summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2013-01-30 14:18:00 +0100
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2013-01-30 14:18:00 +0100
commita3e6bc93d1a76e0619c27e462b75d8f94969f47d (patch)
treea6b2e21437e673d0cf850343defb8562990a3a8f /src/po/uk.po
parent52f85b730e379c4519b4a9ef1f008417150713f7 (diff)
Update runtime files.
Diffstat (limited to 'src/po/uk.po')
-rw-r--r--src/po/uk.po608
1 files changed, 356 insertions, 252 deletions
diff --git a/src/po/uk.po b/src/po/uk.po
index 06722ab279..cd79bdc7ca 100644
--- a/src/po/uk.po
+++ b/src/po/uk.po
@@ -14,10 +14,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-11 12:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-17 10:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:53+0300\n"
"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,6 +44,9 @@ msgstr "[Список місць]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Список виправлень]"
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Автокоманди призвели до скасування команди"
+
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..."
@@ -174,7 +178,6 @@ msgstr "Знизу"
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -235,11 +238,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Не вдалося знайти буфер \"%s\""
+msgstr "E102: Не вдалося знайти буфер «%s»"
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Буфер \"%s\" не в режимі порівняння"
+msgstr "E103: Буфер «%s» не в режимі порівняння"
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Буфер несподівано змінився"
@@ -302,6 +305,13 @@ msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Трапився кінець параграфа"
+# msgstr "E443: "
+msgid "E839: Completion function changed window"
+msgstr "E839: Функція доповнення змінила вікно"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Функція доповнення знищила текст"
+
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Опція 'dictionary' порожня"
@@ -448,7 +458,7 @@ msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Список має недостатньо елементів"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: Пропущено \"in\" після :for"
+msgstr "E690: Пропущено «in» після :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
@@ -456,7 +466,7 @@ msgstr "E107: Пропущено дужки: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Змінної немає: \"%s\""
+msgstr "E108: Змінної немає: «%s»"
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою."
@@ -501,11 +511,11 @@ msgstr "E113: Невідома опція: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Бракує '\"': %s"
+msgstr "E114: Бракує лапки: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Бракує \"'\": %s"
+msgstr "E115: Бракує лапки: %s"
# msgstr "E404: "
#, c-format
@@ -523,7 +533,7 @@ msgstr "E720: Бракує двокрапки у словнику: %s"
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Повторення ключа в словнику: \"%s\""
+msgstr "E721: Повторення ключа в словнику: «%s»"
# msgstr "E235: "
#, c-format
@@ -565,6 +575,10 @@ msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s"
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Треба вказати Number чи Float"
+# msgstr "E14: "
+msgid "add() argument"
+msgstr "аргумент add()"
+
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Забагато аргументів"
@@ -580,11 +594,23 @@ msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі
msgid "&Ok"
msgstr "&O:Гаразд"
+# msgstr "E14: "
+msgid "extend() argument"
+msgstr "аргумент extend()"
+
# msgstr "E226: "
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Ключ вже існує: %s"
+# msgstr "E14: "
+msgid "map() argument"
+msgstr "аргумент map()"
+
+# msgstr "E14: "
+msgid "filter() argument"
+msgstr "аргумент filter()"
+
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld рядків: "
@@ -603,6 +629,10 @@ msgstr ""
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()"
+# msgstr "E14: "
+msgid "insert() argument"
+msgstr "аргумент insert()"
+
# msgstr "E406: "
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: Інтервал не дозволено"
@@ -630,12 +660,24 @@ msgstr "E241: Не вдалося відіслати до %s"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера"
+# msgstr "E14: "
+msgid "remove() argument"
+msgstr "аргумент remove()"
+
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)"
+# msgstr "E14: "
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "аргумент reverse()"
+
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Не вдалося надіслати клієнту"
+# msgstr "E14: "
+msgid "sort() argument"
+msgstr "аргумент sort()"
+
# msgstr "E364: "
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: Помилка у функції порівняння"
@@ -673,14 +715,6 @@ msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: Float вжито як String"
#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з великої літери: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s"
-
-#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: Неправильний тип змінної: %s"
@@ -689,6 +723,14 @@ msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: Не можна знищити змінну %s"
#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з великої літери: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s"
+
+#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Значення захищене: %s"
@@ -714,6 +756,10 @@ msgstr "E124: Бракує '(': %s"
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s"
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s"
+
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Бракує :endfunction"
@@ -785,7 +831,7 @@ msgid "No old files"
msgstr "Жодного старого файлу"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть \"cont\"."
+msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть «cont»."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
@@ -797,7 +843,7 @@ msgstr "команда: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Точка зупинки в \"%s%s\" рядок %ld"
+msgstr "Точка зупинки в «%s%s» рядок %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
@@ -811,21 +857,21 @@ msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s рядок %ld"
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Спочатку зробіть \":profile start {файл}\""
+msgstr "E750: Спочатку зробіть «:profile start {файл}»"
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Зберегти зміни в \"%s\"?"
+msgstr "Зберегти зміни в «%s»?"
msgid "Untitled"
msgstr "Неназваний"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Буфер \"%s\" має незбережені зміни"
+msgstr "E162: Буфер «%s» має незбережені зміни"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr ""
@@ -847,38 +893,38 @@ msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s"
# msgstr "E195: "
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Пошук \"%s\" в \"%s\""
+msgstr "Пошук «%s» в «%s»"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Пошук \"%s\""
+msgstr "Пошук «%s»"
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "В 'runtimepath' не знайдено \"%s\""
+msgstr "В 'runtimepath' не знайдено «%s»"
msgid "Source Vim script"
msgstr "Прочитати скрипт Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Не вдалося прочитати каталог: \"%s\""
+msgstr "Не вдалося прочитати каталог: «%s»"
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "Не вдалося виконати \"%s\""
+msgstr "Не вдалося виконати «%s»"
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "рядок %ld: не вдалося виконати \"%s\""
+msgstr "рядок %ld: не вдалося виконати «%s»"
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "виконується \"%s\""
+msgstr "виконується «%s»"
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "рядок %ld: виконується \"%s\""
+msgstr "рядок %ld: виконується «%s»"
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
@@ -912,11 +958,11 @@ msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним ф
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Мова (%s): \"%s\""
+msgstr "Мова (%s): «%s»"
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Не вдалося встановити мову \"%s\""
+msgstr "E197: Не вдалося встановити мову «%s»"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
@@ -959,7 +1005,7 @@ msgstr "E136: viminfo: Забагато помилок, решта файлу б
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Зчитується файл viminfo: \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Зчитується файл viminfo: «%s»%s%s%s"
msgid " info"
msgstr " інформація"
@@ -976,7 +1022,7 @@ msgstr " НЕ ВДАЛОСЯ"
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: Не дозволено запис у файл viminfo: \"%s\""
+msgstr "E137: Не дозволено запис у файл viminfo: %s"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
@@ -984,14 +1030,13 @@ msgstr "E138: Не вдалося записати файл viminfo %s!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Записується файл viminfo \"%s\""
+msgstr "Записується файл viminfo «%s»"
#. Write the info:
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Цей файл автоматично створений Vim %s.\n"
-#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -999,7 +1044,6 @@ msgstr ""
"# Можете редагувати, але ОБЕРЕЖНО!\n"
"\n"
-#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Значення 'encoding' під час створення цього файлу\n"
@@ -1014,11 +1058,11 @@ msgstr "E140: Використайте ! для запису частини бу
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Переписати існуючий файл \"%s\"?"
+msgstr "Переписати існуючий файл «%s»?"
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "Файл обміну \"%s\" існує, перезаписати?"
+msgstr "Файл обміну «%s» існує, перезаписати?"
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
@@ -1036,7 +1080,7 @@ msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"Для \"%s\" встановлено 'readonly'.\n"
+"Для «%s» встановлено 'readonly'.\n"
"Бажаєте все одно продовжити запис?"
#, c-format
@@ -1045,13 +1089,13 @@ msgid ""
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
-"Файл \"%s\" дозволено тільки читати.\n"
+"Файл «%s» дозволено тільки читати.\n"
"Проте, можливо, його можна записати.\n"
"Хочете спробувати?"
#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" тільки для читання (! щоб не зважати)"
+msgstr "E505: «%s» тільки для читання (! щоб не зважати)"
msgid "Edit File"
msgstr "Редагувати Файл"
@@ -1108,7 +1152,6 @@ msgstr "E148: У global бракує зразка"
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Зразок знайдено у кожному рядку: %s"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -1131,7 +1174,7 @@ msgstr "E149: Вибачте, немає допомоги для %s"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Вибачте, файл допомоги \"%s\" не знайдено"
+msgstr "Вибачте, файл допомоги «%s» не знайдено"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
@@ -1151,7 +1194,7 @@ msgstr "E670: Мішанина кодувань файлу допомоги дл
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Повторення теґу \"%s\" у файлі %s/%s"
+msgstr "E154: Повторення теґу «%s» у файлі %s/%s"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
@@ -1192,7 +1235,7 @@ msgid "[Deleted]"
msgstr "[Знищено]"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте \"visual\""
+msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте «visual»"
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Кінець файлу"
@@ -1220,7 +1263,7 @@ msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями -- ГАРАЗД"
+msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями — ГАРАЗД"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Спробуйте w або w>>"
@@ -1288,6 +1331,9 @@ msgstr "E182: Неправильна назва команди"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: Команди користувача повинні починатися з великої літери"
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: Зарезервована назва, не можна використати для користувацької команди"
+
# msgstr "E183: "
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
@@ -1309,8 +1355,8 @@ msgstr "Невідомо"
# msgstr "E184: "
#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
-msgstr "E185: Не вдалося знайти схему кольорів %s"
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Не вдалося знайти схему кольорів «%s»"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Вітання, користувачу Vim!"
@@ -1380,12 +1426,12 @@ msgstr "E739: Не вдалося створити каталог: %s"
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: Файл \"%s\" існує (! щоб не зважати)"
+msgstr "E189: Файл «%s» існує (! щоб не зважати)"
# msgstr "E189: "
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: Не вдалося відкрити \"%s\" для запису"
+msgstr "E190: Не вдалося відкрити «%s» для запису"
# msgstr "E190: "
#. set mark
@@ -1404,23 +1450,26 @@ msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Немає назви вторинного файлу для заміни '#'"
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни \"<afile>\""
+msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни «<afile>»"
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: Немає номера буфера автокоманди для заміни \"<abuf>\""
+msgstr "E496: Немає номера буфера автокоманди для заміни «<abuf>»"
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни \"<amatch>\""
+msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни «<amatch>»"
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни \"<sfile>\""
+msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни «<sfile>»"
+
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: немає номера рядка, щоб використати з «<sfile>»"
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Назва файлу для '%' чи '#' порожня, працює лише з \":p:h\""
+msgstr "E499: Назва файлу для '%' чи '#' порожня, працює лише з «:p:h»"
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Результат -- порожній рядок"
+msgstr "E500: Результат — порожній рядок"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: Не вдалося прочитати файл viminfo"
@@ -1652,6 +1701,9 @@ msgstr "[НЕ конвертовано]"
msgid "[converted]"
msgstr "[конвертовано]"
+msgid "[blowfish]"
+msgstr "[blowfish]"
+
msgid "[crypted]"
msgstr "[зашифровано]"
@@ -1853,50 +1905,50 @@ msgstr "Ви справді хочете його переписати??"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Помилка запису у \"%s\""
+msgstr "E208: Помилка запису у «%s»"
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Помилка закриття \"%s\""
+msgstr "E209: Помилка закриття «%s»"
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Помилка читання \"%s\""
+msgstr "E210: Помилка читання «%s»"
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: Автокоманда FileChangedShell знищила буфер"
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Файл \"%s\" більше не досяжний"
+msgstr "E211: Файл «%s» більше не досяжний"
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
-msgstr "W12: Застереження: Файл \"%s\" змінився, але й буфер у Vim також"
+msgstr "W12: Застереження: Файл «%s» змінився, але й буфер у Vim також"
msgid "See \":help W12\" for more info."
-msgstr "Див. \":help W12\" для уточнення."
+msgstr "Див. «:help W12» для уточнення."
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W11: Застереження: Файл \"%s\" змінився після початку редагування"
+msgstr "W11: Застереження: Файл «%s» змінився після початку редагування"
msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "Див. \":help W11\" для уточнення."
+msgstr "Див. «:help W11» для уточнення."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
-"W16: Застереження: Режим файлу \"%s\" змінився після початку редагування"
+"W16: Застереження: Режим файлу «%s» змінився після початку редагування"
msgid "See \":help W16\" for more info."
-msgstr "Див. \":help W16\" для уточнення."
+msgstr "Див. «:help W16» для уточнення."
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Застереження: Файл \"%s\" було створено після початку редагування"
+msgstr "W13: Застереження: Файл «%s» було створено після початку редагування"
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"
@@ -1910,11 +1962,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Не вдалося підготувати \"%s\" для перечитання"
+msgstr "E462: Не вдалося підготувати «%s», щоб перечитати"
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: Не вдалося перечитати \"%s\""
+msgstr "E321: Не вдалося перечитати «%s»"
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Знищено--"
@@ -1926,7 +1978,7 @@ msgstr "Автоматичне знищення автокоманди: %s <бу
#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Немає такої групи: \"%s\""
+msgstr "E367: Немає такої групи: «%s»"
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
@@ -1968,7 +2020,7 @@ msgstr "E218: Забагато вкладених автокоманд"
# msgstr "E218: "
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
-msgstr "Автокоманди %s для \"%s\""
+msgstr "Автокоманди %s для «%s»"
#, c-format
msgid "Executing %s"
@@ -2067,6 +2119,12 @@ msgstr "Scrollbar Widget: Не вдалося визначити розмір с
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією"
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Не вдалося створити новий процес для GUI"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Дочірній процес не зміг запустити GUI"
+
# msgstr "E228: "
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Не вдалося запустити GUI"
@@ -2074,7 +2132,7 @@ msgstr "E229: Не вдалося запустити GUI"
# msgstr "E229: "
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Не вдалося прочитати з \"%s\""
+msgstr "E230: Не вдалося прочитати з «%s»"
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: Не вдалося запустити GUI, не знайдено шрифт"
@@ -2148,7 +2206,7 @@ msgid "Replace All"
msgstr "Замінити усі"
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Отримав запит \"die\" від менеджера сесій\n"
+msgstr "Vim: Отримав запит «die» від менеджера сесій\n"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
@@ -2200,11 +2258,11 @@ msgstr "&U:Скасувати"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Не вдалося знайти вікно \"%s\""
+msgstr "E671: Не вдалося знайти вікно «%s»"
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Аргумент не підтримується: \"-%s\"; користуйтесь версією з OLE."
+msgstr "E243: Аргумент не підтримується: «-%s»; користуйтесь версією з OLE."
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: Не вдалося відкрити вікно всередині програми MDI"
@@ -2349,23 +2407,23 @@ msgstr "E455: Не вдалося записати вихідний файл Pos
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Не вдалося відкрити файл \"%s\""
+msgstr "E624: Не вдалося відкрити файл «%s»"
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Не вдалося прочитати файл ресурсів PostScript \"%s\""
+msgstr "E457: Не вдалося прочитати файл ресурсів PostScript «%s»"
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: \"%s\" не є файлом ресурсів PostScript"
+msgstr "E618: «%s» не є файлом ресурсів PostScript"
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: \"%s\" не є підтримуваним файлом ресурсів PostScript"
+msgstr "E619: «%s» не є підтримуваним файлом ресурсів PostScript"
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: Неправильна версія файлу ресурсів \"%s\""
+msgstr "E621: Неправильна версія файлу ресурсів «%s»"
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: Несумісні багатобайтове кодування й набір символів."
@@ -2382,21 +2440,21 @@ msgstr "E324: Не вдалося відкрити файл PostScript для в
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Не вдалося відкрити файл \"%s\""
+msgstr "E456: Не вдалося відкрити файл «%s»"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: Не вдалося знайти файл ресурсів PostScript \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Не вдалося знайти файл ресурсів PostScript «prolog.ps»"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: Не вдалося знайти файл ресурсів PostScript \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Не вдалося знайти файл ресурсів PostScript «cidfont.ps»"
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Не вдалося знайти файл ресурсів PostScript \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Не вдалося знайти файл ресурсів PostScript «%s.ps»"
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: Не вдалося перетворити до кодування друку \"%s\""
+msgstr "E620: Не вдалося перетворити до кодування друку «%s»"
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Відсилається на принтер..."
@@ -2509,7 +2567,7 @@ msgid ""
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
-" t: Find assignments to\n"
+" t: Find this text string\n"
msgstr ""
"\n"
" c: Знайти функції, що викликають цю функцію\n"
@@ -2519,7 +2577,7 @@ msgstr ""
" g: Знайти це визначення\n"
" i: Знайти файли, які включають в себе цей файл\n"
" s: Знайти цей символ C\n"
-" t: Знайти присвоєння цьому\n"
+" t: Знайти цей текст\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
@@ -2632,12 +2690,12 @@ msgstr "номер рядка за межами файлу"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "не дозволено у пісочниці Vim"
-msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі"
-
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
msgstr "E837: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі"
+msgid "only string keys are allowed"
+msgstr "Дозволено тільки текстові ключі"
+
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
@@ -2645,23 +2703,28 @@ msgstr ""
"E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути "
"завантажена."
-msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr "не вдалося знищити атрибути OutputObject"
+msgid "E860: Eval did not return a valid python 3 object"
+msgstr "E860: Eval не повернув дійсний об’єкт python 3"
-msgid "softspace must be an integer"
-msgstr "softspace має бути цілим"
-
-# msgstr "E180: "
-msgid "invalid attribute"
-msgstr "неправильний атрибут"
+msgid "E861: Failed to convert returned python 3 object to vim value"
+msgstr "E861: Не вдалося перетворити об’єкт python 3 у значення vim"
#, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
msgstr "<об'єкт буфера (знищено) за адресою %p>"
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Python: Не можна використати :py і :py3 в одному сеансі"
+
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python"
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval не повернув дійсний об’єкт python"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
+msgstr "E859: Не вдалося перетворити об’єкт python у значення vim"
+
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ має бути екземпляром String"
@@ -2846,12 +2909,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена."
-msgid ""
-"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr ""
-"E281: ПОМИЛКА TCL: код виходу не є цілим!? Будь ласка, повідомте у vim-"
-"dev@vim.org"
-
#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
msgstr "E572: Код виходу %d"
@@ -2863,7 +2920,7 @@ msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Не вдалося зареєструвати назву сервера команд"
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до програми-призначення"
+msgstr "E248: Не вдалося відіслати команду до програми-цілі"
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
@@ -2886,7 +2943,7 @@ msgstr "Сміття після аргументу опції"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr ""
-"Забагато аргументів у \"+команда\", \"-c команда\" або \"--cmd команда\""
+"Забагато аргументів у «+команда», «-c команда» або «--cmd команда»"
# msgstr "E14: "
msgid "Invalid argument for"
@@ -2929,7 +2986,7 @@ msgstr "команди перед vimrc"
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Не вдалося прочитати з \"%s\""
+msgstr "E282: Не вдалося прочитати з «%s»"
# msgstr "E282: "
msgid ""
@@ -2937,7 +2994,7 @@ msgid ""
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Дізнайтеся більше: \"vim -h\"\n"
+"Дізнайтеся більше: «vim -h»\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[файл ..] редагувати вказані файли"
@@ -3000,31 +3057,34 @@ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tСкасувати реєстрацію цього gvim для OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tЗапустити GUI (ніби \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tЗапустити GUI (ніби «gvim»)"
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f чи --nofork\tПередній план: тримати термінал після запуску GUI"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
-msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (ніби \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (ніби «vi»)"
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (ніби \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (ніби «ex»)"
+
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr "-E\t\t\tПокращений режим Ex"
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tМовчазний (пакетний) режим (лише для \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tМовчазний (пакетний) режим (лише для «ex»)"
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tРежим порівняння (ніби \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tРежим порівняння (ніби «vimdiff»)"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tПростий режим (ніби \"evim\", без режимів)"
+msgstr "-y\t\t\tПростий режим (ніби «evim», без режимів)"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tРежим перегляду (ніби \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tРежим перегляду (ніби «view»)"
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
-msgstr "-Z\t\t\tОбмежений режим (ніби \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tОбмежений режим (ніби «rvim»)"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tЗміни (запис файлів) не дозволено"
@@ -3249,19 +3309,6 @@ msgstr "-xrm <ресурс>\t\tВстановити зазначений рес
msgid ""
"\n"
-"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Аргументи gvim (версія RISC OS):\n"
-
-msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-msgstr "--columns <кількість>\tПочаткова кількість колонок вікна"
-
-msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-msgstr "--rows <кількість>\tПочаткова кількість рядків вікна"
-
-msgid ""
-"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3277,6 +3324,9 @@ msgstr ""
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tВідкрити Vim в іншому елементі інтерфейсу GTK"
+msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
+msgstr "--echo-wid\t\tХай gvim надрукує ідентифікатор вікна на stdout"
+
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P <заголовок батька>\tВідкрити Vim всередині батьківського вікна"
@@ -3309,7 +3359,7 @@ msgstr "Не встановлено жодної помітки"
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Помітку \"%s\" не знайдено"
+msgstr "E283: Помітку «%s» не знайдено"
# msgstr "E283: "
#. Highlight title
@@ -3338,7 +3388,6 @@ msgstr ""
"змінити ряд. стовп. текст"
# TODO
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
@@ -3347,7 +3396,6 @@ msgstr ""
"# Помітки:\n"
#. Write the jumplist with -'
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
@@ -3356,7 +3404,6 @@ msgstr ""
"# Список переходів (від найновіших):\n"
# TODO
-#, c-format
msgid ""