summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2008-08-06 17:06:04 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2008-08-06 17:06:04 +0000
commite37d50a5def1c0ff162392cd3f017059c458650c (patch)
treee7d1e2b17976b130d1283d33b091baf30cfc5d2c /src/po/pt_BR.po
parentda40c8536c2b7bdbd1d192ee1aa3045e2119675e (diff)
updated for version 7.2c-000v7.2c.000
Diffstat (limited to 'src/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--src/po/pt_BR.po6131
1 files changed, 6131 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/pt_BR.po b/src/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000000..5329741c20
--- /dev/null
+++ b/src/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,6131 @@
+# Brazilian Portuguese Translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 7.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-11 19:38-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-13 13:14-0300\n"
+"Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt-br@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo do Vim..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..."
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado"
+
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 buffer descarregado"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d buffers descarregados"
+
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 buffer apagado"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d buffers apagados"
+
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 buffer eliminado"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d buffers eliminados"
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Não há buffers listados"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffer %ld não existe"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "linha %ld"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modificado]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Não editado]"
+
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Novo arquivo]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Erros de leitura]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[somente-leitura]"
+
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 linha --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld linhas --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "linha %ld de %ld --%d%%-- col "
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Sem nome]"
+
+#. must be a help buffer
+msgid "help"
+msgstr "ajuda"
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Ajuda]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Visualização]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Fim"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista de buffers:\n"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Lista de locais]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Lista quickfix]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Sinais ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Sinais para %s:"
+
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Não é possível usar diff com mais de %ld buffers"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: diff não funcionou"
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "Selecionar arquivo de patch"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado"
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado"
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Completar marcador (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Completar definição (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Fim do parágrafo atingido"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "opção 'dictionary' vazia"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "opção 'thesaurus' vazia"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Examinando dicionário: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Examinando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Examinando tags."
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Adicionando"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Procurando..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "De volta ao original"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Palavra de outra linha"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "A única correspondência"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "correspondência %d de %d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "correspondência %d"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variável indefinida: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: ']' faltando"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Lista requerida"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Dicionário requerido"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s="
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Função desconhecida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "; duplo na lista de variáveis"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] deve vir por último"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] requer uma Lista"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: \"in\" faltando após :for"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Parênteses faltando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\""
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: variável aninhada demais para ser (des)bloqueada"
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Operação inválida para Listas"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Funcref só pode ser comparada com outra Funcref"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: ')' faltando"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Opção desconhecida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Função desconhecida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Argumentos demais"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&OK"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Chave já existe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld linhas: "
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Função desconhecida: %s"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Cancelar"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Intervalos não são permitidos"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Tipo inválido para len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Incremento nulo"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: O início está depois do fim"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vazio>"
+
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Nenhuma conexão a um servidor do Vim"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: A função de comparação para a classificação falhou"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Inválido)"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Funcref usada como número"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Lista usada como número"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Dicionário usado como número"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Funcref usada como String"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Lista usada como String"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Dicionário usado como String"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Tipo de variável incoerente para: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Impossível excluir variável %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Valor bloqueado: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: '(' faltando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argumento inválido: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction faltando"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Nome da função requerido"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: Nome da função deve começar com letra maiúscula ou conter dois-pontos: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "chamando %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s cancelada"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s devolveu #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s devolveu %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuando em %s"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return fora de uma função"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# variáveis globais:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tDefinido pela última vez em "
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: O destino coincide com a origem"
+
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 linha movida"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld linhas movidas"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld linhas filtradas"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Alterações não gravadas]\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s na linha: "
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+msgid " marks"
+msgstr " marcas"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " FALHOU"
+
+#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Caractere inicial inválido"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar como"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Gravar arquivo parcial?"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n"
+"Você deseja gravar assim mesmo?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n"
+"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n"
+"Você deseja tentar?"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Editar arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z"
+
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Interrompido) "
+
+msgid "1 match"
+msgstr "1 correspondência"
+
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 substituição"
+
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld correspondências"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld substituições"
+
+msgid " on 1 line"
+msgstr " em 1 linha"
+
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " em %ld linhas"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: :global não pode ser executado recursivamente"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Última string de substituição:\n"
+"$"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Não entre em pânico!"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Não é um diretório: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Nome do sinal faltando"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Muitos sinais definidos"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Número do sinal faltando"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NÃO ENCONTRADO)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (não suportado)"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Excluído]"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "linha %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmdo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s linha %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Primeiramente digite :profile start <nome_arquivo>"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "(Sem título)"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Só há um arquivo para editar"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: compilador não suportado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Procurando por \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "não encontrado em 'runtimepath': \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Executar script do Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "não foi possível executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "executando \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "fim da execução de %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argumento --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argumento -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variável de ambiente"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "tratador de erro"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\""
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal."
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Fim do arquivo"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Comando recursivo demais"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Fim do arquivo executado"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Fim da função"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Não é um comando do editor"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Use w ou w>>"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão"
+
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo"
+
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?"
+
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: Mais %ld arquivos para editar"
+
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nome Args Intrv Complet. Definição"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Número inválido de argumentos"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador"
+
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: argumento necessário para -complete"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Atributo inválido: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Nome de comando inválido"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Esquema de cores %s não encontrado"
+