summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/ja.sjis.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2006-02-04 22:43:20 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2006-02-04 22:43:20 +0000
commita65576059ffd417d98091029f400bc931b4251ca (patch)
treec62a52fa84d4e3bc8d5b374d4aad0499e87d8b56 /src/po/ja.sjis.po
parent41cabdadc280c26b06752be6606b0cc39845dafc (diff)
updated for version 7.0193
Diffstat (limited to 'src/po/ja.sjis.po')
-rw-r--r--src/po/ja.sjis.po834
1 files changed, 599 insertions, 235 deletions
diff --git a/src/po/ja.sjis.po b/src/po/ja.sjis.po
index e47aee8bb3..56a4a63560 100644
--- a/src/po/ja.sjis.po
+++ b/src/po/ja.sjis.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
#
-# MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>, 2001-5.
-# Last Change: 05-Mar-2005.
+# MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>, 2001-6.
+# Last Change: 05-Feb-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 7.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-04 13:11+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-05 00:50+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-04 22:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-05 00:10+0900\n"
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>\n"
"Language-Team: MURAOKA Taro <koron@tka.att.ne.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -152,6 +152,9 @@ msgstr ""
"\n"
"# バッファリスト:\n"
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[場所リスト]"
+
msgid "[Error List]"
msgstr "[エラーリスト]"
@@ -214,13 +217,8 @@ msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " キーワード補完 (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
-msgstr " ^X モード (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
-
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " 局所キーワード補完 (^N^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgstr " ^X モード (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
@@ -249,15 +247,24 @@ msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " ユーザ定義補完 (^U^N^P)"
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr " 綴り修正候補 (^S^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " 局所キーワード補完 (^N^P)"
+
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "段落の最後にヒット"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "'thesaurus' オプションが空です"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "'dictionary' オプションが空です"
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus' オプションが空です"
+
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "辞書をスキャン中: %s"
@@ -321,7 +328,7 @@ msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: %s の引数はリスト型でなければなりません"
#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionaary"
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
@@ -362,6 +369,10 @@ msgstr "E734: 異なった型の変数です %s="
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: 未知の関数です: %s"
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
+
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです"
@@ -460,8 +471,9 @@ msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s"
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary"
-msgstr "E721: 辞書型に重複キーがそんざいします"
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: 辞書型に重複キーがあります: \"%s\""
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
@@ -571,12 +583,8 @@ msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: 関数参照型変数名は大文字で始まらなければなりません: %s"
#, c-format
-msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "705: 変数名が既存の関数名と衝突します: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: 変数名が既存の関数名と衝突します: %s"
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
@@ -625,7 +633,6 @@ msgstr "E131: 関数 %s を削除できません: 使用中です"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: 関数呼出の入れ子数が 'maxfuncdepth' を超えました"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "%s を実行中です"
@@ -642,7 +649,6 @@ msgstr "%s が #%ld を返しました"
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s が %s を返しました"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "%s の実行を継続中です"
@@ -657,6 +663,13 @@ msgstr ""
"\n"
"# グローバル変数:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o"
@@ -742,11 +755,6 @@ msgstr "不正な先頭文字です"
msgid "Save As"
msgstr "別名で保存"
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: 同じ名前のファイルが他のバッファで読込まれています"
-
msgid "Write partial file?"
msgstr "ファイルを部分的に保存しますか?"
@@ -754,8 +762,16 @@ msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: バッファを部分的に保存するには ! を使ってください"
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr "既存のファイル \"%.*s\" を上書きしますか?"
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "既存のファイル \"%s\" を上書きしますか?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "スワップファイル \"%s\" が存在します. 上書きを強制しますか?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: スワップファイルが存在します: %s (:silent! を追加で上書)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
@@ -766,11 +782,11 @@ msgstr "E142: ファイルは保存されませんでした: 'write' オプションにより無効です"
#, c-format
msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"\"%.*s\" には 'readonly' オプションが設定されています\n"
-"強制的に上書きしますか?"
+"\"%s\" には 'readonly' オプションが設定されています.\n"
+"上書き強制をしますか?"
msgid "Edit File"
msgstr "ファイルを編集"
@@ -940,8 +956,8 @@ msgid "E750: First use :profile start <fname>"
msgstr "E750: 初めに :profile start <fname> を実行してください"
#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "変更を \"%.*s\" に保存しますか?"
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "変更を \"%s\" に保存しますか?"
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
@@ -1015,90 +1031,6 @@ msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish が取込スクリプト以外で使用されました"
#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "%d ページ"
-
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "印刷するテキストがありません"
-
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "印刷中: ページ %d (%d%%)"
-
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " コピー %d (全 %d 中)"
-
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "印刷しました: %s"
-
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "印刷が中止されました"
-
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: PostScript出力ファイルの書込みエラーです"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: ファイル \"%s\" を開けません"
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: PostScriptのリソ\ースファイル \"%s\" を読込めません"
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: ファイル \"%s\" は PostScript リソ\ースファイルではありません"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: ファイル \"%s\" は対応していない PostScript リソ\ースファイルです"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: リソ\ースファイル \"%s\" はバージョンが異なります"
-
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: 互換性の無いマルチバイトエンコーディングと文字セットです"
-
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: マルチバイトエンコーディングでは printmbcharset を空にできません"
-
-msgid "E675: No default font specfifed for multi-byte printing."
-msgstr ""
-"E675: マルチバイト文字を印刷するためのデフォルトフォントが指定されていません"
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: PostScript出力用のファイルを開けません"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: ファイル \"%s\" を開けません"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: PostScriptのリソ\ースファイル \"prolog.ps\" がみつかりません"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: PostScriptのリソ\ースファイル \"cidfont.ps\" がみつかりません"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: PostScriptのリソ\ースファイル \"%s.ps\" がみつかりません"
-
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: 印刷エンコード \"%s\" へ変換できません"
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "プリンタに送信中..."
-
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: PostScriptファイルの印刷に失敗しました"
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr "印刷ジョブを送信しました."
-
-#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "現在の %s言語: \"%s\""
@@ -1185,18 +1117,8 @@ msgstr "E177: カウントを2重指定することはできません"
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
-msgid "E179: argument required for complete"
-msgstr "E179: 補完のための引数が必要です"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: 補完引数はカスタム補完でしか使用できません"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: カスタム補完には引数として関数が必要です"
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: -補完のための引数が必要です"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
@@ -1213,6 +1135,16 @@ msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: そのユーザ定義コマンドはありません: %s"
#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: 補完引数はカスタム補完でしか使用できません"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: カスタム補完には引数として関数が必要です"
+
+#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: カラースキーム %s がみつかりません"
@@ -1467,6 +1399,12 @@ msgstr " はファイルではありません"
msgid "[New File]"
msgstr "[新ファイル]"
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[新規ディレクトリ]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[ファイル過大]"
+
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[認可がありません]"
@@ -1516,8 +1454,9 @@ msgstr "[変換済]"
msgid "[crypted]"
msgstr "[暗号化]"
-msgid "[CONVERSION ERROR]"
-msgstr "[変換エラー]"
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[%ld 行目で変換エラー]"
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
@@ -1703,8 +1642,8 @@ msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: autocommand の FileChangedShell がバッファを削除しました"
#, c-format
-msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: 警告: ファイル \"%s\" は既に存在しません"
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: ファイル \"%s\" は既に存在しません"
#, c-format
msgid ""
@@ -1712,21 +1651,27 @@ msgid ""
"well"
msgstr "W12: 警告: ファイル \"%s\" が変更されVimのバッファも変更されました"
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "詳細は \":help W12\" を参照してください"
+
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: 警告: ファイル \"%s\" は編集開始後に変更されました"
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "詳細は \":help W11\" を参照してください"
+
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: 警告: ファイル \"%s\" のモードが編集開始後に変更されました"
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "詳細は \":help W16\" を参照してください"
+
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: 警告: ファイル \"%s\" は編集開始後に作成されました"
-msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "詳細は \":help W11\" を参照してください"
-
msgid "Warning"
msgstr "警告"
@@ -1798,7 +1743,6 @@ msgstr "%s Auto commands for \"%s\""
msgid "Executing %s"
msgstr "%s を実行しています"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autocommand %s"
@@ -2130,6 +2074,99 @@ msgstr "サイズ:"
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: ハングルオートマトンエラー"
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: コロンがありません"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: 不正な構\文要素です"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: 数値が必要です"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "%d ページ"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "印刷するテキストがありません"
+
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "印刷中: ページ %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " コピー %d (全 %d 中)"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "印刷しました: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "印刷が中止されました"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: PostScript出力ファイルの書込みエラーです"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: ファイル \"%s\" を開けません"
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: PostScriptのリソ\ースファイル \"%s\" を読込めません"
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: ファイル \"%s\" は PostScript リソ\ースファイルではありません"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: ファイル \"%s\" は対応していない PostScript リソ\ースファイルです"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: リソ\ースファイル \"%s\" はバージョンが異なります"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: 互換性の無いマルチバイトエンコーディングと文字セットです"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: マルチバイトエンコーディングでは printmbcharset を空にできません"
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr ""
+"E675: マルチバイト文字を印刷するためのデフォルトフォントが指定されていません"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: PostScript出力用のファイルを開けません"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: ファイル \"%s\" を開けません"
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: PostScriptのリソ\ースファイル \"prolog.ps\" がみつかりません"
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: PostScriptのリソ\ースファイル \"cidfont.ps\" がみつかりません"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: PostScriptのリソ\ースファイル \"%s.ps\" がみつかりません"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: 印刷エンコード \"%s\" へ変換できません"
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "プリンタに送信中..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: PostScriptファイルの印刷に失敗しました"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "印刷ジョブを送信しました."
+
msgid "Add a new database"
msgstr "新データベースを追加"
@@ -2326,6 +2363,9 @@ msgstr "ウィンドウは無効です"
msgid "linenr out of range"
msgstr "範囲外の行番号です"
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "サンドボックスでは許されません"
+
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした"
@@ -2570,6 +2610,10 @@ msgstr ""
"E281: TCL エラー: 終了コードが整数値ではありません!? vim-dev@vim.org "
"に報告してください"
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: 終了コード %d"
+
msgid "cannot get line"
msgstr "行を取得できません"
@@ -2586,8 +2630,8 @@ msgstr "E573: 無効なサーバIDが使われました: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!"
-msgid "Unknown option"
-msgstr "未知のオプションです"
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "未知のオプション引数です"
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "編集引数が多過ぎます"
@@ -2595,8 +2639,8 @@ msgstr "編集引数が多過ぎます"
msgid "Argument missing after"
msgstr "引数がありません"
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "オプションの後にゴミがあります"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "オプション引数の後にゴミがあります"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "\"+command\", \"-c command\", \"--cmd command\" の引数が多過ぎます"
@@ -2604,6 +2648,10 @@ msgstr "\"+command\", \"-c command\", \"--cmd command\" の引数が多過ぎます"
msgid "Invalid argument for"
msgstr "無効な引数です: "
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d 個のファイルが編集を控えています\n"
+
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "このVimにはdiff機能\がありません(コンパイル時設定)."
@@ -2627,10 +2675,6 @@ msgstr "Vim: 警告: 端末への出力ではありません\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: 警告: 端末からの入力ではありません\n"
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d 個のファイルが編集を控えています\n"
-
#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "vimrc前のコマンドライン"
@@ -2964,25 +3008,6 @@ msgstr "--role <role>\tメインウィンドウを識別する一意な役割(role)を設定する"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\t異なるGTK widgetでVimを開く"
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"kvimによって解釈される引数(KDEバージョン):\n"
-
-msgid "-black\t\tUse reverse video"
-msgstr "-black\t\t反転画面を使用する"
-
-msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
-msgstr "-tip\t\t\t起動時にチップダイアログを表\示する"
-
-msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
-msgstr "-notip\t\tチップダイアログを無効にする"
-
-msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
-msgstr "--display <display>\t<display> でvimを実行する"
-
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P <親のタイトル>\tVimを親アプリケーションの中で起動する"
@@ -3404,6 +3429,10 @@ msgstr "スタックサイズが増えます"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 2"
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: \"%s\" のシンボリックリンクがループになっています"
+
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: 注意"
@@ -3492,16 +3521,16 @@ msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
"&Quit\n"
-"&Abort\n"
-"&Delete it"
+"&Abort"
msgstr ""
"読込専用で開く(&O)\n"
"とにかく編集する(&E)\n"
"復活させる(&R)ecover\n"
+"削除する(&D)\n"
"終了する(&Q)\n"
-"中止する(&A)\n"
-"消去する(&D)"
+"中止する(&A)"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: スワップファイルが多数見つかりました"
@@ -3512,8 +3541,9 @@ msgstr "E327: メニューアイテムのパスの部分がサブメニューではありません"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: メニューは他のモードにだけあります"
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: その名前のメニューはありません"
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: \"%s\" というメニューはありません"
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: メニューパスはサブメニューを生じるべきではありません"
@@ -3561,9 +3591,6 @@ msgstr "%s の処理中にエラーが検出されました:"
msgid "line %4ld:"
msgstr "行 %4ld:"
-msgid "[string too long]"
-msgstr "[文字列が長過ぎます]"
-
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: 無効なレジスタ名: '%s'"
@@ -3574,20 +3601,18 @@ msgstr "日本語メッセージ翻訳/監修: 村岡 太郎 <koron@tka.att.ne.jp>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "割込み: "
-msgid "Hit ENTER to continue"
-msgstr "続けるにはENTERを押してください"
-
-msgid "Hit ENTER or type command to continue"
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "続けるにはENTERを押すかコマンドを入力してください"
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s 行 %ld"
+
msgid "-- More --"
msgstr "-- 継続 --"
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET/BS: 行送り, SPACE/b: ページ送り, d/u: 半ページ送り, q: 終了)"
-
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET: 行送り, SPACE: ページ送り, d: 半ページ送り, q: 終了)"
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " SPACE/d/j: 画面/ページ/行 下, b/uk: 上, q: 終了"
msgid "Question"
msgstr "質問"
@@ -3625,9 +3650,21 @@ msgstr "ファイル読込ダイアログ"
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: コンソ\ールモードではファイルブラウザを使えません, ごめんなさい"
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: printf() の引数が不十\分です"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: pirntf() の引数が多過ぎます"
+
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: 警告: 読込専用ファイルを変更します"
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "数値を入力するかマウスをクリックしてください (<Enter> でキャンセル): "
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "番号を選択してください (<Enter> でキャンセル): "
+
msgid "1 more line"
msgstr "1 行 追加しました"
@@ -3737,15 +3774,6 @@ msgstr "E346: cdpathにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: コロンがありません"
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: 不正な構\文要素です"
-
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: 数値が必要です"
-
#. Get here when the server can't be found.
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "Netbeans #2 に接続できません"
@@ -3768,6 +3796,12 @@ msgstr "E658: バッファ %ld の NetBeans 接続が失われました"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' オプションが空です"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: 式評価機能\が無効になっています"
+
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "警告: 使用している端末はハイライトできません"
@@ -3837,10 +3871,17 @@ msgstr "%ld 行が変更されました"
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "%ld 行を開放中"
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "1 行のブロックがヤンクされました"
+
msgid "1 line yanked"
msgstr "1 行がヤンクされました"
#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "%ld 行のブロックがヤンクされました"
+
+#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "%ld 行がヤンクされました"
@@ -3914,13 +3955,6 @@ msgstr "E519: オプションはサポートされていません"
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: modeline では許可されません"
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: = の後には数字が必要です"
@@ -4159,14 +4193,6 @@ msgstr "Vim: 致命的シグナルを検知しました\n"
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Xサーバへの接続に %ld ミリ秒かかりました"
-#. KDE sometimes produces X error that we want to ignore
-msgid ""
-"\n"
-"Vim: Got X error but we continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vim: X のエラーを検出しましたが続行します...\n"
-
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
@@ -4336,10 +4362,6 @@ msgstr "エラー一覧 %d of %d; %d 個エラー"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: 'buftype' オプションが設定されているので書込みません"
-#
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: 検索パターンか区切り記号が不正です"
-
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: ファイル名が無いか無効なパターンです"
@@ -4350,6 +4372,9 @@ msgstr "ファイル \"%s\" を開けません"
msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: バッファは読み込まれませんでした"
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: 文字列かリストが必要です"
+
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
@@ -4429,6 +4454,11 @@ msgstr "E678: %s%%[dxouU] の後に不正な文字がありました"
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました"
+#
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
+
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
@@ -4494,12 +4524,6 @@ msgstr " 矩形選択"
msgid "recording"
msgstr "記録中"
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "上まで検索したので下に戻ります"
-
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "下まで検索したので上に戻ります"
-
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: 無効な検索文字列です: %s"
@@ -4553,6 +4577,339 @@ msgstr "E388: 定義をみつけられません"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: パターンをみつけられません"
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: スペルファイルの書式エラーです"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: スペルファイルが切取られているようです"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "%s (%d 行目) に続くテキスト: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "%s (%d 行目) の affix 名が長過ぎます: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr ""
+"E761: affixファイルの FOL, LOW もしくは UPP のフォーマットにエラーがあります"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: FOL, LOW もしくは UPP の文字が範囲外です"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "単語ツリーを圧縮しています..."
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: すぺくチェックは無効化されています"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr ""
+"警告: 単語リスト \"%s.%s.spl\" および \"%s.ascii.spl\" は見つかりません"
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "スペルファイル \"%s\" を読込中"
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: スペルファイルではないようです"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: 古いスペルファイルなので, アップデートしてください"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: より新しいバージョンの Vim 用のスペルファイルです"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: スペルファイルにサポートしていないセクションがあります"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "警告9: %s という範囲はサポートされていません"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "affix ファイル %s を読込中..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "%s (%d 行目) の単語を変換できませんでした: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "%s 内の次の変換はサポートされていません: %s から %s へ"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "%s 内の変換はサポートされていません"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "%s 内の %d 行目の FLAG に無効な値があります: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "%s 内の %d 行目にフラグの二重使用があります: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目の COMPOUNDMAX の値に誤りがあります: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目の COMPOUNDMIN の値に誤りがあります: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目の COMPOUNDSYLMAX の値に誤りがあります: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"%s の %d 行目の 連続 affix ブロックのフラグの組合せに違いがあります: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目に 重複した affix を検出しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: "
+"%s"
+msgstr ""
+"%s の %d 行目の affix は BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND "
+"に使用してください: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目では Y か N が必要です: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目の 条件は壊れています: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "%s の %d 行目には REP(SAL) の回数が必要です"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "%s の %d 行目には MAP の回数が必要です"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "%s の %d 行目の MAP に重複した文字があります"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目に 認識できないか重複した項目があります: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "%d 行目に FOL/LOW/UPP がありません"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "SYLLABLE が指定されない COMPOUNDSYLMAX"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "遅延後置子が多すぎます"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "複合フラグが多過ぎます"
+
+msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "遅延後置子 と/もしくは 複合フラグが多すぎます"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "SOFO%s 行が %s にありません"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "SAL行 と SOFO行 が %s で両方指定されています"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行の フラグが数値ではありません: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目の フラグが不正です: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "値 %s は他の .aff ファイルで使用されたのと異なります"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "辞書ファイル %s をスキャン中..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: %s には単語数がありません"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "行 %6d, 単語 %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目で 重複単語がみつかりました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "重複のうち最初の単語は %s の %d 行目です: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d 個の単語が見つかりました (%s 内)"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "非ASCII文字を含む %d 個の単語を無視しました (%s 内)"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "標準入力から読込み中..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目の 重複した /encoding= 行を無視しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目の 単語の後の /encoding= 行を無視しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目の 重複した /regions= 行を無視しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目, 範囲指定が多すぎます: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目の 重複した / 行を無視しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目 無効な nr 領域です: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "%s の %d 行目 認識不能\なフラグです: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "非ASCII文字を含む %d 個の単語を無視しました"
+
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "ノード %d 個(全 %d 個中) を圧縮しました; 残り %d (%d%%)"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "スペルファイルを逆読込中"
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "音声畳込みを実行中..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "音声畳込み後の総単語数: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "総単語数: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s ..."
+msgstr "修正候補ファイル \"%s\" を書込み中..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "推定メモリ使用量: %d バイト"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: 出力ファイル名には範囲名を含められません"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: 範囲は 8 個までしかサポートされていません"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: 無効な範囲です: %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "警告: 複合フラグと NOBREAK が両方とも指定されました"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "スペルファイル %s を書込み中..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "実行しました!"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' には %ld 個のエントリはありません"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: 単語の文字がスペルファイルと異なります"