summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-11-23 21:25:05 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-11-23 21:25:05 +0000
commita5792f58905da28f0ab37e1c4c3cfd8171b2e602 (patch)
tree258ddcfde89bbf98b90d42dd6c297e1b22a20d09 /src/po/sk.po
parentaf289d333a2985051948a53d510fa345df1ddeb3 (diff)
updated for version 7.0158v7.0158
Diffstat (limited to 'src/po/sk.po')
-rw-r--r--src/po/sk.po3149
1 files changed, 2145 insertions, 1004 deletions
diff --git a/src/po/sk.po b/src/po/sk.po
index 1b7b0bcd6d..5474a55310 100644
--- a/src/po/sk.po
+++ b/src/po/sk.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# Slovak translation of vim
-# Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
-#
-# Original translations.
-#
+# Lubomir Host 'rajo' <rajo AT platon.sk>
+# 2005 - Platon Group, http://platon.sk/
+# $Revision$
+# $LastChangedDate: 2005-10-08 12:00:24 +0200 (Sat, 08 Oct 2005) $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-26 21:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-26 21:58CEST\n"
-"Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n"
+"Last-Translator: Lubomir Host <rajo@platon.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: Vim 7.x\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nedá sa alokovať buffer, končím..."
@@ -21,35 +22,35 @@ msgstr "E82: Nedá sa alokovať buffer, končím..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Nedá sa alokovať buffer, použijem iný..."
-msgid "No buffers were unloaded"
-msgstr "Žiadny buffer nebol nájdený"
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Žiadny buffer nebol uvoľnený"
-msgid "No buffers were deleted"
-msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný"
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Žiadny buffer nebol vymazaný"
-msgid "No buffers were wiped out"
-msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný"
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Žiadny buffer nebol vymazaný"
msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "počet deaktivovaných bufferov: 1"
+msgstr "1 buffer uvoľnený"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "počet deaktivovaných bufferov: %d"
+msgstr "%d bufferov uvoľnených"
msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "počet vymazaných bufferov: 1"
+msgstr "1 buffer vymazaný"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "počet vymazaných bufferov: %d"
+msgstr "%d bufferov vymazaných"
msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "počet vymazaných bufferov: 1"
+msgstr "1 buffer odstránený"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "počet vymazaných bufferov: %d"
+msgstr "%d bufferov odstránených"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Nebol nájdený žiadny zmenený buffer"
@@ -58,9 +59,8 @@ msgstr "E84: Nebol nájdený žiadny zmenený buffer"
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Nenašiel som žiadny buffer"
-#, c-format
-msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
-msgstr "E86: Nedá sa preskočiť na buffer %ld"
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffer %ld neexistuje"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskočiť"
@@ -68,9 +68,8 @@ msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskočiť"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Pred prvý buffer sa nedá preskočiť"
-#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
-msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboly uložené (! pre vynútenie)"
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboli uložené (! pre vynútenie)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Posledný buffer sa nedá odstrániť"
@@ -98,16 +97,16 @@ msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Buffer takéhoto mena už existuje"
msgid " [Modified]"
-msgstr " [zmenený]"
+msgstr " [Zmenený]"
msgid "[Not edited]"
-msgstr "[neupravovaný]"
+msgstr "[Neupravovaný]"
msgid "[New file]"
-msgstr "[nový súbor]"
+msgstr "[Nový súbor]"
msgid "[Read errors]"
-msgstr "[chyby pri čítaní]"
+msgstr "[Chyby pri čítaní]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[iba pre čítanie]"
@@ -118,14 +117,14 @@ msgstr "1 riadok --%d%%--"
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "riadkov: %ld --%d%%--"
+msgstr "%ld riadkov --%d%%--"
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "riadok %ld z %ld --%d%%-- stĺpec"
-msgid "[No file]"
-msgstr "[žiadny súbor]"
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Bez mena]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
@@ -135,7 +134,7 @@ msgid "[help]"
msgstr "[pomocník]"
msgid "[Preview]"
-msgstr "[náhľad]"
+msgstr "[Náhľad]"
msgid "All"
msgstr "Všetko"
@@ -146,18 +145,16 @@ msgstr "Koniec"
msgid "Top"
msgstr "Začiatok"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# zoznam bufferov:\n"
+"# Zoznam bufferov:\n"
msgid "[Error List]"
-msgstr "[zoznam chýb]"
-
-msgid "[No File]"
-msgstr "[žiadny súbor]"
+msgstr "[Zoznam chýb]"
msgid ""
"\n"
@@ -172,7 +169,7 @@ msgstr "Znaky pre %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
-msgstr " line=%ld id=%d meno=%s"
+msgstr " riadok=%ld id=%d meno=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
@@ -182,13 +179,13 @@ msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nedajú sa vytvoriť porovnania"
msgid "Patch file"
-msgstr "Opravný súbor"
+msgstr "Záplatový súbor"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nedá sa čítať výstup porovnania"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnacom móde"
+msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnávacom móde"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: V porovnávacom móde sa nenachádza iný buffer"
@@ -204,59 +201,67 @@ msgstr "E102: Nedá sa nájsť buffer \"%s\""
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Buffer \"%s\" nie je v porovnávacom móde"
+# TODO: digraph
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: diagraph nesmie obsahovať Escape"
+msgstr "E104: digraph nesmie obsahovať znak Escape"
-msgid "Keymap file not found"
-msgstr "Mapa kláves nenájdená"
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Mapa kláves nenájdená"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Použite :loadkeymap v súbore, ktorý nie je zdrojový"
+msgstr "E105: Použitý príkaz :loadkeymap v súbore, ktorý nie je interpretovaný"
-msgid " Keyword completion (^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie kľúčových slov (^N/^P)"
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie kľúčových slov (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
-msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgstr " ^X režim (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie názvov súborov (^F^N^P)"
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
-msgstr " Miestne dopĺňanie kľúčových slov (^N/^P)"
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie tagov (^]^N^P)"
-msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^L/^N/^P)"
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie vzoru ciest (^N^P)"
-msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie názvov súborov (^F/^N/^P)"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie definícií (^D^N^P)"
-msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie tagov (^]/^N/^P)"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie podľa slovníka (^K^N^P)"
-msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie vzoru ciest (^N/^P)"
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie podľa lexikonu (^T^N^P)"
-msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie definícií (^D/^N/^P)"
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie príkazového riadka (^V^N^P)"
-msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie podľa slovníka (^K/^N/^P)"
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^U^N^P)"
-msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
-msgstr " Doplňovanie podľa tezauru (^T/^N/^P)"
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie tagov (^O^N^P)"
-msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
-msgstr " Doplňovňovanie príkazového riadka (^V/^N/^P)"
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^S^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Miestne doplňovanie kľúčových slov (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Koniec odstavca"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "voľba 'thesaurus' je prázdna"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "voľba 'dictionary' je prázdna"
+msgstr "voľba 'dictionary' (slovník) je prázdna"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "voľba 'thesaurus' (lexikon) je prázdna"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
@@ -272,6 +277,7 @@ msgstr " (replace) Rolovanie (^E/^Y)"
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Prehľadávam: %s"
+#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Prehľadávam tagy."
@@ -302,26 +308,132 @@ msgstr "zhoda %d z %d"
msgid "match %d"
msgstr "zhoda %d"
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Neočekávané znaky v :let"
+
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: index v zozname je mimo rozsah: %ld"
+
#, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: Neznáma premenná: \"%s\""
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Chýba ']'"
+
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argument %s musí byť Zoznam (List)"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argument %s musí byť Zoznam (List) alebo Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Nemožno použiť prázdny kľúč pre Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: vyžaduje sa Zoznam (List)"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Vyžaduje sa Slovník (Dictionary)"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: kľúč sa v Slovníku (Dictionary) nenachádza: %s"
+
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E112: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie."
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Záznam v Slovníku (Dictionary) už existuje"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Je vyžadovaný odkaz na Funkciu (Funcref)"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Nemožno použit [:] so Slovníkom (Dictionary)"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Zlý typ premennej pre %s="
+
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Neznáma funkcia: %s"
+
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Neprípustné meno premennej: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Menej cieľov ako položiek Poľa (List items)"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Viac cieľov ako položiek Poľa (List items)"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Dvojitá ; v zozname premenných"
+
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Nemožno vypísať premenné pre %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Indexovať možno iba Zoznam (List) alebo Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] musí prísť ako posledná"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] vyžaduje hodnotu Poľa (List value)"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Hodnota Poľa (List value) má viac položiek ako cieľ"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Hodnota Poľa (List value) nemá dostatok položiek"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Chýba \"in\" po :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
-msgstr "E107: Chýbjú závorky: %s"
+msgstr "E107: Chýbajú zátvorky: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Premenná \"%s\" neexistuje"
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: premenná je príliš vnorená na (od)blokovanie"
+
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Po '?' chýba ':'"
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Porovnávať možno iba Zoznam so Zoznamom (List with List)"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Neplatná operácia pre Zoznamy (Lists)"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Porovnávať možno iba Slovník so Slovníkom (Dictionary with Dictionary)"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Neplatná operácia pre Slovník"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Porovnávať možno iba odkaz na Funkciu s odkazom na Funkciu (Funcref with Funcref)"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Neplatná operácia pre odkazy na Funkcie (Funcrefs)"
+
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Chýba ')'"
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Chýba ']'"
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Nemožno indexovať odkaz na Funkciu (Funcref)"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
@@ -333,73 +445,145 @@ msgstr "E113: Neznáma voľba: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Chýbjú uvodzovky: %s"
+msgstr "E114: Chýbajú úvodzovky: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Chýbjú uvodzovky: %s"
+msgstr "E115: Chýbajú úvodzovky: %s"
-#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Chybné argumenty pre funkciu %s"
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Chýba čiarka v Zozname: %s"
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Neznáma funkcia: %s"
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Chýba koniec Zoznamu (List) ']': %s"
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s"
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Chýba dvojbodka v Slovníku (Dictionary): %s"
#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Príliš málo argumentov pre funkciu %s"
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Duplikovaný kľúč v Slovníku (Dictionary): \"%s\""
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Použitie <SID> mimo kontext skriptu: %s"
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Chýba čiarka v Slovníku (Dictionary): %s"
+
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Chýba koniec Slovníka (Dictionary) '}': %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: premenná je vnorená príliš hlboko pre zobrazenie"
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Príliš mnoho argumentov"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Kľúč už existuje: %s"
+
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld riadky: "
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Neznáma funkcia: %s"
+
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
-"&Ok\n"
+"&OK\n"
"&Zrušiť"
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "funkcia inputrestore() volaná častejšie ako inputsave()"
+
+msgid "E745: Range not allowed"
+msgstr "E745: Rozsah nie je povolený"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Neplatný typ pre len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Krok je nulový"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Začiatok presahuje koniec"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<prázdny>"
+
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Neexistuje pripojenie k Vim serveru"
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Nemôžem poslať na %s"
+
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E227: Nemôžem čítať odpoveď servra"
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Príliš mnoho symbolických odkazov (slučka?)"
+
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Nemôžem poslať klientovi"
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Nemôžem poslať na %s"
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Funkcia na utriedenie/porovnanie zlyhala"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Chybný)"
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s"
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Chyba pri zápise dočasného súboru"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Použitý odkaz na Funkciu (Funcref) ako číslo"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Zoznam (List) použitý ako číslo"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Slovník (Dictionary) použitý ako číslo"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Odkaz na Funkciu (Funcref) použitý ako Reťazec (String)"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Zoznam (List) použitý ako Reťazec (String)"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Slovník (Dictionary) použitý ako Reťazec (String)"
+
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Premenná typu odkaz na Funkciu (Funcref) musí začínať s veľkým písmenom: %s"
#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
-msgstr "E112: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie."
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Meno premennej je v konflikte s existujúcou funkciou: %s"
+
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Typ premennej sa nezhoduje: %s"
#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Nedefinovaná funkcia: %s"
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Hodnota je uzamknutá: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Nemožno zmeniť hodnotu %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: premenná je vnorená príliš hlboko pre skopírovanie"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
@@ -407,42 +591,41 @@ msgstr "E124: Chýba '(': %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Neprístupný argument: %s"
+msgstr "E125: Neprípustný argument: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Chýba :endfunction"
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Nedá sa predefinovať funkcia %s: je používaná"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: Názov funkcie musí začínať veľkým písmenom: %s"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Meno funkcie sa nezhoduje s menom interpretovaného súboru: %s"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Je vyžadované meno funkcie"
-msgid "function "
-msgstr "funkcia "
-
-#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: Nedefinovaná funkcia: %s"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: Názov funkcie musí začínať veľkým písmenom alebo obsahovať dvojbodku: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Nedá sa vymazať funkcia %s: je už používaná"
+msgstr "E131: Nedá sa vymazať funkcia %s: je používaná"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Zanorenie funkcií je hlbšie než 'maxfuncdepth'"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "volám %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s zrušený"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s vrátilo #%ld"
+
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s vrátilo %s"
+
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "pokračujem v %s"
@@ -451,13 +634,6 @@ msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return mimo funkciu"
#, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota %ld"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
-msgstr "dokončené %s. Návratová hodnota \"%s\""
-
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -465,33 +641,45 @@ msgstr ""
"\n"
"# globálne premenné:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tPosledné nastavenie z "
+
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, šestnástkovo %02x, osmičkovo %03o"
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, šestnástkovo %04x, osmičkovo %o"
+
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, šestnástkovo %08x, osmičkovo %o"
+
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Prekrytie riadkov sebou samými"
msgid "1 line moved"
-msgstr "počet prerušených riadkov: 1"
+msgstr "1 riadok presunutý"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
-msgstr "počet prerušených riadkov: %ld"
+msgstr "%ld riadkov presunutých"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "počet filtrovaných riadkov: %ld"
+msgstr "%ld riadkov filtrovaných"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmie meniť aktuálny buffer"
+msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmú meniť aktuálny buffer"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Neuložené zmeny]\n"
-#, c-format
-msgid "viminfo: %s in line: "
-msgstr "viminfo: %s na riadku: "
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s na riadku: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: príliš mnoho chýb, preskakujem zbytok súboru"
@@ -526,36 +714,39 @@ msgstr "Ukládám viminfo súboru \"%s\""
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Tento viminfo súbor bol vytvorený editorom Vim %s.\n"
+#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
-"# Pokiaľ budete opatrnný, môžete ho upravovať.\n"
+"# Pokiaľ budete opatrný, môžete ho upravovať.\n"
"\n"
+#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Hodnota 'encoding' počas zápisu tohoto súboru\n"
+msgstr "# Hodnota 'encoding' (kódovania) počas zápisu tohoto súboru\n"
msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Neprístupný začiatočný znak"
+msgstr "Neprípustný začiatočný znak"
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Súbor je načítaný v inob buffere"
-
msgid "Write partial file?"
msgstr "Uložiť neúplný súbor?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Použite ! pre uloženie neúplného bufferu"
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Prepísať existujúci súbor \"%s\"?"
+
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr "Prepísať súbor \"%.*s\"?"
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Odkladací súbor \"%s\" existuje, aj tak prepísať?"
+
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Odkladací súbor existuje: %s (použite :silent! pre prepísanie)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
@@ -564,13 +755,12 @@ msgstr "E141: Žiadny názov súboru pre buffer %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Súbor nebol uložený: ukladanie je zakázané voľbou 'write'"
-#, c-format
msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"Pre \"%.*s\" je nastavená voľba 'readonly' (iba na čítanie).\n"
-"Prajete si ju potlačiť?"
+"Pre \"%s\" je nastavená voľba 'readonly' (iba na čítanie).\n"
+"Prajete si aj tak uložiť?"
msgid "Edit File"
msgstr "Upravovať súbor"
@@ -583,24 +773,30 @@ msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: nečíselný argument pre :z"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: rvim nepovoluje použitie príkazov shellu"
+msgstr "E145: rvim nepovoľuje použitie príkazov shellu"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Regulárne výrazy nesmú byť oddelené písmenami"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "nahradiť %s (y/n/a/q/I/^E/^Y)?"
+msgstr "nahradiť %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(prerušený) "
+msgid "1 match"
+msgstr "1 zhoda"
+
msgid "1 substitution"
-msgstr "počet nahradení na riadok: 1"
+msgstr "1 nahradenie"
+
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld zhôd"
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
-msgstr "počet nahradení na riadok: %ld"
+msgstr "%ld nahradení"
msgid " on 1 line"
msgstr " na 1 riadku"
@@ -610,7 +806,7 @@ msgid " on %ld lines"
msgstr " na %ld riadkov"
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: global nedá sa volať rekurzívne"
+msgstr "E147: :global sa nedá volať rekurzívne"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz"
@@ -619,15 +815,22 @@ msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz"
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Vzor nájdený na každom riadku: %s"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
-"# Posledný Reťazec Podnadpisu:\n"
+"# Posledný zamieňaný reťazec:\n"
"$"
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Žiadnu paniku!"
+
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Ľutujem, žiadny '%s' pomocník pre %s"
+
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Ľutujem, pre %s nie je žiadny pomocník"
@@ -642,36 +845,39 @@ msgstr "E150: %s nie je adresárom"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Nedá sa otvoriť %s pre zápis"
+msgstr "E152: %s sa nedá sa otvoriť pre zápis"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Nedá sa otvoriť %s pre zápis"
+msgstr "E153: %s as nedá otvoriť pre čítanie"
#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
-msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s"
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Rôzne kódovania pre súbory s pomocníkom pre jazyk: %s"
+
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s/%s"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Neznáma funkcia: %s"
+msgstr "E160: Neznámu príkaz pre značky: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Chýba identifikátor pre sign"
+msgstr "E156: Chýba meno pre značku"
-msgid "E255: Too many signs defined"
-msgstr "E255: Príliš mnoho definovaných označení"
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E255: Príliš mnoho definovaných značiek"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Chybne označený text: %s"
+msgstr "E239: Chybný text značky: %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Neznáme označenie: %s"
+msgstr "E155: Neznáma značka: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Chýba čislo označenia"
+msgstr "E159: Chýba čislo značky"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
@@ -679,12 +885,18 @@ msgstr "E158: Chybné meno bufferu: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: Chybné ID označenia: %ld"
+msgstr "E157: Chybné ID značky: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NENÁJDENÉ)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (nepodporované)"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[vymazaný]"
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Spúšťam režim ladenia. Pre ukončenie napíšte \"cont\"."
#, c-format
@@ -710,9 +922,11 @@ msgstr "Neboli definovné žiadne body prerušenia"
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s riadok %ld"
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "Uložiť zmeny do \"%.*s\"?"
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Najprv použite príkaz :profile start <meno_suboru>"
+
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Uložiť zmeny do \"%s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "Bez mena"
@@ -722,16 +936,20 @@ msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené zmeny"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Varovanie: Nečakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)"
+msgstr ""
+"Varovanie: Nečakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Pre úpravu bol zadaný iba jeden súbor"
msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Pred prvý súbor sa nedá preskočiť"
+msgstr "E164: Nedá sa preskočiť pred prvý súbor"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Za posledný súbor sa nedá preskočiť"
+msgstr "E165: Nedá sa preskočiť za posledný súbor"
+
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: prekladač nie je podporovaný: %s"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
@@ -750,7 +968,7 @@ msgstr "Zdrojový skript Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "\"%s\" nie je adresárom"
+msgstr "Nemožno interpretovať adresár: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
@@ -758,7 +976,7 @@ msgstr "nedá sa interpretovať \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "riadok %ld: nemôže byť zdroj \"%s\""
+msgstr "riadok %ld: nemôžno interpretovať \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
@@ -766,125 +984,83 @@ msgstr "interpretujem \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "riadok %ld je zdrojom \"%s\""
+msgstr "riadok %ld: interpretujem \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "dokončená interpretácia %s"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeľovač riadkov. Možná chýba ^M."
+msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeľovač riadkov. Možno chýba ^M"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :finish použité mimo interpretovaný súbor"
+msgstr "E167: príkaz :scriptencoding použitý mimo interpretovaný súbor"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish použité mimo interpretovaný súbor"
-
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "Ďalší na tlač"
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Tlačím stranu %d (%d%%)"
-
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr "Kópia %d z %d"
-
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "Vytlačené: %s"
-
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Tlač bola zrušená"
-
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Nedá sa zapisovať do výstupného PostScriptového súboru"
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Nedá sa otvoriť výstupný PostScriptový súbor"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Nedá sa čítať PostScriptový súbor \"%s\""
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Posielam na tlačiareň..."
-
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlačiť"
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr "Tlačová úloha bola odoslaná."
+msgstr "E168: príkaz :finish použitý mimo interpretovaný súbor"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Aktuálny %s jazyk: \"%s\""
+msgstr "Aktuálny %sjazyk: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Nedá sa nastaviť jazyk na \"%s\""
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Spúšťam Ex režim. Napište \"visual\" pre návrat do Normálního režimu."
+msgstr "Spúšťam Ex režim. Napíšte \"visual\" pre návrat do Normálneho režimu."
-#. must be at EOF
-msgid "At end-of-file"
-msgstr "Koniec súboru"
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Koniec súboru"
msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Príkaz je príliš zložitý"
+msgstr "E169: Príkaz je príliš rekurzívny"
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: Chýba :endwhile"
-
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Chýba :endif"
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Výnimka nezachytená: %s"
msgid "End of sourced file"
-msgstr "Koniec zdrojového súboru"
+msgstr "Koniec interpretovaného súboru"
msgid "End of function"
msgstr "Koniec funkcie"
-msgid "Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "Nejednoznačné použitie používateľom definovaného príkazu"
-
-msgid "Not an editor command"
-msgstr "Nie je príkazom editoru"
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Nejednoznačné použitie používateľom definovaného príkazu"
-msgid "Don't panic!"
-msgstr "Žiadnu paniku!"
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Nie je príkazom editoru"
-msgid "Backwards range given"
-msgstr "Zadaný spätný rozsah"
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Zadaný spätný rozsah"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK odložiť"
+msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK pre zámenu"
-msgid "Use w or w>>"
-msgstr "Použite w či w>>"
+msgi