summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-06-27 22:48:21 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-06-27 22:48:21 +0000
commit9a50b1bf21cee8ba77306e319d88c4e2eeb024c0 (patch)
treefe0cc0141628a407205f51860536b56ce32cae2b /src/po/pl.po
parent39a58ca3d414b0b1600f5e2b1b9ef2d8d7031c15 (diff)
updated for version 7.0095v7.0095
Diffstat (limited to 'src/po/pl.po')
-rw-r--r--src/po/pl.po3832
1 files changed, 2319 insertions, 1513 deletions
diff --git a/src/po/pl.po b/src/po/pl.po
index 7f4030d942..8a7ac76ae8 100644
--- a/src/po/pl.po
+++ b/src/po/pl.po
@@ -3,19 +3,20 @@
#
# updated 2001 for vim-6.0
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
-# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-23 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-23 22:00+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-27 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-27 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: buffer.c:102
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
@@ -25,169 +26,170 @@ msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..."
-#: buffer.c:805
+#: buffer.c:857
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora"
-#: buffer.c:807
+#: buffer.c:859
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora"
-#: buffer.c:809
+#: buffer.c:861
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora"
-#: buffer.c:817
+#: buffer.c:869
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 bufor wyładowany"
-#: buffer.c:819
+#: buffer.c:871
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "wyładowano %d buforów"
-#: buffer.c:824
+#: buffer.c:876
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 bufor skasowany"
-#: buffer.c:826
+#: buffer.c:878
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d buforów skasowano"
-#: buffer.c:831
+#: buffer.c:883
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "wyrzucono 1 bufor "
-#: buffer.c:833
+#: buffer.c:885
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "wyrzucono %d buforów"
-#: buffer.c:894
+#: buffer.c:946
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów"
#. back where we started, didn't find anything.
-#: buffer.c:933
+#: buffer.c:985
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów"
-#: buffer.c:945
+#: buffer.c:997
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje"
-#: buffer.c:948
+#: buffer.c:1000
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor"
-#: buffer.c:950
+#: buffer.c:1002
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor"
-#: buffer.c:988
+#: buffer.c:1044
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr "E89 Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymuś przez !)"
-#: buffer.c:1005
+#: buffer.c:1061
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora"
-#: buffer.c:1538
+#: buffer.c:1611
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików"
-#: buffer.c:1709
+#: buffer.c:1797
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld"
-#: buffer.c:1940
+#: buffer.c:2060
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s"
-#: buffer.c:1942
+#: buffer.c:2062
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s"
-#: buffer.c:2337
+#: buffer.c:2472
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "wiersz %ld"
-#: buffer.c:2420
+#: buffer.c:2560
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje"
-#: buffer.c:2713
+#: buffer.c:2879
msgid " [Modified]"
msgstr " [Zmieniony]"
-#: buffer.c:2718
+#: buffer.c:2884
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Nie edytowany]"
-#: buffer.c:2723
+#: buffer.c:2889
msgid "[New file]"
msgstr "[Nowy Plik]"
-#: buffer.c:2724
+#: buffer.c:2890
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Błąd odczytu]"
-#: buffer.c:2726 fileio.c:2112
+#: buffer.c:2892 fileio.c:2112 netbeans.c:3386
msgid "[readonly]"
msgstr "[tylko odczyt]"
-#: buffer.c:2747
+#: buffer.c:2915
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 wiersz --%d%%--"
-#: buffer.c:2749
+#: buffer.c:2918
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld wiersze --%d%%--"
-#: buffer.c:2756
+#: buffer.c:2925
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol "
-#: buffer.c:2864
-msgid "[No file]"
-msgstr "[Brak pliku]"
+#: buffer.c:3033 buffer.c:4768 memline.c:1657
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Bez nazwy]"
#. must be a help buffer
-#: buffer.c:2904
+#: buffer.c:3072
msgid "help"
msgstr "pomoc"
-#: buffer.c:3463 screen.c:5075
+#: buffer.c:3633 screen.c:5233
msgid "[help]"
msgstr "[pomoc]"
-#: buffer.c:3495 screen.c:5081
+#: buffer.c:3667 screen.c:5239
msgid "[Preview]"
msgstr "[Podgląd]"
-#: buffer.c:3775
+#: buffer.c:3949
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: buffer.c:3775
+#: buffer.c:3949
msgid "Bot"
msgstr "Dół"
-#: buffer.c:3777
+#: buffer.c:3951
msgid "Top"
msgstr "Góra"
-#: buffer.c:4523
+#: buffer.c:4720
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -195,15 +197,11 @@ msgstr ""
"\n"
"# Lista buforów:\n"
-#: buffer.c:4556
+#: buffer.c:4755
msgid "[Error List]"
msgstr "[Lista Błędów]"
-#: buffer.c:4569 memline.c:1520
-msgid "[No File]"
-msgstr "[Brak Pliku]"
-
-#: buffer.c:4882
+#: buffer.c:5081
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -211,149 +209,154 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Znaki ---"
-#: buffer.c:4901
+#: buffer.c:5091
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Znaki dla %s:"
-#: buffer.c:4907
+#: buffer.c:5097
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s"
-#: diff.c:139
+#: diff.c:162
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów"
-#: diff.c:709
+#: diff.c:736
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic"
-#: diff.c:814
+#: diff.c:846
msgid "Patch file"
msgstr "Plik łata"
-#: diff.c:1065
+#: diff.c:1149
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy"
-#: diff.c:1815
+#: diff.c:1899
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic"
-#: diff.c:1827
+#: diff.c:1911
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic"
-#: diff.c:1835
+#: diff.c:1919
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
-#: diff.c:1858
+#: diff.c:1942
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\""
-#: diff.c:1864
+#: diff.c:1948
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania"
-#: digraph.c:2199
+#: digraph.c:2194
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie"
-#: digraph.c:2384
+#: digraph.c:2378
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy"
-#: digraph.c:2411
+#: digraph.c:2405
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku"
-#: edit.c:40
+#: edit.c:41
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-#: edit.c:41
-msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
-msgstr " ^X tryb (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+#: edit.c:42
+msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
+msgstr " ^X tryb (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-#: edit.c:44
+#: edit.c:45
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
-#: edit.c:45
+#: edit.c:46
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)"
-#: edit.c:46
+#: edit.c:47
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)"
-#: edit.c:47
+#: edit.c:48
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)"
-#: edit.c:48
+#: edit.c:49
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)"
-#: edit.c:49
+#: edit.c:50
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)"
-#: edit.c:51
+#: edit.c:52
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)"
-#: edit.c:52
+#: edit.c:53
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)"
-#: edit.c:53
+#: edit.c:54
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)"
-#: edit.c:56
+#: edit.c:55
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr "Dopełnianie zdefiniowane przez użytkownika (^U^N^P)"
+
+#: edit.c:58
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Dobiłem do końca akapitu"
-#: edit.c:962
+#: edit.c:1000
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
-#: edit.c:1166
+#: edit.c:1221
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta"
-#: edit.c:2162
+#: edit.c:2222
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Przeglądam słownik: %s"
-#: edit.c:2368
+#: edit.c:2427
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)"
-#: edit.c:2370
+#: edit.c:2429
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)"
-#: edit.c:2684
+#: edit.c:2830
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Przeglądam: %s"
-#: edit.c:2719
+#: edit.c:2865
+#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Przeglądam znaczniki."
-#: edit.c:3381
+#: edit.c:3566
msgid " Adding"
msgstr " Dodaję"
@@ -361,121 +364,290 @@ msgstr " Dodaję"
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
-#: edit.c:3430
+#: edit.c:3615
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Szukam..."
-#: edit.c:3486
+#: edit.c:3671
msgid "Back at original"
msgstr "Z powrotem na pierwotnym"
-#: edit.c:3491
+#: edit.c:3676
msgid "Word from other line"
msgstr "Wyraz z innego wiersza"
-#: edit.c:3496
+#: edit.c:3681
msgid "The only match"
msgstr "Jedyne dopasowanie"
-#: edit.c:3555
+#: edit.c:3740
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "pasuje %d z %d"
-#: edit.c:3558
+#: edit.c:3743
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "pasuje %d"
-#. Skip further arguments but do continue to
-#. * search for a trailing command.
-#: eval.c:1024
+#: eval.c:93
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let"
+
+#: eval.c:94
+#, c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "E684: list index out of range: %ld"
+#~ msgstr "E684: : %ld"
+
+#: eval.c:95
#, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: Nieznana zmienna: \"%s\""
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s"
+
+#: eval.c:96
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Brak ']'"
+
+#: eval.c:97
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E487: Argument %s musi być Listą"
+
+#: eval.c:98
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argument %s musi być Listą lub Słownikiem"
+
+#: eval.c:99
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Nie można użyć pustego klucza dla Słownika"
+
+#: eval.c:100
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: wymagana Lista"
+
+#: eval.c:101
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: wymagany Słownik"
-#: eval.c:1320
+#: eval.c:102
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s"
+
+#: eval.c:103
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Klucz nie istnieje w Słowniku: %s"
+
+#: eval.c:104
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !"
+
+#: eval.c:105
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: istnieje już taki element Słownika"
+
+#: eval.c:106
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: wymagana Funcref"
+
+#: eval.c:107
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Nie można użyć [:] przy Słowniku"
+
+#: eval.c:108
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Zły typ zmiennej dla %s="
+
+#: eval.c:109
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s"
+
+#: eval.c:110
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E418: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
+
+#: eval.c:1475
+#~ msgid "E687: Less targets than List items"
+#~ msgstr ""
+
+#: eval.c:1480
+#~ msgid "E688: More targets than List items"
+#~ msgstr ""
+
+#: eval.c:1566
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Podwójny ; w liście zmiennych"
+
+#: eval.c:1734
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Nie mogę wypisać zmiennych dla %s"
+
+#: eval.c:2078
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Indeks może istnieć tylko dla Listy lub Słownika"
+
+#: eval.c:2084
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] musi być ostatnie"
+
+#: eval.c:2136
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] wymaga wartości listy"
+
+#: eval.c:2380
+#~ msgid "E710: List value has more items than target"
+#~ msgstr ""
+
+#: eval.c:2384
+#~ msgid "E711: List value has not enough items"
+#~ msgstr ""
+
+#: eval.c:2578
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
+
+#: eval.c:2804
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
-#: eval.c:1435 eval.c:1449
+#: eval.c:3031
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\""
-#: eval.c:1705
+#: eval.c:3118
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock"
+
+#: eval.c:3424
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Brak ':' po '?'"
-#: eval.c:2327
+#: eval.c:3726
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Listę mogę porównać tylko z Listą"
+
+#: eval.c:3728
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Nieprawidłowa operacja dla Listy"
+
+#: eval.c:3755
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Słownik mogę porównać tylko ze Słownikiem"
+
+#: eval.c:3757
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Nieprawidłowa operacja dla Słownika"
+
+#: eval.c:3777
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Funcref mogę porównać tylko z Funcref"
+
+#: eval.c:3779
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Nieprawidłowa operacja dla Funcref"
+
+#: eval.c:4227
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Brak ')'"
-#: eval.c:2389
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Brak ']'"
+#: eval.c:4344
+#, fuzzy
+#~ msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+#~ msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora"
-#: eval.c:2466
+#: eval.c:4598
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s"
-#: eval.c:2484
+#: eval.c:4616
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Nieznana opcja: %s"
-#: eval.c:2555
+#: eval.c:4682
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s"
-#: eval.c:2698
+#: eval.c:4818
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s"
-#: eval.c:3054
+#: eval.c:4897
#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Niewłaściwe argumenty dla funkcji %s"
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Brakujący przecinek w Liście: '%s"
-#: eval.c:3083
+#: eval.c:4905
#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Brak zakończenia Listy ']': %s"
-#: eval.c:3084
+#: eval.c:5970
#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s"
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Brak dwukropka w Słowniku: %s"
-#: eval.c:3085
+#: eval.c:5995
#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Za mało argumentów dla funkcji: %s"
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Podwójny klucz w Słowniku: \"%s\""
-#: eval.c:3086
+#: eval.c:6015
#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Zastosowano <SID> poza skryptem: %s"
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Brakujący przecinek w Słowniku: %s"
+
+#: eval.c:6023
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s"
+
+#: eval.c:6059
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
+
+#: eval.c:7326
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Za dużo argumentów"
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
-#: eval.c:3687 gui.c:4376 gui_gtk.c:2059
+#: eval.c:7489 gui.c:4431 gui_gtk.c:2176 os_mswin.c:605
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
-#: eval.c:4226
+#: eval.c:8098
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s"
+
+#: eval.c:8576
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld wierszy: "
-#: eval.c:5477
+#: eval.c:8668
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s"
+
+#: eval.c:10306
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -483,129 +655,189 @@ msgstr ""
"&OK\n"
"&Zakończ"
-#: eval.c:5517
+#: eval.c:10345
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()"
-#: eval.c:5977
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)"
+#: eval.c:10499
+msgid "E745: Range not allowed"
+msgstr "E745: Zakres niedozwolony"
+
+#: eval.c:10707
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()"
+
+#: eval.c:11454
+#~ msgid "E726: Stride is zero"
+#~ msgstr ""
+
+#: eval.c:11456
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Początek po końcu"
+
+#: eval.c:11527 eval.c:14338
+msgid "<empty>"
+msgstr "<pusty>"
-#: eval.c:6609
+#: eval.c:11662
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim"
-#: eval.c:6706
+#: eval.c:11710
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s"
+
+#: eval.c:11863
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera"
-#: eval.c:6734
+#: eval.c:12125
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)"
+
+#: eval.c:12570
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta"
-#: eval.c:6782
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s"
+#: eval.c:13089
+#, fuzzy
+#~ msgid "E702: Sort compare function failed"
+#~ msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się"
-#: eval.c:6882
+#: eval.c:13310
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Niewłaściwe)"
-#: eval.c:8060
+#: eval.c:13748
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego"
+
+#: eval.c:15131
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Użycie Funcref jako liczby"
+
+#: eval.c:15139
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Użycie Listy jako liczby"
+
+#: eval.c:15142
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Użycie Słownika jako liczby"
+
+#: eval.c:15226
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Użycie Funcref jako łańcucha"
+
+#: eval.c:15229
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Użycie Listy jako łańcucha"
+
+#: eval.c:15232
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Użycie Słownika jako łańcucha"
+
+#: eval.c:15568
#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s"
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s"
-#: eval.c:8492
+#: eval.c:15573
#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E418: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
+#~ msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+#~ msgstr ""
-#: eval.c:8784
+#: eval.c:15599
#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !"
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s"
+
+#: eval.c:15696
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s"
-#: eval.c:8857
+#: eval.c:15697 eval.c:15703 os_mswin.c:2216
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: eval.c:15702
#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Nieokreślona funkcja: %s"
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s"
+
+#: eval.c:15780
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię"
-#: eval.c:8870
+#: eval.c:16208
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Brak '(': %s"
-#: eval.c:8903
+#: eval.c:16262
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
-#: eval.c:8982
+#: eval.c:16353
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Brak :endfunction"
-#: eval.c:9089
+#: eval.c:16553
#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Nie mogę przedefiniować funkcji %s: jest w użyciu"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
-#: eval.c:9159
+#: eval.c:16667
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji"
-#: eval.c:9210
+#: eval.c:16752
#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się dużą literą: %s"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać dwukropek: %s"
-#: eval.c:9402
-#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: Nieokreślona funkcja: %s"
-
-#: eval.c:9407
+#: eval.c:17249
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu"
-#: eval.c:9455
+#: eval.c:17369
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'"
-#. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:9508
+#: eval.c:17500
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "wywołuję %s"
-#: eval.c:9570
+#: eval.c:17588
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "porzucono %s"
-#: eval.c:9572
+#: eval.c:17590
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s zwraca #%ld"
-#: eval.c:9579
+#: eval.c:17603
#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
-msgstr "%s zwraca \"%s\""
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s zwraca %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:9595 ex_cmds2.c:2365
+#: eval.c:17626 ex_cmds2.c:2992
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "kontynuacja w %s"
-#: eval.c:9621
+#: eval.c:17675
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return poza funkcją"
-#: eval.c:9952
+#: eval.c:18075
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -613,330 +845,351 @@ msgstr ""
"\n"
"# zmienne globalne:\n"
-#: ex_cmds2.c:92
+#: ex_cmds2.c:140
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować."
-#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966
+#: ex_cmds2.c:144 ex_docmd.c:1063
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "wiersz %ld: %s"
-#: ex_cmds2.c:98
+#: ex_cmds2.c:146
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmd: %s"
-#: ex_cmds2.c:290
+#: ex_cmds2.c:338
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld"
-#: ex_cmds2.c:540
+#: ex_cmds2.c:647
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s"
-#: ex_cmds2.c:566
+#: ex_cmds2.c:675
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych"
-#: ex_cmds2.c:571
+#: ex_cmds2.c:680
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
-#: ex_cmds2.c:763 ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362
+#: ex_cmds2.c:1000
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Pierwsze użycie :profile start <fname>"
+
+#: ex_cmds2.c:1290 ex_cmds.c:2402
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
-#: ex_cmds2.c:786
+#: ex_cmds2.c:1315
#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "Zachowaj zmiany w \"%.*s\"?"
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Zachować zmiany w \"%s\"?"
-#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9380
+#: ex_cmds2.c:1317 ex_docmd.c:9949
msgid "Untitled"
msgstr "Bez Tytułu"
-#: ex_cmds2.c:915
+#: ex_cmds2.c:1444
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:984
+#: ex_cmds2.c:1515
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)"
-#: ex_cmds2.c:1387
+#: ex_cmds2.c:1960
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji"
-#: ex_cmds2.c:1389
+#: ex_cmds2.c:1962
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik"
-#: ex_cmds2.c:1391
+#: ex_cmds2.c:1964
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik"
-#: ex_cmds2.c:1804
+#: ex_cmds2.c:2379
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s"
-#: ex_cmds2.c:1897
+#: ex_cmds2.c:2481
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1919
+#: ex_cmds2.c:2508
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Szukanie \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1940
+#: ex_cmds2.c:2534
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1974
+#: ex_cmds2.c:2570
msgid "Source Vim script"
msgstr "Wczytaj skrypt Vima"
-#: ex_cmds2.c:2164
+#: ex_cmds2.c:2746
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2202
+#: ex_cmds2.c:2785
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2204
+#: ex_cmds2.c:2787
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "wiersz: %ld nie mogłem wczytać \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2218
+#: ex_cmds2.c:2803
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "wczytywanie \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2220
+#: ex_cmds2.c:2805
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2363
+#: ex_cmds2.c:2990
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "skończono wczytywanie %s"
-#: ex_cmds2.c:2707
+#: ex_cmds2.c:3370
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M"
-#: ex_cmds2.c:2756
+#: ex_cmds2.c:3504
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem"
-#: ex_cmds2.c:2789
+#: ex_cmds2.c:3537
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem"
-#: ex_cmds2.c:3238
+#: ex_cmds2.c:3987
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
-#: ex_cmds2.c:3394
+#: ex_cmds2.c:4143
msgid "No text to be printed"
msgstr "Brak tekstu do drukowania"
-#: ex_cmds2.c:3472
+#: ex_cmds2.c:4221
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Drukuję stronę %d (%d%%)"
-#: ex_cmds2.c:3484
+#: ex_cmds2.c:4233
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Kopia %d z %d"
-#: ex_cmds2.c:3542
+#: ex_cmds2.c:4291
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Wydrukowano: %s"
-#: ex_cmds2.c:3549
+#: ex_cmds2.c:4299
msgid "Printing aborted"
msgstr "Drukowanie odwołane"
-#: ex_cmds2.c:3914
+#: ex_cmds2.c:4953
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Nie można zapisać do wyjściowego pliku PostScriptu"
-#: ex_cmds2.c:4189
+#: ex_cmds2.c:5417
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824
+#: ex_cmds2.c:5427 ex_cmds2.c:6309
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:4207
+#: ex_cmds2.c:5443
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu"
-#: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279
+#: ex_cmds2.c:5461 ex_cmds2.c:5480 ex_cmds2.c:5525
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu"
-#: ex_cmds2.c:4309
+#: ex_cmds2.c:5544
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów"
-#: ex_cmds2.c:4776
+#: ex_cmds2.c:6030
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków."
+
+#: ex_cmds2.c:6047
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset nie może być pusty przy kodowaniu wielobajtowym."
+
+#: ex_cmds2.c:6065
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Nie określono domyślnej czcionki dla drukowania wielobajtowego."