summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-07-29 22:36:03 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2005-07-29 22:36:03 +0000
commit4be06f9e1b7ccde37f783e09b6ae35f69aa67995 (patch)
tree4f1e3168c803127f244be4c79d3fc032dda6dca6 /src/po/de.po
parent661b1820956743fd67f957f8dbbc45a93fe38dc9 (diff)
updated for version 7.0119v7.0119
Diffstat (limited to 'src/po/de.po')
-rw-r--r--src/po/de.po1426
1 files changed, 0 insertions, 1426 deletions
diff --git a/src/po/de.po b/src/po/de.po
index e9fb0123cf..769caf2efe 100644
--- a/src/po/de.po
+++ b/src/po/de.po
@@ -21,180 +21,140 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: buffer.c:102
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Kein Puffer kann alloziert werden; beenden..."
-#: buffer.c:105
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Puffer kann nicht alloziert werden; benutze einen anderen..."
-#: buffer.c:805
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Keine Puffer wurden ausgeladen"
-#: buffer.c:807
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Keine Puffer wurden gelöscht"
-#: buffer.c:809
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Keine Puffer wurden gelöscht"
-#: buffer.c:817
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 Puffer ausgeladen"
-#: buffer.c:819
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d Puffer ausgeladen"
-#: buffer.c:824
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 Puffer gelöscht"
-#: buffer.c:826
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d Puffer gelöscht"
-#: buffer.c:831
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 Puffer gelöscht"
-#: buffer.c:833
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d Puffer gelöscht"
-#: buffer.c:894
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Es wurde keine veränderten Puffer gefunden"
#. back where we started, didn't find anything.
-#: buffer.c:933
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Es gibt keine angezeigte Puffer"
-#: buffer.c:945
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht"
-#: buffer.c:948
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen"
-#: buffer.c:950
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen"
-#: buffer.c:988
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Puffer %ld seit der letzten Änderung nicht geschrieben (erzwinge mit !)"
-#: buffer.c:1005
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: letzter Puffer kann nicht heraus-geladen werden"
-#: buffer.c:1538
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Liste der Dateinamen"
-#: buffer.c:1709
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: kein Puffer %ld gefunden"
-#: buffer.c:1940
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Mehr als eine Möglichkeit für %s"
-#: buffer.c:1942
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Kein Puffer passt zu %s"
-#: buffer.c:2337
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "Zeile %ld"
-#: buffer.c:2420
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits"
-#: buffer.c:2713
msgid " [Modified]"
msgstr " [Verändert]"
-#: buffer.c:2718
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Nicht editiert]"
-#: buffer.c:2723
msgid "[New file]"
msgstr "[Neue Datei]"
-#: buffer.c:2724
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Lese-Fehler]"
-#: buffer.c:2726 fileio.c:2112
msgid "[readonly]"
msgstr "[nur Lesen]"
-#: buffer.c:2747
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 Zeile --%d%%--"
-#: buffer.c:2749
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld Zeilen --%d%%--"
-#: buffer.c:2756
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte "
-#: buffer.c:2864
msgid "[No file]"
msgstr "[Keine Datei]"
#. must be a help buffer
-#: buffer.c:2904
msgid "help"
msgstr "[Hilfe]"
-#: buffer.c:3463 screen.c:5075
msgid "[help]"
msgstr "[Hilfe]"
-#: buffer.c:3495 screen.c:5081
msgid "[Preview]"
msgstr "[Voransicht]"
-#: buffer.c:3775
msgid "All"
msgstr "Alles"
# Ende sounds better than "Unten"
-#: buffer.c:3775
msgid "Bot"
msgstr "Ende"
# Anfang sounds better than "Oben"
-#: buffer.c:3777
msgid "Top"
msgstr "Anfang"
-#: buffer.c:4523
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -202,15 +162,12 @@ msgstr ""
"\n"
"# Liste der Puffer:\n"
-#: buffer.c:4556
msgid "[Error List]"
msgstr "[Fehlerliste]"
-#: buffer.c:4569 memline.c:1520
msgid "[No File]"
msgstr "[Keine Datei]"
-#: buffer.c:4882
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -218,149 +175,115 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Optionen ---"
-#: buffer.c:4901
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Vorzeichen für %s:"
-#: buffer.c:4907
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " Zeile=%ld id=%d Name=%s"
-#: diff.c:139
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: \"diff\" ist für mehr als %ld Puffer nicht möglich"
-#: diff.c:713
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Kann keine \"diffs\" erstellen"
-#: diff.c:818
msgid "Patch file"
msgstr "Patch-Datei"
-#: diff.c:1069
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: \"diff\"-Ausgabe kann nicht gelesen werden"
-#: diff.c:1819
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im \"diff\"-Modus"
-#: diff.c:1831
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im \"diff\"-Modus"
-#: diff.c:1839
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: mehrdeutig: Mehr als zwei Puffer im \"diff\"-Modus"
-#: diff.c:1862
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Puffer \"%s\" kann nicht gefunden werden"
-#: diff.c:1868
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im \"diff\"-Modus"
-#: digraph.c:2199
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt"
-#: digraph.c:2384
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: \"Keymap\"-Datei nicht gefunden"
-#: digraph.c:2411
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei"
-#: edit.c:40
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Stichwort-Ergänzung (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-#: edit.c:41
msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
msgstr " ^X-Modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-#: edit.c:44
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " lokale Stichwort-Ergänzung (^N^P)"
-#: edit.c:45
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Zeilen-Ergänzung (^L^N^P)"
-#: edit.c:46
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Dateinamens-Ergänzung (^F^N^P)"
-#: edit.c:47
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Tag-Ergänzung (^]^N^P)"
-#: edit.c:48
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Pfadmuster-Ergänzung (^N^P)"
-#: edit.c:49
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Definitions-Ergänzung (^D^N^P)"
-#: edit.c:51
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Wörterbuch-Ergänzung (^K^N^P) "
-#: edit.c:52
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Thesaurus-Ergänzung (^T^N^P)"
-#: edit.c:53
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Kommando-Zeilen-Ergänzung (^V^N^P)"
-#: edit.c:56
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Stieß an das Ende eines Absatzes"
-#: edit.c:962
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer"
-#: edit.c:1166
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer"
-#: edit.c:2162
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Durchsuchen des Wörterbuchs: %s"
-#: edit.c:2368
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (Einfügen) Scrollen (^E/^Y)"
-#: edit.c:2370
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)"
-#: edit.c:2684
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Durchsuche: %s"
-#: edit.c:2719
msgid "Scanning tags."
msgstr "Durchsuchen von Tags."
-#: edit.c:3381
msgid " Adding"
msgstr " Hinzufügung der"
@@ -368,102 +291,81 @@ msgstr " Hinzufügung der"
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
-#: edit.c:3430
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Suche..."
-#: edit.c:3486
msgid "Back at original"
msgstr "Zurück am Ursprung"
-#: edit.c:3491
msgid "Word from other line"
msgstr "Wort aus anderer Zeile"
-#: edit.c:3496
msgid "The only match"
msgstr "Einziger Treffer"
-#: edit.c:3555
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "Treffer %d von %d"
-#: edit.c:3558
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "Treffer %d"
#. Skip further arguments but do continue to
#. * search for a trailing command.
-#: eval.c:1024
#, c-format
msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: Unbekannte Variable: \"%s\""
-#: eval.c:1320
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s"
-#: eval.c:1435 eval.c:1449
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\""
-#: eval.c:1705
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: fehlender ':' nach '?'"
-#: eval.c:2327
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: fehlende ')'"
-#: eval.c:2389
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: fehlende ']'"
-#: eval.c:2466
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Options-Bezeichnung fehlt: %s"
-#: eval.c:2484
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Unbekannte Option: %s"
-#: eval.c:2555
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Fehlendes Anführungszeichen: %s"
-#: eval.c:2698
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s"
-#: eval.c:3054
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Unzulässige Argumente für Funktion %s"
-#: eval.c:3083
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s"
-#: eval.c:3084
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s"
-#: eval.c:3085
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Nicht genug Argumente für Funktion: %s"
-#: eval.c:3086
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s"
@@ -473,16 +375,13 @@ msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s"
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
-#: eval.c:3687 gui.c:4382 gui_gtk.c:2059
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
-#: eval.c:4226
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld Zeilen: "
-#: eval.c:5477
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -490,129 +389,102 @@ msgstr ""
"&OK\n"
"&Abbrechen"
-#: eval.c:5517
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() wurde öfter als inputsave() aufgerufen"
-#: eval.c:5977
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (durchgehen?)"
-#: eval.c:6622
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Keine Verbindung zum Vim-Server"
-#: eval.c:6720
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden"
-#: eval.c:6748
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden"
-#: eval.c:6796
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden"
-#: eval.c:6896
msgid "(Invalid)"
msgstr "(ungültig)"
-#: eval.c:8074
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Variable nicht definiert: %s"
-#: eval.c:8506
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Unzulässiger Variable-Name: %s"
-#: eval.c:8798
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; ! zum Ersetzen hinzufügen"
-#: eval.c:8871
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Funktion nicht definiert: %s"
-#: eval.c:8884
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: fehlendes '(': %s"
-#: eval.c:8917
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Unzulässiges Argument: %s"
-#: eval.c:8996
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: fehlendes :endfunction"
-#: eval.c:9103
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden: sie ist in Verwendung"
-#: eval.c:9173
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Funktions-Name wird verlangt"
-#: eval.c:9224
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
msgstr "E128: Funktions-Name muss mit Großbuchstaben beginnen: %s"
-#: eval.c:9416
#, c-format
msgid "E130: Undefined function: %s"
msgstr "E130: Funktion nicht definiert: %s"
-#: eval.c:9421
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung"
-#: eval.c:9469
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Funktionsaufruf-Tiefe überschreitet 'maxfuncdepth'"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:9522
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "rufe %s auf"
-#: eval.c:9584
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s abgebrochen"
-#: eval.c:9586
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s lieferte #%ld zurück"
-#: eval.c:9593
#, c-format
msgid "%s returning \"%s\""
msgstr "%s lieferte \"%s\" zurück"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:9609 ex_cmds2.c:2365
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "weiter in %s"
-#: eval.c:9635
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return außerhalb einer Funktion"
-#: eval.c:9966
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -620,95 +492,75 @@ msgstr ""
"\n"
"# globale Variablen:\n"
-#: ex_cmds.c:92
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
-#: ex_cmds.c:118
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
-#: ex_cmds.c:119
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
-#: ex_cmds.c:430
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Verschiebe Zeilen in sich selbst"
-#: ex_cmds.c:499
msgid "1 line moved"
msgstr "1 Zeile verschoben"
-#: ex_cmds.c:501
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "%ld Zeilen verschoben"
-#: ex_cmds.c:924
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld Zeilen gefiltert"
-#: ex_cmds.c:952
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filter*-Auto-Kommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern"
-#: ex_cmds.c:1037
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Kein Schreiben seit der letzten Änderung]\n"
-#: ex_cmds.c:1283
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: "
-#: ex_cmds.c:1288
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: Zu viele Fehler; überspringe Rest der Datei"
-#: ex_cmds.c:1323
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s"
-#: ex_cmds.c:1324
msgid " info"
msgstr " Information"
-#: ex_cmds.c:1325
msgid " marks"
msgstr "Markierungen"
-#: ex_cmds.c:1326
msgid " FAILED"
msgstr " DURCHGEFALLEN"
-#: ex_cmds.c:1418
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s"
-#: ex_cmds.c:1543
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Schreiben in die viminfo-Datei %s ist nicht möglich!"
-#: ex_cmds.c:1551
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\""
#. Write the info:
-#: ex_cmds.c:1649
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n"
-#: ex_cmds.c:1651
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -716,50 +568,40 @@ msgstr ""
"# Sie können sie verändern, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n"
"\n"
-#: ex_cmds.c:1653
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n"
-#: ex_cmds.c:1752
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang"
-#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 ex_cmds2.c:763
msgid "Save As"
msgstr "Schreibe Als"
#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
#. * good idea.
-#: ex_cmds.c:2140
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen"
-#: ex_cmds.c:2174
msgid "Write partial file?"
msgstr "Partielle Datei schreiben?"
-#: ex_cmds.c:2181
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Verwenden Sie ! zum Schreiben von partiellen Puffern"
-#: ex_cmds.c:2296
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
msgstr "Überschreibe existierende Datei \"%.*s\"?"
# Cursor: Schreibmarke Positionsmarke
-#: ex_cmds.c:2367
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld"
-#: ex_cmds.c:2405
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr ""
"E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write'-Option "
"ausgeschaltet"
-#: ex_cmds.c:2425
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
@@ -768,68 +610,53 @@ msgstr ""
"'readonly'-Option ist für \"%.*s\" gesetzt.\n"
"Möchten Sie trotzdem schreiben?"
-#: ex_cmds.c:2597
msgid "Edit File"
msgstr "Editiere Datei"
-#: ex_cmds.c:3205
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Auto-Kommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s"
-#: ex_cmds.c:3339
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: nicht numerisches Argument für :z"
-#: ex_cmds.c:3424
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: Shell Befehle sind in rvim nicht erlaubt"
-#: ex_cmds.c:3531
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden"
-#: ex_cmds.c:3877
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "ersetze durch %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-#: ex_cmds.c:4270
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Unterbrochen) "
-#: ex_cmds.c:4274
msgid "1 substitution"
msgstr "eine Ersetzung"
-#: ex_cmds.c:4276
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld Ersetzungen"
-#: ex_cmds.c:4279
msgid " on 1 line"
msgstr " auf einer Zeile"
-#: ex_cmds.c:4281
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " auf %ld Zeilen"
-#: ex_cmds.c:4332
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv ausführen"
-#: ex_cmds.c:4367
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: Regulärer Ausdruck fehlt in global"
-#: ex_cmds.c:4416
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s"
-#: ex_cmds.c:4497
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -839,410 +666,321 @@ msgstr ""
"# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n"
"$"
-#: ex_cmds.c:4598
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: Nur keine Panik!"
-#: ex_cmds.c:4650
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: Schade, keine '%s' Hilfe für %s"
-#: ex_cmds.c:4653
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Schade, keine Hilfe für %s"
-#: ex_cmds.c:4687
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden"
-#: ex_cmds.c:5170
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: kein Verzeichnis: %s"
-#: ex_cmds.c:5309
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-#: ex_cmds.c:5345
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
-#: ex_cmds.c:5367
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Mischung von Hilfsdatei-Kodierungen innerhalb einer Sprache: %s"
-#: ex_cmds.c:5445
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
msgstr "E154: Tag \"%s\" ist mehrmals in der Datei %s"
-#: ex_cmds.c:5557
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s"
-#: ex_cmds.c:5577
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt"
-#: ex_cmds.c:5623
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert"
-#: ex_cmds.c:5691
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Ungültiger Text für ein Zeichen: %s"
-#: ex_cmds.c:5722 ex_cmds.c:5913
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s"
-#: ex_cmds.c:5771
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Fehlende Zeichen-Nummer"
-#: ex_cmds.c:5853
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: ungültige Puffer-Nummer: %s"
-#: ex_cmds.c:5892
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: ungültige Zeichen-ID: %ld"
-#: ex_cmds.c:5962
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (NICHT GEFUNDEN)"
-#: ex_cmds.c:5964
msgid " (not supported)"
msgstr " (nicht unterstützt)"
-#: ex_cmds.c:6063
msgid "[Deleted]"
msgstr "[gelöscht]"
-#: ex_cmds2.c:92
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein."
-#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "Zeile %ld: %s"
-#: ex_cmds2.c:98
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "Befehl: %s"
-#: ex_cmds2.c:290
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %ld"
-#: ex_cmds2.c:540
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s"
-#: ex_cmds2.c:566
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Keine Haltepunkte definiert"
-#: ex_cmds2.c:571
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s Zeile %ld"
-#: ex_cmds2.c:786
#, c-format
msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
msgstr "Änderungen in \"%.*s\" speichern?"
-#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9378
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: ex_cmds2.c:915
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben"
-#: ex_cmds2.c:984
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr ""
"Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (überprüfen Siedie "
"Autocommands)"
-#: ex_cmds2.c:1387
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren"
-#: ex_cmds2.c:1389
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Kann nicht über die erste Datei hinausgehen"
-#: ex_cmds2.c:1391
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen"
-#: ex_cmds2.c:1804
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: Compiler nicht unterstützt: %s"
-#: ex_cmds2.c:1897
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1919
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Suche nach \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1940
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "im 'runtimepath' nicht gefunden: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1974
msgid "Source Vim script"
msgstr "Vim Skript"
-#: ex_cmds2.c:2164
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2202
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "\"%s\" konnte nicht gelesen werden"
-#: ex_cmds2.c:2204
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "Zeile %ld: \"%s\" konnte nicht gelesen werden"
-#: ex_cmds2.c:2218
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "lese \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2220
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "Zeile %ld: lese \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2363
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "Lesen von %s beendet"
-#: ex_cmds2.c:2707
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M"
-#: ex_cmds2.c:2756
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding außerhalb einer eingelesenen Datei"
-#: ex_cmds2.c:2789
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish außerhalb einer eingelesenen Datei"
-#: ex_cmds2.c:3238
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
-#: ex_cmds2.c:3394
msgid "No text to be printed"
msgstr "Kein Text zum Drucken"
-#: ex_cmds2.c:3472
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Drucke Seite %d (%d%%)"
-#: ex_cmds2.c:3484
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Kopie %d von %d"
-#: ex_cmds2.c:3542
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Gedruckt: %s"
-#: ex_cmds2.c:3549
msgid "Printing aborted"
msgstr "Drucken abgebrochen"
-#: ex_cmds2.c:3914
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript Ausgabe-Datei"
-#: ex_cmds2.c:4189
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
-#: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
-#: ex_cmds2.c:4207
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei"
-#: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei"
-#: ex_cmds2.c:4309
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version"
-#: ex_cmds2.c:4776
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden"
-#: ex_cmds2.c:4809
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
-#: ex_cmds2.c:4928
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden"
-#: ex_cmds2.c:4959
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"%s\" nicht gefunden"
-#: ex_cmds2.c:4977
#, c-format
#~ msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
#~ msgstr ""
-#: ex_cmds2.c:5102
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Schicke zum Drucker..."
-#: ex_cmds2.c:5106
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Druck der PostScript-Datei schlug fehl"
-#: ex_cmds2.c:5108
msgid "Print job sent."
msgstr "Druckauftrag abgeschickt"
-#: ex_cmds2.c:5618
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Momentane %sSprache: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:5629
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden"
-#: ex_docmd.c:525
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr ""
"Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normal-Modus zurückzukehren."
#. must be at EOF
-#: ex_docmd.c:561
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Am Dateiende"
-#: ex_docmd.c:669
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Befehl zu rekursiv"
-#: ex_docmd.c:1229
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Ausnahme nicht aufgefangen: %s"
-#: ex_docmd.c:1317
msgid "End of sourced file"
msgstr "Ende der eingelesenen Datei"
-#: ex_docmd.c:1318
msgid "End of function"
msgstr "Ende der Funktion"
-#: ex_docmd.c:1907
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls"
-#: ex_docmd.c:1921
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Kein Editor-Befehl"
-#: ex_docmd.c:2028
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts"
-#: ex_docmd.c:2037
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Bereichsgrenzen rückwärts; vertauschen"
-#: ex_docmd.c:2160
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>"
-#: ex_docmd.c:3786
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert"
-#: ex_docmd.c:3989
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt"
-#: ex_docmd.c:4569
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr "1 weitere Datei zum Editieren. Trotzdem beenden?"
-#: ex_docmd.c:4572
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "%d weitere Dateien zum Editieren. Trotzdem beenden?"
-#: ex_docmd.c:4579
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: 1 weitere Datei zum Editieren"
-#: ex_docmd.c:4581
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: %ld weitere Dateien zum Editieren"
-#: ex_docmd.c:4676
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: Befehl existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzufügen"
-#: ex_docmd.c:4787
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
@@ -1250,327 +988,253 @@ msgstr ""
"\n"
" Name Args Bereich Fertig Definition"
-#: ex_docmd.c:4876
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden"
-#: ex_docmd.c:4908
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Kein Attribut angegeben"
-#: ex_docmd.c:4960
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten"
-#: ex_docmd.c:4975
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Zähler kann nicht zweimal angegeben werden"
-#: ex_docmd.c:4985
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Ungültige Voreinstellung für den Zähler"
-#: ex_docmd.c:5016
msgid "E179: argument required for complete"
msgstr "E179: Argument wird zur Vervollständigung benötigt"
-#: ex_docmd.c:5048
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Ungültiger Vervollständigungs-Wert: %s"
-#: ex_docmd.c:5057
#~ msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
#~ msgstr ""
-#: ex_docmd.c:5063
#~ msgid "