summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/ja.sjis.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-07-29 22:36:03 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-07-29 22:36:03 +0000
commit4be06f9e1b7ccde37f783e09b6ae35f69aa67995 (patch)
tree4f1e3168c803127f244be4c79d3fc032dda6dca6 /src/po/ja.sjis.po
parent661b1820956743fd67f957f8dbbc45a93fe38dc9 (diff)
updated for version 7.0119v7.0119
Diffstat (limited to 'src/po/ja.sjis.po')
-rw-r--r--src/po/ja.sjis.po1543
1 files changed, 0 insertions, 1543 deletions
diff --git a/src/po/ja.sjis.po b/src/po/ja.sjis.po
index a7c6e3406e..e47aee8bb3 100644
--- a/src/po/ja.sjis.po
+++ b/src/po/ja.sjis.po
@@ -17,174 +17,134 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=cp932\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: ../buffer.c:102
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: バッファを1つも作成できないので, 終了します..."
-#: ../buffer.c:105
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: バッファを作成できないので, 他のを使用します..."
-#: ../buffer.c:857
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: 解放されたバッファはありません"
-#: ../buffer.c:859
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: 削除されたバッファはありません"
-#: ../buffer.c:861
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: 破棄されたバッファはありません"
-#: ../buffer.c:869
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 個のバッファが解放されました"
-#: ../buffer.c:871
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d 個のバッファが解放されました"
-#: ../buffer.c:876
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 個のバッファが削除されました"
-#: ../buffer.c:878
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d 個のバッファが削除されました"
-#: ../buffer.c:883
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 個のバッファが破棄されました"
-#: ../buffer.c:885
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d 個のバッファが破棄されました"
-#: ../buffer.c:946
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: 変更されたバッファはありません"
#. back where we started, didn't find anything.
-#: ../buffer.c:985
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: リスト表\示されるバッファはありません"
-#: ../buffer.c:997
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: バッファ %ld はありません"
-#: ../buffer.c:1000
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません"
-#: ../buffer.c:1002
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: 最初のバッファより前へは移動できません"
-#: ../buffer.c:1044
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)"
-#: ../buffer.c:1061
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません"
-#: ../buffer.c:1611
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます"
-#: ../buffer.c:1795
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: バッファ %ld がみつかりません"
-#: ../buffer.c:2058
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: %s に複数の該当がありました"
-#: ../buffer.c:2060
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: %s に該当するバッファはありませんでした"
-#: ../buffer.c:2473
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "行 %ld"
-#: ../buffer.c:2561
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: この名前のバッファは既にあります"
-#: ../buffer.c:2878
msgid " [Modified]"
msgstr " [変更あり]"
-#: ../buffer.c:2883
msgid "[Not edited]"
msgstr "[未編集]"
-#: ../buffer.c:2888
msgid "[New file]"
msgstr "[新ファイル]"
-#: ../buffer.c:2889
msgid "[Read errors]"
msgstr "[読込エラー]"
-#: ../buffer.c:2891 ../fileio.c:2106 ../netbeans.c:3418
msgid "[readonly]"
msgstr "[読込専用]"
-#: ../buffer.c:2912
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 行 --%d%%--"
-#: ../buffer.c:2914
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld 行 --%d%%--"
-#: ../buffer.c:2921
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col "
-#: ../buffer.c:3029 ../buffer.c:4750 ../memline.c:1657
msgid "[No Name]"
msgstr "[無名]"
#. must be a help buffer
-#: ../buffer.c:3068
msgid "help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../buffer.c:3619 ../screen.c:5071
msgid "[help]"
msgstr "[ヘルプ]"
-#: ../buffer.c:3651 ../screen.c:5077
msgid "[Preview]"
msgstr "[プレビュー]"
-#: ../buffer.c:3931
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: ../buffer.c:3931
msgid "Bot"
msgstr "末尾"
-#: ../buffer.c:3933
msgid "Top"
msgstr "先頭"
-#: ../buffer.c:4702
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -192,11 +152,9 @@ msgstr ""
"\n"
"# バッファリスト:\n"
-#: ../buffer.c:4737
msgid "[Error List]"
msgstr "[エラーリスト]"
-#: ../buffer.c:5063
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -204,154 +162,119 @@ msgstr ""
"\n"
"--- サイン ---"
-#: ../buffer.c:5082
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "%s のサイン:"
-#: ../buffer.c:5088
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s"
-#: ../diff.c:163
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません"
-#: ../diff.c:737
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: 差分を作成できません "
-#: ../diff.c:843
msgid "Patch file"
msgstr "パッチファイル"
-#: ../diff.c:1146
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: diffの出力を読込めません"
-#: ../diff.c:1896
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません"
-#: ../diff.c:1908
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません"
-#: ../diff.c:1916
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr ""
"E101: 差分モードのバッファが2個以上あるので、どれを使うか特定できません"
-#: ../diff.c:1939
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: バッファ \"%s\" がみつかりません"
-#: ../diff.c:1945
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: バッファ \"%s\" は差分モードではありません"
-#: ../digraph.c:2200
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: 合字にEscapeは使用できません"
-#: ../digraph.c:2384
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: キーマップファイルがみつかりません"
-#: ../digraph.c:2411
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません"
-#: ../edit.c:41
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " キーワード補完 (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-#: ../edit.c:42
msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
msgstr " ^X モード (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-#: ../edit.c:45
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " 局所キーワード補完 (^N^P)"
-#: ../edit.c:46
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
-#: ../edit.c:47
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr "ファイル名補完 (^F^N^P)"
-#: ../edit.c:48
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
-#: ../edit.c:49
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " パスパターン補完 (^N^P)"
-#: ../edit.c:50
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " 定義補完 (^D^N^P)"
-#: ../edit.c:52
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " 辞書補完 (^K^N^P)"
-#: ../edit.c:53
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " シソ\ーラス補完 (^T^N^P)"
-#: ../edit.c:54
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
-#: ../edit.c:55
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " ユーザ定義補完 (^U^N^P)"
-#: ../edit.c:58
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "段落の最後にヒット"
-#: ../edit.c:994
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "'thesaurus' オプションが空です"
-#: ../edit.c:1204
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "'dictionary' オプションが空です"
-#: ../edit.c:2204
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "辞書をスキャン中: %s"
-#: ../edit.c:2410
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (挿入) スクロール(^E/^Y)"
-#: ../edit.c:2412
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (置換) スクロール (^E/^Y)"
-#: ../edit.c:2813
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "スキャン中: %s"
-#: ../edit.c:2848
msgid "Scanning tags."
msgstr "タグをスキャン中."
-#: ../edit.c:3549
msgid " Adding"
msgstr " 追加中"
@@ -359,255 +282,198 @@ msgstr " 追加中"
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
-#: ../edit.c:3598
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- 検索中..."
-#: ../edit.c:3654
msgid "Back at original"
msgstr "始めに戻る"
-#: ../edit.c:3659
msgid "Word from other line"
msgstr "他の行の単語"
-#: ../edit.c:3664
msgid "The only match"
msgstr "唯一の該当"
-#: ../edit.c:3723
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "%d 番目の該当 (全該当 %d 個中)"
-#: ../edit.c:3726
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "%d 番目の該当"
-#: ../eval.c:93
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: 予\期せぬ文字が :let にありました"
-#: ../eval.c:94
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
msgstr "E684: リストのインデックスが範囲外です: %ld"
-#: ../eval.c:95
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: 未定義の変数です: %s"
-#: ../eval.c:96
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ']' がみつかりません"
-#: ../eval.c:97
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: %s の引数はリスト型でなければなりません"
-#: ../eval.c:98
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionaary"
msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
-#: ../eval.c:99
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: 辞書型に空のキーを使うことはできません"
-#: ../eval.c:100
msgid "E714: List required"
msgstr "E471: リスト型が必要です"
-#: ../eval.c:101
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: 辞書型が必要です"
-#: ../eval.c:102
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: 関数の引数が多過ぎます: %s"
-#: ../eval.c:103
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: 辞書型にキーが存在しません: %s"
-#: ../eval.c:104
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: 関数 %s は定義済です, 再定義するには ! を追加してください"
-#: ../eval.c:105
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: 辞書型内にエントリが既に存在します"
-#: ../eval.c:106
msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: 関数参照型が要求されます"
-#: ../eval.c:107
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: [:] を辞書型と組み合わせては使えません"
-#: ../eval.c:108
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: 異なった型の変数です %s="
-#: ../eval.c:109
#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: 未知の関数です: %s"
-#: ../eval.c:1428
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです"
-#: ../eval.c:1433
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: ターゲットがリスト型内の要素よりも多いです"
-#: ../eval.c:1519
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "リスト型の値に2つ以上の ; が検出されました"
-#: ../eval.c:1685
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: %s の値を一覧表\示できません"
-#: ../eval.c:2020
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: リスト型と辞書型以外はインデックス指定できません"
-#: ../eval.c:2026
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] は最後でなければいけません"
-#: ../eval.c:2072
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] にはリスト型の値が必要です"
-#: ../eval.c:2308
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: リスト型変数にターゲットよりも多い要素があります"
-#: ../eval.c:2312
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: リスト型変数に十\分な数の要素がありません"
#
-#: ../eval.c:2506
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: :for の後に \"in\" がありません"
-#: ../eval.c:2721
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s"
-#: ../eval.c:2947
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: その変数はありません: \"%s\""
-#: ../eval.c:3034
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: (アンチ)ロックするには変数の入れ子が深過ぎます"
-#: ../eval.c:3336
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: '?' の後に ':' がありません"
-#: ../eval.c:3628
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: リスト型はリスト型としか比較できません"
-#: ../eval.c:3630
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
msgstr "E692: リスト型には無効な操作です"
-#: ../eval.c:3657
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: 辞書型は辞書型としか比較できません"
-#: ../eval.c:3659
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: 辞書型には無効な操作です"
-#: ../eval.c:3679
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: 関数参照型は関数参照型としか比較できません"
-#: ../eval.c:3681
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: 関数参照型には無効な操作です"
-#: ../eval.c:4086
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ')' がみつかりません"
-#: ../eval.c:4193
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: 関数参照型はインデックスできません"
-#: ../eval.c:4432
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: オプション名がありません: %s"
-#: ../eval.c:4450
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: 未知のオプションです: %s"
-#: ../eval.c:4516
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: 引用符 (\") がありません: %s"
-#: ../eval.c:4652
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: 引用符 (') がありません: %s"
-#: ../eval.c:4731
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: リスト型にカンマがありません: %s"
-#: ../eval.c:4739
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
-#: ../eval.c:5768
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s"
-#: ../eval.c:5791
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary"
msgstr "E721: 辞書型に重複キーがそんざいします"
-#: ../eval.c:5811
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: 辞書型にカンマがありません: %s"
-#: ../eval.c:5819
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: 辞書型の最後に '}' がありません: %s"
-#: ../eval.c:5855
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: 表\示するには変数の入れ子が深過ぎます"
-#: ../eval.c:7098
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: が多過ぎます"
@@ -616,26 +482,21 @@ msgstr "E699: が多過ぎます"
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
-#: ../eval.c:7253 ../gui.c:4390 ../gui_gtk.c:2137 ../os_mswin.c:602
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
-#: ../eval.c:7859
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: %s というキーは既に存在します"
-#: ../eval.c:8339
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld 行:"
-#: ../eval.c:8428
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: 未知の関数です: %s"
-#: ../eval.c:9966
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -643,195 +504,152 @@ msgstr ""
"決定(&O)\n"
"キャンセル(&C)"
-#: ../eval.c:10005
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() が inputsave() よりも多く呼ばれました"
-#: ../eval.c:10155
msgid "E745: Range not allowed"
msgstr "E745: 範囲指定は許可されていません"
-#: ../eval.c:10358
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: len() には無効な型です"
-#: ../eval.c:11090
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: ストライド(前進量)が 0 です"
-#: ../eval.c:11092
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: 開始位置が終了位置を越えました"
-#: ../eval.c:11163 ../eval.c:13672
msgid "<empty>"
msgstr "<空>"
-#: ../eval.c:11287
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Vim サーバへの接続がありません"
-#: ../eval.c:11333
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: %s へ送ることができません"
-#: ../eval.c:11465
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: サーバの応答がありません"
# Added at 10-Mar-2004.
-#: ../eval.c:11720
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: シンボリックリンクが多過ぎます (循環している可能\性があります)"
-#: ../eval.c:12144
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: クライアントへ送ることができません"
-#: ../eval.c:12551
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: ソ\ートの比較関数が失敗しました"
-#: ../eval.c:12670
msgid "(Invalid)"
msgstr "(無効)"
-#: ../eval.c:13088
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: 一時ファイル書込中にエラーが発生しました"
-#: ../eval.c:14421
msgid "E703: Using a Funcref as a number"
msgstr "E703: 関数参照型を数値として扱っています。"
-#: ../eval.c:14429
msgid "E745: Using a List as a number"
msgstr "E745: リスト型を数値として扱っています"
-#: ../eval.c:14432
msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
msgstr "E728: 辞書型を数値として扱っています"
-#: ../eval.c:14490
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています"
-#: ../eval.c:14493
msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: リスト型を文字列として扱っています"
-#: ../eval.c:14496
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: 変数型を文字列として扱っています"
-#: ../eval.c:14826
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: 関数参照型変数名は大文字で始まらなければなりません: %s"
-#: ../eval.c:14831
#, c-format
msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "705: 変数名が既存の関数名と衝突します: %s"
-#: ../eval.c:14840
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
-#: ../eval.c:14857
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: 変数の型が一致しません: %s"
-#: ../eval.c:14946
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: 値がロックされています: %s"
-#: ../eval.c:14947 ../eval.c:14953 ../os_mswin.c:2206
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../eval.c:14952
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: %s の値を変更できません"
-#: ../eval.c:15030
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: コピーを取るには変数の入れ子が深過ぎます"
-#: ../eval.c:15458
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: '(' がありません: %s"
-#: ../eval.c:15491
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: 不正な引数です: %s"
-#: ../eval.c:15579
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: :endfunction がありません"
-#: ../eval.c:15765
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: 関数名がスクリプトのファイル名と一致しません: %s"
-#: ../eval.c:15878
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: 関数名が要求されます"
-#: ../eval.c:15963
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
msgstr "E128: 関数名は大文字で始まるかコロンを含まなければなりません: %s"
-#: ../eval.c:16441
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: 関数 %s を削除できません: 使用中です"
-#: ../eval.c:16561
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: 関数呼出の入れ子数が 'maxfuncdepth' を超えました"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: ../eval.c:16691
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "%s を実行中です"
-#: ../eval.c:16785
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s が中断されました"
-#: ../eval.c:16787
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s が #%ld を返しました"
-#: ../eval.c:16797
#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s が %s を返しました"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: ../eval.c:16818 ../ex_cmds2.c:2933
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "%s の実行を継続中です"
-#: ../eval.c:16866
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: 関数外に :return がありました"
-#: ../eval.c:17266
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -839,95 +657,75 @@ msgstr ""
"\n"
"# グローバル変数:\n"
-#: ../ex_cmds.c:92
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o"
-#: ../ex_cmds.c:118
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o"
-#: ../ex_cmds.c:119
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o"
-#: ../ex_cmds.c:430
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: 行をそれ自身には移動できません"
-#: ../ex_cmds.c:499
msgid "1 line moved"
msgstr "1 行が移動されました"
-#: ../ex_cmds.c:501
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "%ld 行が移動されました"
-#: ../ex_cmds.c:977
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld 行がフィルタ処理されました"
-#: ../ex_cmds.c:1005
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *フィルタ* autocommandは現在のバッファを変更してはいけません"
-#: ../ex_cmds.c:1090
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[最後の変更が保存されていません]\n"
-#: ../ex_cmds.c:1340
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s 行目: "
-#: ../ex_cmds.c:1347
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: エラーが多過ぎるので, 以降はスキップします"
-#: ../ex_cmds.c:1382
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "viminfoファイル \"%s\"%s%s%s を読込み中 "
-#: ../ex_cmds.c:1383
msgid " info"
msgstr " 情報"
-#: ../ex_cmds.c:1384
msgid " marks"
msgstr " マーク"
-#: ../ex_cmds.c:1385
msgid " FAILED"
msgstr " 失敗"
-#: ../ex_cmds.c:1477
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: viminfoファイルが書込みできません: %s"
-#: ../ex_cmds.c:1602
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: viminfoファイル %s を保存できません!"
-#: ../ex_cmds.c:1610
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "viminfoファイル \"%s\" を書込み中"
#. Write the info:
-#: ../ex_cmds.c:1708
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# この viminfo ファイルは Vim %s によって生成されました.\n"
-#: ../ex_cmds.c:1710
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -935,47 +733,37 @@ msgstr ""
"# 変更する際には十\分注意してください!\n"
"\n"
-#: ../ex_cmds.c:1712
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# このファイルが書かれた時の 'encoding' の値\n"
-#: ../ex_cmds.c:1811
msgid "Illegal starting char"
msgstr "不正な先頭文字です"
-#: ../ex_cmds.c:2176 ../ex_cmds2.c:1280
msgid "Save As"
msgstr "別名で保存"
#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
#. * good idea.
-#: ../ex_cmds.c:2219
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: 同じ名前のファイルが他のバッファで読込まれています"
-#: ../ex_cmds.c:2253
msgid "Write partial file?"
msgstr "ファイルを部分的に保存しますか?"
-#: ../ex_cmds.c:2260
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: バッファを部分的に保存するには ! を使ってください"
-#: ../ex_cmds.c:2377
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
msgstr "既存のファイル \"%.*s\" を上書きしますか?"
-#: ../ex_cmds.c:2448
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: バッファ %ld には名前がありません"
-#: ../ex_cmds.c:2487
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: ファイルは保存されませんでした: 'write' オプションにより無効です"
-#: ../ex_cmds.c:2507
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
@@ -984,77 +772,60 @@ msgstr ""
"\"%.*s\" には 'readonly' オプションが設定されています\n"
"強制的に上書きしますか?"
-#: ../ex_cmds.c:2680
msgid "Edit File"
msgstr "ファイルを編集"
-#: ../ex_cmds.c:3293
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: autocommandが予\期せず新しいバッファ %s を削除しました"
-#: ../ex_cmds.c:3503
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました"
-#: ../ex_cmds.c:3602
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: rvimではシェルコマンドを使えません"
-#: ../ex_cmds.c:3714
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: 正規表\現は文字で区切ることができません"
-#: ../ex_cmds.c:4137
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
-#: ../ex_cmds.c:4543
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(割込まれました)"
-#: ../ex_cmds.c:4547
msgid "1 match"
msgstr "1 箇所該当しました"
-#: ../ex_cmds.c:4547
msgid "1 substitution"
msgstr "1 箇所置換しました"
-#: ../ex_cmds.c:4550
#, c-format
msgid "%ld matches"
msgstr "%ld 箇所該当しました"
-#: ../ex_cmds.c:4550
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld 箇所置換しました"
-#: ../ex_cmds.c:4553
msgid " on 1 line"
msgstr " (計 1 行内)"
-#: ../ex_cmds.c:4555
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " (計 %ld 行内)"
-#: ../ex_cmds.c:4606
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: :global を再帰的には使えません"
-#: ../ex_cmds.c:4641
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: globalコマンドに正規表\現が指定されていません"
-#: ../ex_cmds.c:4714
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "パターンが全ての行でみつかりました: %s"
-#: ../ex_cmds.c:4799
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -1064,428 +835,334 @@ msgstr ""
"# 最後に置換された文字列:\n"
"$"
-#: ../ex_cmds.c:4900
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: 慌てないでください"
-#: ../ex_cmds.c:4946
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: 残念ですが '%s' のヘルプが %s にはありません"
-#: ../ex_cmds.c:4949
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: 残念ですが %s にはヘルプがありません"
-#: ../ex_cmds.c:4983
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "残念ですがヘルプファイル \"%s\" がみつかりません"
-#: ../ex_cmds.c:5533
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: ディレクトリではありません: %s"
-#: ../ex_cmds.c:5673
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: 書込み用に %s を開けません"
-#: ../ex_cmds.c:5708
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: 読込用に %s を開けません"
# Added at 29-Apr-2004.
-#: ../ex_cmds.c:5744
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: 1つの言語のヘルプファイルに複数のエンコードが混在しています: %s"
-#: ../ex_cmds.c:5822
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: タグ \"%s\" がファイル %s/%s に重複しています"
-#: ../ex_cmds.c:5938
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: 未知のsignコマンドです: %s"
-#: ../ex_cmds.c:5958
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: sign名がありません"
-#: ../ex_cmds.c:6004
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: signの定義が多数見つかりました"
-#: ../ex_cmds.c:6072
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: 無効なsignのテキストです: %s"
-#: ../ex_cmds.c:6103 ../ex_cmds.c:6294
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: 未知のsignです: %s"
-#: ../ex_cmds.c:6152
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: signの番号がありません"
-#: ../ex_cmds.c:6234
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: 無効なバッファ名です: %s"
-#: ../ex_cmds.c:6273
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld"
# Added at 27-Jan-2004.
-#: ../ex_cmds.c:6343
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (みつかりません)"
-#: ../ex_cmds.c:6345
msgid " (not supported)"
msgstr " (非サポート)"
-#: ../ex_cmds.c:6444
msgid "[Deleted]"
msgstr "[削除済]"
-#: ../ex_cmds2.c:140
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "デバッグモードに入ります. 続けるには \"cont\" と入力してください."
-#: ../ex_cmds2.c:144 ../ex_docmd.c:1063
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "行 %ld: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:146
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "コマンド: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:338
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
-#: ../ex_cmds2.c:640
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: ブレークポイントがみつかりません: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:665
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "ブレークポイントが定義されていません"
-#: ../ex_cmds2.c:670
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s 行 %ld"
-#: ../ex_cmds2.c:990
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
msgstr "E750: 初めに :profile start <fname> を実行してください"
-#: ../ex_cmds2.c:1305
#, c-format
msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
msgstr "変更を \"%.*s\" に保存しますか?"
-#: ../ex_cmds2.c:1307 ../ex_docmd.c:9919
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
-#: ../ex_cmds2.c:1434
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: バッファ \"%s\" の変更は保存されていません"
-#: ../ex_cmds2.c:1505
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "警告: 予\期せず他バッファへ移動しました (autocommands を調べてください)"
-#: ../ex_cmds2.c:1924
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: 編集するファイルは1つしかありません"
-#: ../ex_cmds2.c:1926
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: 最初のファイルより前には行けません"
-#: ../ex_cmds2.c:1928
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: 最後のファイルを越えて後には行けません"
-#: ../ex_cmds2.c:2341
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: そのコンパイラには対応していません: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:2438
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "\"%s\" を \"%s\" から検索中"
-#: ../ex_cmds2.c:2460
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "\"%s\" を検索中"
-#: ../ex_cmds2.c:2482
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "'runtimepath' の中にはみつかりません: \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2516
msgid "Source Vim script"
msgstr "Vimスクリプトの取込み"
-#: ../ex_cmds2.c:2692
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "ディレクトリは取込めません: \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2730
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "\"%s\" を取込めません"
-#: ../ex_cmds2.c:2732
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "行 %ld: \"%s\" を取込めません"
-#: ../ex_cmds2.c:2746
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "\"%s\" を取込中"