summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2006-03-03 23:00:03 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2006-03-03 23:00:03 +0000
commit0e34f6269eea9bc5c2d6f7a0350c8f57d9e3b13d (patch)
tree8b4a35ba5064c5bf9e73a014a5135449c0f100ad /src/po/it.po
parent3517bb1ece6902951565721ad19eff15644e098e (diff)
updated for version 7.0213v7.0213
Diffstat (limited to 'src/po/it.po')
-rw-r--r--src/po/it.po11935
1 files changed, 5996 insertions, 5939 deletions
diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po
index dba546c950..75cbaf76c2 100644
--- a/src/po/it.po
+++ b/src/po/it.po
@@ -1,5939 +1,5996 @@
-# Italian Translation for Vim
-#
-# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>, 2000
-#
-# Ogni commento è benvenuto...
-# Every remark is very welcome...
-#
-# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
-# English words left in the text are unmodified at plural.
-# Option names are mostly left untouched.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim 7.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-03 16:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-06 13:50+0100\n"
-"Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
-"Language-Team: Italian"
-" Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>"
-" Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-
-msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
-
-msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
-
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
-
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
-
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
-
-msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "1 buffer scaricato"
-
-#, c-format
-msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "%d buffer scaricati"
-
-msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
-
-#, c-format
-msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
-
-msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "1 buffer cancellato"
-
-#, c-format
-msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "%d buffer cancellati"
-
-msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
-
-#. back where we started, didn't find anything.
-msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
-
-#, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
-
-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
-
-msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
-
-#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
-
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
-
-msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
-
-#, c-format
-msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
-
-#, c-format
-msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
-
-#, c-format
-msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
-
-#, c-format
-msgid "line %ld"
-msgstr "linea %ld"
-
-msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
-
-msgid " [Modified]"
-msgstr " [Modificato]"
-
-msgid "[Not edited]"
-msgstr "[Non elaborato]"
-
-msgid "[New file]"
-msgstr "[File nuovo]"
-
-msgid "[Read errors]"
-msgstr "[Errori in lettura]"
-
-msgid "[readonly]"
-msgstr "[in sola lettura]"
-
-#, c-format
-msgid "1 line --%d%%--"
-msgstr "1 linea --%d%%--"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "%ld linee --%d%%--"
-
-#, c-format
-msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
-msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
-
-msgid "[No Name]"
-msgstr "[Senza nome]"
-
-#. must be a help buffer
-msgid "help"
-msgstr "aiuto"
-
-msgid "[help]"
-msgstr "[aiuto]"
-
-msgid "[Preview]"
-msgstr "[Anteprima]"
-
-msgid "All"
-msgstr "Tut"
-
-msgid "Bot"
-msgstr "Fon"
-
-msgid "Top"
-msgstr "Cim"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Buffer list:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Lista Buffer:\n"
-
-msgid "[Error List]"
-msgstr "[Lista Errori]"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Signs ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Segni ---"
-
-#, c-format
-msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Segni per %s:"
-
-#, c-format
-msgid " line=%ld id=%d name=%s"
-msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
-
-#, c-format
-msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
-
-msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
-
-msgid "Patch file"
-msgstr "File di differenze"
-
-msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
-
-msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
-
-msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
-
-msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
-
-#, c-format
-msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
-
-msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
-
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: File keymap non trovato"
-
-msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
-
-msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
-
-#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
-msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
-
-msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
-
-msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
-
-msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
-
-msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
-
-msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
-
-msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
-
-msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
-
-msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
-
-msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
-
-msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
-
-msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
-msgstr " Suggerimento ortografico (^S^N^P)"
-
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
-
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
-
-msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
-
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
-
-#, c-format
-msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Scansione dizionario: %s"
-
-msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
-
-msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
-
-#, c-format
-msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Scansione: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Scanning tags."
-msgstr "Scansione tag."
-
-msgid " Adding"
-msgstr " Aggiungo"
-
-#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
-#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
-#. * longer needed. -- Acevedo.
-#.
-msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- Ricerca..."
-
-msgid "Back at original"
-msgstr "Ritorno all'originale"
-
-msgid "Word from other line"
-msgstr "Parola da un'altra linea"
-
-msgid "The only match"
-msgstr "L'unica corrispondenza"
-
-#, c-format
-msgid "match %d of %d"
-msgstr "corrispondenza %d di %d"
-
-#, c-format
-msgid "match %d"
-msgstr "corripondenza %d"
-
-msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
-
-#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
-
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Manca ']'"
-
-#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
-
-#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
-
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
-
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: E' necessaria una Lista"
-
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: E' necessario un Dizionario"
-
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Funcref necessario"
-
-msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
-msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
-
-#, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
-
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
-
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
-
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
-
-msgid "Double ; in list of variables"
-msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
-
-#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
-
-msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
-msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
-
-msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
-
-msgid "E709: [:] requires a List value"
-msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
-
-msgid "E710: List value has more items than target"
-msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
-
-msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
-
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for"
-
-#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
-msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
-
-msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
-
-msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
-
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
-
-msgid "E692: Invalid operation for Lists"
-msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
-
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
-
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
-
-msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
-msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
-
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
-
-msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Manca ')'"
-
-msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
-
-#, c-format
-msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Manca '\"': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
-
-msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
-
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Troppi argomenti"
-
-#.
-#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
-#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
-#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
-#.
-msgid "&Ok"
-msgstr "&OK"
-
-#, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
-
-#, c-format
-msgid "+-%s%3ld lines: "
-msgstr "+-%s%3ld linee: "
-
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
-
-msgid ""
-"&OK\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&OK\n"
-"&Non eseguire"
-
-msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
-msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
-
-msgid "E745: Range not allowed"
-msgstr "E745: Intervallo non consentito"
-
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
-
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: Incremento indice a zero"
-
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
-
-msgid "<empty>"
-msgstr "<vuoto>"
-
-msgid "E240: No connection to Vim server"
-msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
-
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
-
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
-
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
-
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
-
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
-
-msgid "(Invalid)"
-msgstr "(Non valido)"
-
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
-
-msgid "E703: Using a Funcref as a number"
-msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
-
-msgid "E745: Using a List as a number"
-msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
-
-msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
-msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
-
-msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
-
-msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
-
-msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
-
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr ""
-"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
-msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#, c-format
-msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
-
-msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: Manca '(': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Manca :endfunction"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Nome funzione necessario"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
-msgstr ""
-"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr ""
-"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
-
-#, c-format
-msgid "calling %s"
-msgstr "chiamo %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s aborted"
-msgstr "%s non completata"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s ritorno #%ld"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning %s"
-msgstr "%s ritorno %s"
-
-#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "continuo in %s"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# global variables:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# variabili globali:\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tImpostata l'ultima volta da "
-
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "linea %ld: %s"
-
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "com: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
-
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s linea %ld"
-
-msgid "E750: First use :profile start <fname>"
-msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
-
-msgid "Save As"
-msgstr "Salva con Nome"
-
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
-
-msgid "Untitled"
-msgstr "Senza Nome"
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
-
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr ""
-"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
-"autocomandi)"
-
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
-
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Cerco \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
-
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Esegui script Vim"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "eseguo \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "esecuzione di %s terminata"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
-
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
-msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
-
-#, c-format
-msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
-
-#, c-format
-msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
-
-msgid "E134: Move lines into themselves"
-msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
-
-msgid "1 line moved"
-msgstr "1 linea mossa"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines moved"
-msgstr "%ld linee mosse"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "%ld linee filtrate"
-
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
-
-msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
-
-#, c-format
-msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
-
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
-
-#, c-format
-msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
-
-msgid " info"
-msgstr " informazione"
-
-msgid " marks"
-msgstr " mark"
-
-msgid " FAILED"
-msgstr " FALLITO"
-
-#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
-
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
-
-#, c-format
-msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
-
-#. Write the info:
-#, c-format
-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"# You may edit it if you're careful!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
-"\n"
-
-#, c-format
-msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
-
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
-
-msgid "Write partial file?"
-msgstr "Scrivo il file incompleto?"
-
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
-
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
-
-#, c-format
-msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
-
-#, c-format
-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
-
-#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
-
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
-"Do you wish to write anyway?"
-msgstr ""
-"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
-"Vuoi scrivere comunque?"
-
-msgid "Edit File"
-msgstr "Elabora File"
-
-#, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr ""
-"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
-
-msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
-
-msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
-
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
-
-#, c-format
-msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-
-msgid "(Interrupted) "
-msgstr "(Interrotto) "
-
-msgid "1 match"
-msgstr "1 corrisp. "
-
-msgid "1 substitution"
-msgstr "1 sostituzione"
-
-#, c-format
-msgid "%ld matches"
-msgstr "%ld corrisp."
-
-#, c-format
-msgid "%ld substitutions"
-msgstr "%ld sostituzioni"
-
-msgid " on 1 line"
-msgstr " in 1 linea"
-
-#, c-format
-msgid " on %ld lines"
-msgstr " in %ld linee"
-
-msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
-
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
-
-#, c-format
-msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
-"$"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
-"$"
-
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
-
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
-
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: %s non è una directory"
-
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
-
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
-
-#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"
-
-#, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
-
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
-
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
-
-#, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
-
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
-
-#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
-
-msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (NON TROVATO)"
-
-msgid " (not supported)"
-msgstr " (non supportata)"
-
-msgid "[Deleted]"
-msgstr "[Cancellato]"
-
-msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
-
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: Alla fine-file"
-
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
-
-#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
-
-msgid "End of sourced file"
-msgstr "Fine del file di comandi"
-
-msgid "End of function"
-msgstr "Fine funzione "
-
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
-
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
-
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
-
-msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
-
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
-
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
-
-msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
-
-msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
-
-#, c-format
-msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
-
-msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
-
-#, c-format
-msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
-
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
-
-msgid ""
-"\n"
-" Name Args Range Complete Definition"
-msgstr ""
-"\n"
-" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
-
-msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
-
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
-
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
-
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
-
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
-
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
-
-#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
-
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Nome comando non valido"
-
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr ""
-"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
-
-#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr ""
-"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
-"personalizzato"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr ""
-"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
-
-#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
-msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
-
-msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "Salve, utente Vim!"
-
-msgid "Edit File in new window"
-msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
-
-msgid "No swap file"
-msgstr "Non posso creare un file di swap"
-
-msgid "Append File"
-msgstr "In aggiunta al File"
-
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
-"eseguire comunque)"
-
-msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
-
-msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Sconosciuto"
-
-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
-
-#, c-format
-msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
-
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr ""
-"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
-
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
-
-msgid "Save Redirection"
-msgstr "Salva Redirezione"
-
-msgid "Save View"
-msgstr "Salva Veduta"
-
-msgid "Save Session"
-msgstr "Salva Sessione"
-
-msgid "Save Setup"
-msgstr "Salva Setup"
-
-#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
<