a5d7fd9f87f77ba9f1a /src/po
parent1da9fdb8c71416e5a0744de69e67ac186faecd45 (diff)
translation(ua): Update Ukrainian translation (#12916)
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r--src/po/uk.cp1251.po1157
-rw-r--r--src/po/uk.po1157
2 files changed, 1614 insertions, 700 deletions
diff --git a/src/po/uk.cp1251.po b/src/po/uk.cp1251.po
index 096c36cd4f..edf284a71f 100644
--- a/src/po/uk.cp1251.po
+++ b/src/po/uk.cp1251.po
@@ -12,18 +12,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim 8.1\n"
+"Project-Id-Version: Vim Ukrainian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-02 17:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-24 11:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-25 17:16+0300\n"
"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "ПОМИЛКА: "
@@ -169,8 +169,28 @@ msgstr "Знизу"
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#, c-format
+msgid " (%d of %d)"
+msgstr "(%d з %d)"
+
+#, c-format
+msgid " ((%d) of %d)"
+msgstr "((%d) з %d)"
+
+#, c-format
+msgid " (file %d of %d)"
+msgstr " (файл %d з %d)"
+
+#, c-format
+msgid " (file (%d) of %d)"
+msgstr " (файл (%d) з %d)"
+
msgid "[Prompt]"
-msgstr "[Підказка]"
+msgstr "[Запит]"
msgid "[Popup]"
msgstr "[Спливаюче]"
@@ -283,6 +303,33 @@ msgstr "Ключі не однакові!"
msgid "[crypted]"
msgstr "[зашифровано]"
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: застосовується власний opslimit «%llu» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: застосовується початковий opslimit «%llu» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: застосовується власний memlimit «%lu» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: застосовується початковий memlimit «%lu» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: застосовується власний алгоритм «%d» у виведенні ключа."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr ""
+"xchacha20v2: застосовується початковий алгоритм «%d» у виведенні ключа."
+
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть «cont»."
@@ -336,7 +383,7 @@ msgid "Patch file"
msgstr "Латка"
msgid "Custom"
-msgstr "Власний"
+msgstr "Власне"
msgid "Latin supplement"
msgstr "Доповнення латиниці"
@@ -372,7 +419,7 @@ msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Roman numbers"
-msgstr "Римські числа"
+msgstr "Римські цифри"
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"
@@ -387,7 +434,7 @@ msgid "Box drawing"
msgstr "Малювання прямокутників"
msgid "Block elements"
-msgstr "Елементи блоків"
+msgstr "Частини блоків"
msgid "Geometric shapes"
msgstr "Геометричні фігури"
@@ -411,7 +458,8 @@ msgid "Bopomofo"
msgstr "Чжуїнь"
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
-msgstr "Недостатньо пам’яті, щоб встановити посилання, збір сміття скасовано!"
+msgstr ""
+"Недостатньо пам’яті для встановлення посилань, збирання сміття припинено!"
msgid ""
"\n"
@@ -495,7 +543,7 @@ msgstr "Записати частину файлу?"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Переписати існуючий файл «%s»?"
+msgstr "Переписати наявний файл «%s»?"
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
@@ -584,12 +632,6 @@ msgstr "Кінець функції"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями — ГАРАЗД"
-msgid ""
-"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
-msgstr ""
-"ВНУТРІШНЄ: Не можна вжити EX_DFLALL з ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED чи "
-"ADDR_QUICKFIX"
-
#, c-format
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
@@ -598,7 +640,7 @@ msgstr[1] "Ще є %d не редаговані файли. Все одно вийти?"
msgstr[2] "Ще є %d не редагованих файлів. Все одно вийти?"
msgid "unknown"
-msgstr "Невідомо"
+msgstr "невідомо"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Вітання, користувачу Vim!"
@@ -683,7 +725,7 @@ msgid "Interrupt"
msgstr "Перервано"
msgid "[Command Line]"
-msgstr "[Рядок команд]"
+msgstr "[Рядок Команд]"
msgid "is a directory"
msgstr "каталог"
@@ -718,7 +760,7 @@ msgid "[fifo]"
msgstr "[канал]"
msgid "[socket]"
-msgstr "[гніздо]"
+msgstr "[розетка]"
msgid "[character special]"
msgstr "[спец. символьний]"
@@ -727,7 +769,7 @@ msgid "[CR missing]"
msgstr "[Бракує CR]"
msgid "[long lines split]"
-msgstr "[Розбито довгі рядки]"
+msgstr "[довгі рядки розбито]"
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
@@ -1165,7 +1207,7 @@ msgstr "З'єднання з cscope %s закінчено"
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "Теґ cscope: %s"
+msgstr "Мітка cscope: %s"
msgid ""
"\n"
@@ -1190,7 +1232,7 @@ msgid "Lua library cannot be loaded."
msgstr "Не вдалося завантажити бібліотеку Lua"
msgid "cannot save undo information"
-msgstr "не вдалося зберегти інформацію для скасування"
+msgstr "Не вдалося зберегти історію змін"
msgid "invalid expression"
msgstr "некоректний вираз"
@@ -1319,7 +1361,7 @@ msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)"
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Доповнення міток (^]^N^P)"
+msgstr " Доповнення з міток (^]^N^P)"
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)"
@@ -1348,9 +1390,6 @@ msgstr " Орфографічна підказка (s^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)"
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Трапився кінець параграфа"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Опція 'dictionary' порожня"
@@ -1362,7 +1401,7 @@ msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Сканується словник: %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)"
+msgstr " (вставити) Прогорнути (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)"
@@ -1383,6 +1422,12 @@ msgstr " Додається"
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Пошук..."
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Трапився кінець параграфа"
+
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Зразок не знайдено"
+
msgid "Back at original"
msgstr "Початковий варіант"
@@ -1648,6 +1693,9 @@ msgstr "-T <термінал>\tВстановити тип терміналу у <термінал>"
msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
msgstr "--not-a-term\t\tПропустити попередження вводу/виводу не в термінал"
+msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text"
+msgstr "--gui-dialog-file {fname} Для тестування: записати текст діалогу"
+
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
msgstr "--ttyfail\t\tВийти, якщо введення/виведення не в термінал"
@@ -1667,7 +1715,7 @@ msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tВідкрити N вікон (або по одному для кожного файлу)"
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tНіби -o, але поділити вікна вертикально"
+msgstr "-O[N]\t\tНіби -o, але розщепити вікна вертикально"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tРозпочати в кінці файлу"
@@ -1833,12 +1881,38 @@ msgstr "-P <заголовок батька>\tВідкрити Vim всередині батьківського вікна"
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND>\tВідкрити Vim всередині іншого елементу win32"
+msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n"
+msgstr "Трапилося modifyOtherKeys: true\n"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Вимк"
+
+msgid "On"
+msgstr "Увімк"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+msgid "Cleared"
+msgstr "Очищено"
+
+#, c-format
+msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n"
+msgstr "Помічено modifyOtherKeys: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n"
+msgstr "Протокол клавіатури Kitty: %s\n"
+
# msgstr "E227: "
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Скорочення не знайдено"
msgid "No mapping found"
-msgstr "Заміни не знайдено"
+msgstr "Заміни клавіш не знайдено"
msgid "No marks set"
msgstr "Не встановлено жодної помітки"
@@ -1965,6 +2039,9 @@ msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, сплутані"
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? звідси і до `??? КІНЕЦЬ' рядки, можливо, були додані/знищені"
+msgid "??? lines may be missing"
+msgstr "??? рядків може бракувати"
+
msgid "???END"
msgstr "??? КІНЕЦЬ"
@@ -1992,14 +2069,14 @@ msgid ""
"You may want to delete the .swp file now."
msgstr ""
"\n"
-"Можливо, тепер ви хочете знищити файл обміну .swp."
+"Тепер ви можете знищити файл обміну .swp."
msgid ""
"\n"
"Note: process STILL RUNNING: "
msgstr ""
"\n"
-"Нотатка: процес ВСЕ ЩЕ ПРАЦЮЄ: "
+"Примітка: процес ЩЕ ВИКОНУЄТЬСЯ: "
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr "Для текстового файлу використовується ключ шифру з файлу обміну.\n"
@@ -2075,7 +2152,7 @@ msgstr ""
" ID процесу: "
msgid " (STILL RUNNING)"
-msgstr " (ВСЕ ЩЕ ПРАЦЮЄ)"
+msgstr " (ЩЕ ВИКОНУЄТЬСЯ)"
msgid ""
"\n"
@@ -2140,9 +2217,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"(1) Можливо, інша програма вже редагує цей самий файл. Якщо це так,\n"
-" будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри\n"
-" одного й того самого файлу після змін. Вийдіть чи продовжуйте з "
-"обережністю.\n"
+" будьте обережні, щоб не залишилися два різні екземпляри одного й того\n"
+" самого файлу після змін. Вийдіть чи продовжуйте обережно.\n"
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr "(2) Сеанс редагування цього файлу зазнав краху.\n"
@@ -2168,7 +2244,7 @@ msgstr ""
" щоб позбутися цього повідомлення.\n"
msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
-msgstr "Знайдено файл обміну, яким не можна скористатися, видаляємо"
+msgstr "Знайдено файл обміну, яким не можна скористатися, знищуємо"
msgid "Swap file \""
msgstr "Файл обміну «"
@@ -2244,9 +2320,6 @@ msgstr "Перервано: "
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Натисніть ENTER або введіть команду для продовження"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
-
#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s рядок %ld"
@@ -2281,24 +2354,24 @@ msgstr ""
"&C:Скасувати"
msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
-msgstr "Наберіть число й <Enter> чи клацніть мишкою (q або порожнє скасовує): "
+msgstr "Наберіть число й <Enter> чи клацніть мишкою (q чи порожнє скасовує): "
msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
-msgstr "Наберіть число й <Enter> (q або порожнє скасовує): "
+msgstr "Наберіть число й <Enter> (q чи порожнє скасовує): "
#, c-format
msgid "%ld more line"
msgid_plural "%ld more lines"
-msgstr[0] "додано %ld рядок"
-msgstr[1] "додано %ld рядки"
-msgstr[2] "додано %ld рядків"
+msgstr[0] "ще %ld рядок"
+msgstr[1] "ще %ld рядки"
+msgstr[2] "ще %ld рядків"
#, c-format
msgid "%ld line less"
msgid_plural "%ld fewer lines"
-msgstr[0] "знищено %ld рядок"
-msgstr[1] "знищено %ld рядки"
-msgstr[2] "знищено %ld рядків"
+msgstr[0] "на %ld рядок менше"
+msgstr[1] "на %ld рядки менше"
+msgstr[2] "на %ld рядків менше"
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Перервано)"
@@ -2417,10 +2490,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Опції ---"
-#, c-format
-msgid "For option %s"
-msgstr "Для опції %s"
-
# msgstr "E358: "
msgid "cannot open "
msgstr "не вдалося відкрити "
@@ -2632,7 +2701,7 @@ msgstr " (рядок знищено)"
#, c-format
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
-msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок"
+msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок "
msgid "No entries"
msgstr "Нічого"
@@ -2652,7 +2721,7 @@ msgid "External submatches:\n"
msgstr "Зовнішні під-збіги:\n"
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
-msgstr "Перемикаємося до пошуку з поверненням для шаблона: "
+msgstr "Перемикання до простого рушія регулярних виразів: "
msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
msgstr ""
@@ -2682,7 +2751,7 @@ msgid ""
"Type Name Content"
msgstr ""
"\n"
-"Тип Назва Вміст "
+"Тип Наз. Вміст "
msgid " VREPLACE"
msgstr " ВІРТ ЗАМІНА"
@@ -2694,13 +2763,13 @@ msgid " REVERSE"
msgstr " НАВИВОРІТ"
msgid " INSERT"
-msgstr " ВСТАВКА"
+msgstr " ВСТАВИТИ"
msgid " (insert)"
-msgstr " (вставка)"
+msgstr " (вставити)"
msgid " (replace)"
-msgstr " (заміна)"
+msgstr " (замінити)"
msgid " (vreplace)"
msgstr " (вірт заміна)"
@@ -2737,6 +2806,11 @@ msgstr "йде запис"
# msgstr "E195: "
#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Пошук «%s» за «%s» в «%s»"
+
+# msgstr "E195: "
+#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Пошук «%s» в «%s»"
@@ -2746,7 +2820,7 @@ msgstr "Пошук «%s»"
#, c-format
msgid "not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "не знайдено у '%s': «%s»"
+msgstr "не знайдено в '%s': «%s»"
msgid "Source Vim script"
msgstr "Прочитати скрипт Vim"
@@ -2864,7 +2938,7 @@ msgstr " група=%s"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
-msgstr " рядок=%ld id=%d%s назва=%s пріоритет=%d"
+msgstr " рядок=%ld id=%d%s назва=%s пріоритет=%d"
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (НЕ ЗНАЙДЕНО)"
@@ -2971,7 +3045,7 @@ msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
msgstr ""
-"Афікс також використовується для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
+"Афікс також вживається для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
"NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s"
#, c-format
@@ -3166,7 +3240,7 @@ msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Для буфера не визначено елементів синтаксису"
msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
-msgstr "вичерпано 'redrawtime', вимкнено підсвічування синтаксису"
+msgstr "'redrawtime' вичерпано, підсвічування синтаксису вимкнено"
msgid "syntax iskeyword not set"
msgstr "синтаксис iskeyword не встановлено"
@@ -3240,7 +3314,7 @@ msgid " or more"
msgstr " або більше"
msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Використано мітку, не розрізняючи великі й малі літери"
+msgstr " Використано мітку, не розрізняючи великі й малі літери!"
# msgstr "E426: "
msgid " # pri kind tag"
@@ -3434,6 +3508,11 @@ msgstr "%s повертає #%ld"
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s повертає %s"
+# msgstr "E428: "
+#, c-format
+msgid "Function %s does not need compiling"
+msgstr "Функцію %s не потрібно компілювати"
+
#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, скомпільовано %s)"
@@ -3540,13 +3619,6 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
-"Big version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Велика версія "
-
-msgid ""
-"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
@@ -3554,13 +3626,6 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
-"Small version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Мала версія "
-
-msgid ""
-"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
@@ -3911,12 +3976,12 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: За \\ має йти /, ? або &"
# msgstr "E10: "
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд, <CR> виконує, CTRL-C виходить"
+msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"
+msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд; :q<CR> закриває вікно"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
-"E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи теґу"
+"E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи мітки"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Файл існує (! щоб не зважати)"
@@ -4010,14 +4075,11 @@ msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Місця не вистачить"
msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: Не записано попередні зміни"
+msgstr "E37: Не записано найновіші зміни"
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)"
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Відсутній аргумент"
-
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Очікується число"
@@ -4031,12 +4093,6 @@ msgstr "E41: Забракло пам'яті!"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Жодної помилки"
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Текст збігу пошкоджено"
-
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Зіпсована програма регулярних виразів"
-
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: Встановлено опцію 'readonly' (! щоб не зважати)"
@@ -4080,7 +4136,7 @@ msgstr "E55: Немає пари %s)"
#, c-format
msgid "E59: Invalid character after %s@"
-msgstr "E59: Недозволений символ після %s@"
+msgstr "E59: Некоректний символ після %s@"
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
@@ -4345,7 +4401,7 @@ msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return поза межами функції"
msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
-msgstr "E134: Неможливо перемістити діапазон рядків самого в себе"
+msgstr "E134: Неможливо перемістити діапазон рядків сам у себе"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер"
@@ -4388,7 +4444,7 @@ msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами"
msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: :global не можна вживати рекурсивно з діапазоном"
+msgstr "E147: :global не можна застосовувати рекурсивно з діапазоном"
msgid "E148: Regular expression missing from :global"
msgstr "E148: У global бракує регулярного виразу"
@@ -4445,7 +4501,7 @@ msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Буфер «%s» має не збережені зміни"
+msgstr "E162: Буфер «%s» має незбережені зміни"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Редагується лише один файл"
@@ -4478,15 +4534,14 @@ msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Бракує :endif"
msgid "E172: Missing marker"
-msgstr "E172: Бракує позначки кінця"
+msgstr "E172: Бракує позначки"
#, c-format
msgid "E173: %d more file to edit"
-msgstr "E173: Залишилося %d не редагованих файлів"
-
-#, c-format
-msgid "E173: %d more files to edit"
-msgstr "E173: Залишилося %d не редагованих файлів"
+msgid_plural "E173: %d more files to edit"
+msgstr[0] "E173: Ще редагувати %d файл"
+msgstr[1] "E173: Ще редагувати %d файли"
+msgstr[2] "E173: Ще редагувати %d файлів"
#, c-format
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
@@ -4672,9 +4727,6 @@ msgstr "E220: Бракує }."
msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
msgstr "E221: Позначка повинна починатися з великої літери"
-msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
-msgstr "E222: Додавання до внутрішнього буфера, з якого вже прочитано"
-
msgid "E223: Recursive mapping"
msgstr "E223: Заміна рекурсивна"
@@ -4698,9 +4750,6 @@ msgstr "E226: Вже є скорочення для %s"
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
msgstr "E227: Вже є заміна для %s"
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим"
-
# msgstr "E228: "
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Не вдалося запустити GUI"
@@ -4714,9 +4763,6 @@ msgstr "E230: Не вдалося прочитати з «%s»"
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'"
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією"
-
msgid "E233: Cannot open display"
msgstr "E233: Не вдалося відкрити дисплей"
@@ -4755,7 +4801,7 @@ msgstr "E241: Не вдалося відіслати до %s"
# msgstr "E344: "
msgid "E242: Can't split a window while closing another"
-msgstr "E242: Неможливо розбити вікно, поки закривається інше"
+msgstr "E242: Неможливо розщепити вікно, поки закривається інше"
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
@@ -4879,7 +4925,7 @@ msgstr "E275: Неможливо додати текстову властивість до вивантаженого буфера"
#, c-format
msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
-msgstr "E276: Не можна вжити функцію, як метод: %s"
+msgstr "E276: Не можна вжити функцію як метод: %s"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера"
@@ -4887,13 +4933,6 @@ msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера"
msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
msgstr "E279: Даруйте, ++shell не підтримується у ній системі"
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА TCL: можливо пошкоджено список посилань!? Будь ласка, "
-"повідомте у vim-dev@vim.org"
-
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Не вдалося прочитати з «%s»"
@@ -4928,14 +4967,6 @@ msgstr "E289: Метод вводу не підтримує відредаговані типи"
msgid "E290: List or number required"
msgstr "E290: Потрібен список чи число"
-# msgstr "E177: "
-#, c-format
-msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
-msgstr "E292: Некоректна кількість у del_bytes(): %ld"
-
-msgid "E293: Block was not locked"
-msgstr "E293: Блок не було зафіксовано"
-
# msgstr "E293: "
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Помилка зміни позиції у файлі обміну"
@@ -4949,16 +4980,6 @@ msgstr "E296: Помилка зміни позиції під час запису у файл обміну"
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Помилка запису файлу обміну"
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Немає блоку 0?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Немає блоку 1?"
-
-# msgstr "E298: "
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Немає блоку 2?"
-
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: Обчислення виразів Perl заборонене у пісочниці без модуля Safe"
@@ -4977,9 +4998,6 @@ msgstr "E302: Не вдалося перейменувати файлу обміну"
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Не вдалося прочитати файл обміну для «%s», відновлення неможливе"
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): Немає блоку 0??"
-
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Не знайдено файлу обміну для %s"
@@ -5019,52 +5037,13 @@ msgstr "E313: Не вдалося заготовити, немає файлу обміну"
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Збереження не вдалося"
-# msgstr "E314: "
-#, c-format
-msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: Неправильний lnum: %ld"
-
-# msgstr "E315: "
-#, c-format
-msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: Не знайшов рядок %ld у буфері %d %s"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong"
-msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 2"
-
-# msgstr "E316: "
-msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3"
-
-msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 4"
-
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Поновлено забагато блоків?"
-
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Вибачте, цієї команди немає у цій версії"
#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: Не вдалося знайти рядок %ld"
-
-#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»"
-#, c-format
-msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: Номер рядка вийшов за межі: %ld за кінцем"
-
-# msgstr "E322: "
-#, c-format
-msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: Кількість рядків у блоці %ld"
-
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для виводу"
@@ -5128,9 +5107,8 @@ msgstr "E338: Вибачте, але в консолі немає діалогу вибору файлу"
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Зразок занадто довгий"
-# msgstr "E340: "
-msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
-msgstr "E341: Внутрішня помилка: lalloc(0, )"
+msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
+msgstr "E340: Внутрішня помилка; якщо можете відтворити, будь ласка, повідомте"
# msgstr "E341: "
#, c-format
@@ -5194,9 +5172,6 @@ msgstr "E354: Неправильна назва регістру: '%s'"
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Невідома опція: %s"
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: Помилка get_varp"
-
# msgstr "E356: "
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
@@ -5217,7 +5192,7 @@ msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
msgstr "E362: Логічне значення вжито як Float"
msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті"
+msgstr "E363: Зразок використовує більше пам’яті, ніж 'maxmempattern'"
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
@@ -5300,11 +5275,11 @@ msgstr "E383: Неправильний зразок для пошуку: %s"
#, c-format
msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з %s"
+msgstr "E384: Пошук дійшов до ПОЧАТКУ без збігів з: %s"
#, c-format
msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з %s"
+msgstr "E385: Пошук дійшов до КІНЦЯ без збігів з: %s"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'"
@@ -5438,6 +5413,9 @@ msgstr "E417: Пропущено аргумент: %s"
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Неправильне значення: %s"
+msgid "E418: I'm a teapot"
+msgstr "E418: Я — чайник"
+
# msgstr "E418: "
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Невідомий колір тексту"
@@ -5516,26 +5494,16 @@ msgstr "E436: Немає запису «%s» про можливості терміналу"
msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: Потрібна можливість терміналу «cm»"
-msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: Неправильні номери рядків"
-
-msgid "E439: Undo list corrupt"
-msgstr "E439: Список скасування пошкоджено"
-
-# msgstr "E439: "
-msgid "E440: Undo line missing"
-msgstr "E440: Відсутній рядок скасування"
-
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Немає вікна перегляду"
# msgstr "E441: "
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Не вдалося одночасно розбити topleft і botright"
+msgstr "E442: Не вдалося одночасно розщепити topleft і botright"
# msgstr "E442: "
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Не вдалося перемістити вікно, заважають інші"
+msgstr "E443: Не вдалося перемістити по колу, інше вікно розщеплене"
# msgstr "E443: "
msgid "E444: Cannot close last window"
@@ -5631,7 +5599,7 @@ msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Користувацьке доповнення вимагає аргумент-функцію"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для доповнення користувача"
+msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для користувацького доповнення"
#, c-format
msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
@@ -5646,9 +5614,6 @@ msgstr "E471: Необхідно вказати аргумент"
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: Команда на вдалась"
-msgid "E473: Internal error in regexp"
-msgstr "E473: Внутрішня помилка у регулярному виразі"
-
# msgstr "E14: "
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Некоректний аргумент"
@@ -5659,11 +5624,11 @@ msgstr "E475: Некоректний аргумент: %s"
#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s"
-msgstr "E475: Некоректне значення у аргументі %s"
+msgstr "E475: Некоректне значення аргументу %s"
#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
-msgstr "E475: Некоректне значення у аргументі %s: %s"
+msgstr "E475: Некоректне значення аргументу %s: %s"
# msgstr "E16: "
msgid "E476: Invalid command"
@@ -5674,6 +5639,11 @@ msgstr "E476: Некоректна команда"
msgid "E476: Invalid command: %s"
msgstr "E476: Некоректна команда: %s"
+# msgstr "E16: "
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"
+msgstr "E476: Некоректна команда: %s, очікується %s"
+
# msgstr "E24: "
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: ! не дозволено"
@@ -5719,6 +5689,10 @@ msgstr "E486: Зразок не знайдено: %s"
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: Аргумент має бути додатний"
+#, c-format
+msgid "E487: Argument must be positive: %s"
+msgstr "E487: Аргумент має бути додатний: %s"
+
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Надлишкові символи"
@@ -5775,6 +5749,9 @@ msgstr "Не придатний для запису"
msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
msgstr "E503: «%s» не файл або не пристрій для запису"
+msgid "E503: Coffee is currently not available"
+msgstr "E503: Кави поки що немає"
+
msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
msgstr "лише для читання (неможливо обійти: «W» у 'cpoptions')"
@@ -5813,10 +5790,11 @@ msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')"
#, c-format
msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
-"E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')"
+"E513: Помилка запису, перетворення не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc', "
+"щоб подолати)"
msgid "E514: Write error (file system full?)"
msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)"
@@ -5952,10 +5930,10 @@ msgstr "E554: Синтаксична помилка в %s{...}"
# msgstr "E424: "
msgid "E555: At bottom of tag stack"
-msgstr "E555: Кінець стеку міток"
+msgstr "E555: На дні стеку міток"
msgid "E556: At top of tag stack"
-msgstr "E556: Вершина стеку міток"
+msgstr "E556: На вершині стеку міток"
msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: Не вдалося відкрити файл можливостей терміналів"
@@ -5997,9 +5975,6 @@ msgstr "E567: Жодного з'єднання із cscope"
msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана"
-msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches"
-
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
@@ -6026,9 +6001,6 @@ msgstr "Пропущено '>'"
msgid "Illegal register name"
msgstr "Неправильна назва регістру"
-msgid "E578: Not allowed to change text here"
-msgstr "E578: Змінювати текст тут не дозволено"
-
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: Занадто багато вкладених :if"
@@ -6133,7 +6105,7 @@ msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Помилка cscope: %s"
msgid "E610: No argument to delete"
-msgstr "E610: Немає аргументів щоб видалити"
+msgstr "E610: Немає аргументів для знищення"
msgid "E611: Using a Special as a Number"
msgstr "E611: Special вжито як Number"
@@ -6145,6 +6117,18 @@ msgstr "E612: Визначено забагато надписів"
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Невідомий шрифт принтера: %s"
+# msgstr "E396: "
+msgid "E614: Class required"
+msgstr "E614: Потрібен клас"
+
+# msgstr "E396: "
+msgid "E615: Object required"
+msgstr "E615: Потрібен об’єкт"
+
+#, c-format
+msgid "E616: Object required for argument %d"
+msgstr "E616: Потрібен об’єкт у аргументі %d"
+
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
msgstr "E617: Не можна змінити в GUI GTK"
@@ -6182,6 +6166,15 @@ msgid "E626: Cannot get cscope database information"
msgstr "E626: Не вдалося отримати інформацію з бази даних cscope"
#, c-format
+msgid "E627: Missing colon: %s"
+msgstr "E627: Бракує двокрапки: %s"
+
+# msgstr "E415: "
+#, c-format
+msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
+msgstr "E628: Пропущено ! чи / у: %s"
+
+#, c-format
msgid "E630: %s(): Write while not connected"
msgstr "E630: %s(): Запис до під’єднання"
@@ -6189,9 +6182,73 @@ msgstr "E630: %s(): Запис до під’єднання"
msgid "E631: %s(): Write failed"
msgstr "E631: %s(): Збереження не вдалося"
+msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
+msgstr "E632: Некоректний ідентифікатор буфера у getLength"
+
+msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
+msgstr "E633: Некоректний ідентифікатор буфера у getText"
+
+msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
+msgstr "E634: Некоректний ідентифікатор буфера у delete"
+
+msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
+msgstr "E635: Некоректний ідентифікатор буфера в insert"
+
+msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
+msgstr "E636: Некоректний ідентифікатор буфера у create"
+
+msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
+msgstr "E637: Некоректний ідентифікатор буфера у startDocumentListen"
+
+msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
+msgstr "E638: Некоректний ідентифікатор буфера у stopDocumentListen"
+
+msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
+msgstr "E639: Некоректний ідентифікатор буфера у setTitle"
+
+msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
+msgstr "E640: Некоректний ідентифікатор буфера в initDone"
+
+msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
+msgstr "E641: Некоректний ідентифікатор буфера у setBufferNumber"
+
+#, c-format
+msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
+msgstr "E642: Файл %s не знайдено у setBufferNumber"
+
+msgid "E643: Inva