summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/zh_TW.UTF-8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/zh_TW.UTF-8.po')
-rw-r--r--src/po/zh_TW.UTF-8.po3188
1 files changed, 1760 insertions, 1428 deletions
diff --git a/src/po/zh_TW.UTF-8.po b/src/po/zh_TW.UTF-8.po
index 0af90e6b82..3251b98294 100644
--- a/src/po/zh_TW.UTF-8.po
+++ b/src/po/zh_TW.UTF-8.po
@@ -6,199 +6,220 @@
# FIRST AUTHOR Francis S.Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>, 2000
# FIRST RELEASE Thu Jun 14 14:24:17 CST 2001
#
-# Last update: Thu Apr 24 13:09:07 CST 2003 (6.2a)
+# Last update: 2005/01/27 07:03 (6.3)
#
# To update, search pattern: /fuzzy\|^msgstr ""\(\n"\)\@!
#
# DO NOT USE WORDS WITH BACKSLASH ('\') AS SECOND BYTE OF BIG5 CHARS
# EG: '功', # 許功蓋
-# 餐枯閱珮穀跚淚躡豹擺璞縷髏吭歿俞
-# 墦娉崤黠孀廄琵愧稞鈾暝兝么吒沔坼苒塿踊
+# [blacklist: 餐枯閱珮穀跚淚躡豹擺璞縷髏吭歿俞]
+# [blacklist: 娉崤黠孀廄琵愧鈾暝么吒苒塿踊]
# you can replace these characters with alternative words.
# THIS WILL CAUSE INCOMPATIBLE ON gettext 0.10.36+
#
+# Note (2005.01.27):
+# A bug was found for UTF8 mode.
+# > msgid "%ld fewer lines" "on %ld lines"
+# If you don't put more (at least 2) spaces after %ld
+# gvim/win32 will crash (no reason).
+# So please change [行"] to [行 "]
+#
+# Q. How to use UTF8 mode on Win32?
+# A. A simple configuration:
+# set encoding=utf-8; let $LANG='zh_TW.UTF-8';
+# (set langmenu=none or ..)
+# set termencoding=utf-8
+# set fileencodings=ucs-bom,utf-8,japan,taiwan,prc
+# set fileencoding=taiwan (or utf-8)
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Traditional Chinese)\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-24 13:06+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-27 19:00+0800\n"
"PO-Revision-Date: Mon Feb 19 22:49:21 CST 2001\n"
-"Last-Translator: Francis S.Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>\n"
-"Language-Team: Francis S.Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>, Cecil Sheng "
+"Last-Translator: Hung-Te Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>\n"
+"Language-Team: Hung-Te Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>, Cecil Sheng "
"<b7506022@csie.ntu.edu.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: buffer.c:97
+#: buffer.c:102
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: 無法配置任何緩衝區,離開程式..."
-#: buffer.c:100
+#: buffer.c:105
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: 無法配置緩衝區,使用另一個緩衝區...."
-#: buffer.c:797
+#: buffer.c:808
+#, c-format
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: 沒有釋放任何緩衝區"
-#: buffer.c:799
+#: buffer.c:810
+#, c-format
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: 沒有刪除任何緩衝區"
-#: buffer.c:801
+#: buffer.c:812
+#, c-format
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: 沒有清除任何緩衝區"
-#: buffer.c:809
+#: buffer.c:820
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "已釋放一個緩衝區"
-#: buffer.c:811
+#: buffer.c:822
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "已釋放 %d 個緩衝區"
-#: buffer.c:816
+#: buffer.c:827
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "已刪除一個緩衝區"
-#: buffer.c:818
+#: buffer.c:829
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "已刪除 %d 個緩衝區"
-#: buffer.c:823
+#: buffer.c:834
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "已刪除一個緩衝區"
-#: buffer.c:825
+#: buffer.c:836
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "已刪除 %d 個緩衝區"
-#: buffer.c:886
+#: buffer.c:897
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: 沒有修改過的緩衝區"
#. back where we started, didn't find anything.
-#: buffer.c:925
+#: buffer.c:936
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: 沒有列出的緩衝區"
-#: buffer.c:937
+#: buffer.c:948
#, c-format
-msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
-msgstr "E86: 無法切換到第 %ld 個緩衝區"
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: 緩衝區 %ld 不存在"
-#: buffer.c:940
+#: buffer.c:951
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: 無法切換到更後面的緩衝區"
-#: buffer.c:942
+#: buffer.c:953
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: 無法切換到更前面的緩衝區"
-#: buffer.c:966
+#: buffer.c:991
+#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr "E89: 已更改過緩衝區 %ld 但尚未存檔 (可用 ! 強制執行)"
-#: buffer.c:982
+#: buffer.c:1008
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: 無法釋放最後一個緩衝區"
-#: buffer.c:1494
+#: buffer.c:1544
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: 警告: 檔名過多"
-#: buffer.c:1664
+#: buffer.c:1716
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: 找不到第 %ld 個緩衝區"
-#: buffer.c:1890
+#: buffer.c:1947
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: 找到一個以上的 %s"
-#: buffer.c:1892
+#: buffer.c:1949
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: 找不到 %s"
-#: buffer.c:2297 ex_docmd.c:6479
+#: buffer.c:2344
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "行 %ld"
-#: buffer.c:2380
+#: buffer.c:2429
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: 已有緩衝區使用這個名字"
-#: buffer.c:2673
+#: buffer.c:2724
msgid " [Modified]"
msgstr " [已修改]"
-#: buffer.c:2678
+#: buffer.c:2729
msgid "[Not edited]"
msgstr "[未編輯]"
-#: buffer.c:2683
+#: buffer.c:2734
msgid "[New file]"
msgstr "[新檔案]"
-#: buffer.c:2684
+#: buffer.c:2735
msgid "[Read errors]"
msgstr "[讀取錯誤]"
-#: buffer.c:2686 fileio.c:1914
+#: buffer.c:2737 fileio.c:2124
msgid "[readonly]"
msgstr "[唯讀]"
-#: buffer.c:2701
+#: buffer.c:2758
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "行數 1 --%d%%--"
-#: buffer.c:2703
+#: buffer.c:2760
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "行數 %ld --%d%%--"
-#: buffer.c:2710
+#: buffer.c:2767
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "行 %ld/%ld --%d%%-- 欄 "
-#: buffer.c:2811
+#: buffer.c:2875
msgid "[No file]"
msgstr "[未命名]"
#. must be a help buffer
-#: buffer.c:2851
+#: buffer.c:2915
msgid "help"
msgstr "[輔助說明]"
-#: buffer.c:3405 screen.c:4943
+#: buffer.c:3474 screen.c:5079
msgid "[help]"
msgstr "[輔助說明]"
-#: buffer.c:3437 screen.c:4949
+#: buffer.c:3506 screen.c:5085
msgid "[Preview]"
msgstr "[預覽]"
-#: buffer.c:3708
+#: buffer.c:3786
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: buffer.c:3708
+#: buffer.c:3786
msgid "Bot"
msgstr "底端"
-#: buffer.c:3710
+#: buffer.c:3788
msgid "Top"
msgstr "頂端"
-#: buffer.c:4454
+#: buffer.c:4536
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -206,15 +227,15 @@ msgstr ""
"\n"
"# 緩衝區列表:\n"
-#: buffer.c:4487
+#: buffer.c:4569
msgid "[Error List]"
msgstr "[錯誤列表]"
-#: buffer.c:4500 memline.c:1501
+#: buffer.c:4582 memline.c:1521
msgid "[No File]"
msgstr "[未命名]"
-#: buffer.c:4803
+#: buffer.c:4895
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -222,149 +243,150 @@ msgstr ""
"\n"
"--- 符號 ---"
-#: buffer.c:4813
+#: buffer.c:4914
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "%s 的符號:"
-#: buffer.c:4819
+#: buffer.c:4920
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " 行=%ld id=%d 名稱=%s"
-#: diff.c:133
+#: diff.c:139
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: 無法比較(diff) %ld個以上的緩衝區"
-#: diff.c:651
+#: diff.c:713
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: 不能建立 "
-#: diff.c:750
+#: diff.c:818
msgid "Patch file"
msgstr "Patch 檔案"
-#: diff.c:1001
+#: diff.c:1069
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: 無法讀取 diff 的輸出"
-#: diff.c:1742
+#: diff.c:1819
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: 目前的緩衝區不是在 diff 模式"
-#: diff.c:1754
+#: diff.c:1831
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: 沒有緩衝區在 diff 模式"
-#: diff.c:1762
+#: diff.c:1839
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: 有兩個以上的緩衝區在 diff 模式,無法決定要用哪一個"
-#: diff.c:1785
+#: diff.c:1862
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: 找不到緩衝區: \"%s\""
-#: diff.c:1791
+#: diff.c:1868
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: 緩衝區 \"%s\" 不是在 diff 模式"
-#: digraph.c:2172
+#: digraph.c:2199
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: 複合字元(digraph)中不能使用 Escape"
-#: digraph.c:2344
+#: digraph.c:2384
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: 找不到 keymap 檔"
-#: digraph.c:2371
+#: digraph.c:2411
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: 使用 :loadkeymap "
#: edit.c:40
-msgid " Keyword completion (^N/^P)"
-msgstr " 關鍵字自動完成 (^N/^P)"
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " 關鍵字自動完成 (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
#: edit.c:41
-msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
-msgstr " ^X 模式 (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^N/^P)"
+msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
+msgstr " ^X 模式 (^E^Y^L^]^F^I^K^D^N^P)"
#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
#: edit.c:44
-msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
-msgstr " 區域關鍵字自動完成 (^N/^P)"
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " 區域關鍵字自動完成 (^N^P)"
#: edit.c:45
-msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
-msgstr " 整行自動完成 (^L/^N/^P)"
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " 整行自動完成 (^L^N^P)"
#: edit.c:46
-msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
-msgstr " 檔名自動完成 (^F/^N/^P)"
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " 檔名自動完成 (^F^N^P)"
#: edit.c:47
-msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
-msgstr " 標籤自動完成 (^]/^N/^P)"
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " 標籤自動完成 (^]^N^P)"
#: edit.c:48
-msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
-msgstr " 路徑自動完成 (^N/^P)"
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " 路徑自動完成 (^N^P)"
#: edit.c:49
-msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
-msgstr " 定義自動完成 (^D/^N/^P)"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " 定義自動完成 (^D^N^P)"
#: edit.c:51
-msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
-msgstr " 字典自動完成 (^K/^N/^P)"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " 字典自動完成 (^K^N^P)"
#: edit.c:52
-msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
-msgstr " Thesaurus 自動完成 (^T/^N/^P)"
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Thesaurus 自動完成 (^T^N^P)"
#: edit.c:53
-msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
-msgstr " 命令列自動完成 (^V/^N/^P)"
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " 命令列自動完成 (^V^N^P)"
#: edit.c:56
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "已到段落結尾"
-#: edit.c:941
+#: edit.c:962
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "選項 'thesaurus' 未設定"
-#: edit.c:1145
+#: edit.c:1166
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "選項 'dictionary' 未設定"
-#: edit.c:2130
+#: edit.c:2162
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "掃瞄字典: %s"
-#: edit.c:2336
+#: edit.c:2368
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)"
-#: edit.c:2338
+#: edit.c:2370
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (取代) Scroll (^E/^Y)"
-#: edit.c:2652
+#: edit.c:2684
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "掃瞄中: %s"
-#: edit.c:2687
+#: edit.c:2719
+#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "掃瞄標籤."
-#: edit.c:3349
+#: edit.c:3381
msgid " Adding"
msgstr " 增加"
@@ -372,102 +394,102 @@ msgstr " 增加"
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
-#: edit.c:3398
+#: edit.c:3430
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- 搜尋中..."
-#: edit.c:3454
+#: edit.c:3486
msgid "Back at original"
msgstr "回到起點"
-#: edit.c:3459
+#: edit.c:3491
msgid "Word from other line"
msgstr "從別行開始的字 (?)"
-#: edit.c:3464
+#: edit.c:3496
msgid "The only match"
msgstr "只有此項符合"
-#: edit.c:3523
+#: edit.c:3555
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "找到 %d / %d"
-#: edit.c:3526
+#: edit.c:3558
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "符合 %d"
#. Skip further arguments but do continue to
#. * search for a trailing command.
-#: eval.c:889
+#: eval.c:1024
#, c-format
msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: 未定義的變數: \"%s\""
-#: eval.c:1185
+#: eval.c:1320
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgstr "E107: 缺少對應的括號: %s"
-#: eval.c:1290 eval.c:1304
+#: eval.c:1435 eval.c:1449
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: 無此變數: \"%s\""
-#: eval.c:1560
+#: eval.c:1705
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: '?' 後缺少 ':'"
-#: eval.c:2176
+#: eval.c:2327
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: 缺少對應的 \")\""
-#: eval.c:2233
+#: eval.c:2389
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: 缺少對應的 \"]\""
-#: eval.c:2309
+#: eval.c:2466
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: 缺少選項名稱: %s"
-#: eval.c:2327
+#: eval.c:2484
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: 不正確的選項: %s"
-#: eval.c:2391
+#: eval.c:2555
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: 缺少引號: %s"
-#: eval.c:2523
+#: eval.c:2698
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: 缺少引號: %s"
-#: eval.c:2843
+#: eval.c:3054
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: 函式 %s 的引數不正確"
-#: eval.c:2844
+#: eval.c:3083
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: 未定義的函式: %s"
-#: eval.c:2845
+#: eval.c:3084
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: 函式 %s 的引數過多"
-#: eval.c:2846
+#: eval.c:3085
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: 函式 %s 的引數太少"
-#: eval.c:2847
+#: eval.c:3086
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> 不能在 script 本文外使用: %s"
@@ -477,16 +499,16 @@ msgstr "E120: <SID> 不能在 script 本文外使用: %s"
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
-#: eval.c:3465 gui.c:4238 gui_gtk.c:1991
+#: eval.c:3687 gui.c:4385 gui_gtk.c:2059
msgid "&Ok"
msgstr "確定(&O)"
-#: eval.c:4000
+#: eval.c:4226
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld 行: "
-#: eval.c:5149
+#: eval.c:5477
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -494,125 +516,130 @@ msgstr ""
"確定(&O)\n"
"取消(&C)"
-#: eval.c:5182
+#: eval.c:5517
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "呼叫 inputrestore() 的次數比 inputsave() 還多"
-#: eval.c:6036
+#: eval.c:5977
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: 太多層的符號鏈結(symlink) (循環?)"
+
+#: eval.c:6626
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: 沒有與 Vim Server 建立連線"
-#: eval.c:6133
+#: eval.c:6724
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: 無法讀取伺服器的回應"
-#: eval.c:6161
+#: eval.c:6752
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: 無法傳送到 client"
-#: eval.c:6209
+#: eval.c:6800
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: 無法傳送到 %s"
-#: eval.c:6309
+#: eval.c:6900
msgid "(Invalid)"
msgstr "(不正確)"
-#: eval.c:7402
+#: eval.c:8078
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: 變數 %s 尚未定義"
-#: eval.c:7834
+#: eval.c:8510
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: 不合法的變數名稱: %s"
-#: eval.c:8121
+#: eval.c:8802
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: 函式 %s 已經存在, 請使用 ! 強制取代"
-#: eval.c:8188
+#: eval.c:8875
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: 函式 %s 尚未定義"
-#: eval.c:8201
+#: eval.c:8888
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: 缺少 \"(\": %s"
-#: eval.c:8234
+#: eval.c:8921
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: 參數不正確: %s"
-#: eval.c:8313
+#: eval.c:9000
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: 缺少 :endfunction"
-#: eval.c:8396
+#: eval.c:9107
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: 函式 %s 正在使用中,無法重新定義"
-#: eval.c:8464
+#: eval.c:9177
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: 需要函式名稱"
-#: eval.c:8515
+#: eval.c:9228
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
msgstr "E128: 函式名稱第一個字母必須大寫: %s"
-#: eval.c:8707
+#: eval.c:9420
#, c-format
msgid "E130: Undefined function: %s"
msgstr "E130: 函式 %s 尚未定義"
-#: eval.c:8712
+#: eval.c:9425
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: 函式 %s 正在使用中,無法刪除"
-#: eval.c:8760
+#: eval.c:9473
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: 函式遞迴呼叫層數超過 'maxfuncdepth'"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:8813
+#: eval.c:9526
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "呼叫 %s"
-#: eval.c:8867
+#: eval.c:9588
#, c-format
msgid "%s aborted"
-msgstr "%s 被強制中斷執行"
+msgstr "%s 被強制中斷執行 "
-#: eval.c:8869
+#: eval.c:9590
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s 傳回值 #%ld "
-#: eval.c:8872
+#: eval.c:9597
#, c-format
msgid "%s returning \"%s\""
msgstr "%s 傳回值 \"%s\""
#. always scroll up, don't overwrite
-#: eval.c:8888 ex_cmds2.c:2231
+#: eval.c:9613 ex_cmds2.c:2370
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "繼續: %s"
-#: eval.c:8935
+#: eval.c:9639
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return 必須在函式裡使用"
-#: eval.c:9266
+#: eval.c:9970
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -625,80 +652,91 @@ msgstr ""
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, 十六進位 %02x, 八進位 %03o"
-#: ex_cmds.c:433
+#: ex_cmds.c:118
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, 十六進位 %04x, 八進位 %o"
+
+#: ex_cmds.c:119
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, 十六進位 %08x, 八進位 %o"
+
+#: ex_cmds.c:430
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: 無法把行移到它自已內"
-#: ex_cmds.c:502
+#: ex_cmds.c:499
msgid "1 line moved"
-msgstr "已搬移 1 行"
+msgstr "已搬移 1 行 "
-#: ex_cmds.c:504
+#: ex_cmds.c:501
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
-msgstr "已搬移 %ld 行"
+msgstr "已搬移 %ld 行 "
-#: ex_cmds.c:909
+#: ex_cmds.c:924
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "已處理 %ld 行"
+msgstr "已處理 %ld 行 "
-#: ex_cmds.c:937
+#: ex_cmds.c:952
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filter* Autocommand 不可以更改緩衝區的內容"
-#: ex_cmds.c:1022
+#: ex_cmds.c:1037
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[更新後尚未儲存]\n"
-#: ex_cmds.c:1268
+#: ex_cmds.c:1283
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s 在行中: "
-#: ex_cmds.c:1273
+#: ex_cmds.c:1288
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: 過多錯誤, 忽略檔案其餘部分"
-#: ex_cmds.c:1302
+#: ex_cmds.c:1323
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "讀取 viminfo 檔案 \"%s\"%s%s%s"
-#: ex_cmds.c:1303
+#: ex_cmds.c:1324
msgid " info"
msgstr " 訊息"
-#: ex_cmds.c:1304
+#: ex_cmds.c:1325
msgid " marks"
msgstr " 標記"
-#: ex_cmds.c:1305
+#: ex_cmds.c:1326
msgid " FAILED"
msgstr " 失敗"
-#: ex_cmds.c:1396
+#: ex_cmds.c:1418
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Viminfo 檔案無法寫入: %s"
-#: ex_cmds.c:1521
+#: ex_cmds.c:1543
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: 無法寫入 viminfo 檔案 %s !"
-#: ex_cmds.c:1529
+#: ex_cmds.c:1551
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "寫入 viminfo 檔案 \"%s\" 中"
#. Write the info:
-#: ex_cmds.c:1627
+#: ex_cmds.c:1649
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# 本 viminfo 檔案是由 Vim %s 所產生.\n"
-#: ex_cmds.c:1629
+#: ex_cmds.c:1651
+#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -706,47 +744,48 @@ msgstr ""
"# 如果想要自行修改請特別小心!\n"
"\n"
-#: ex_cmds.c:1631
+#: ex_cmds.c:1653
+#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# 'encoding' 在此檔建立時的值\n"
-#: ex_cmds.c:1730
+#: ex_cmds.c:1752
msgid "Illegal starting char"
msgstr "無效的起始字元"
-#: ex_cmds.c:2075 ex_cmds.c:2340 ex_cmds2.c:744
+#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds2.c:761
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
#. * good idea.
-#: ex_cmds.c:2118
+#: ex_cmds.c:2140
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: 您在另一個緩衝區也載入了這個檔案"
-#: ex_cmds.c:2152
+#: ex_cmds.c:2174
msgid "Write partial file?"
msgstr "要寫入部分檔案嗎?"
-#: ex_cmds.c:2159
+#: ex_cmds.c:2181
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: 請使用 ! 以寫入部分緩衝區"
-#: ex_cmds.c:2274
+#: ex_cmds.c:2296
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
msgstr "要覆寫已存在的檔案 \"%.*s\"?"
-#: ex_cmds.c:2345
+#: ex_cmds.c:2367
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: 緩衝區 %ld 沒有檔案名稱"
-#: ex_cmds.c:2383
+#: ex_cmds.c:2406
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: 檔案未寫入,因為 'write' 選項被關閉"
-#: ex_cmds.c:2403
+#: ex_cmds.c:2426
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
@@ -755,68 +794,69 @@ msgstr ""
"\"%.*s\" 已設定 'readonly' 選項.\n"
"確定要覆寫嗎?"
-#: ex_cmds.c:2568
+#: ex_cmds.c:2599
msgid "Edit File"
msgstr "編輯檔案"
-#: ex_cmds.c:3137
+#: ex_cmds.c:3206
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Autocommands 意外地刪除新緩衝區 %s"
-#: ex_cmds.c:3269
+#: ex_cmds.c:3340
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: :z 不接受非數字的參數"
-#: ex_cmds.c:3354
+#: ex_cmds.c:3425
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令"
-#: ex_cmds.c:3461
+#: ex_cmds.c:3532
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Regular expression 無法用字母分隔 (?)"
-#: ex_cmds.c:3807
+#: ex_cmds.c:3878
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "取代為 %s (y/n/a/q/^E/^Y)?"
-#: ex_cmds.c:4172
+#: ex_cmds.c:4271
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(已中斷) "
-#: ex_cmds.c:4176
+#: ex_cmds.c:4275
msgid "1 substitution"
-msgstr "取代一組"
+msgstr "取代一組 "
-#: ex_cmds.c:4178
+#: ex_cmds.c:4277
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
-msgstr "取代 %ld 組"
+msgstr "取代 %ld 組 "
-#: ex_cmds.c:4181
+#: ex_cmds.c:4280
msgid " on 1 line"
-msgstr " 一行中"
+msgstr ",範圍:一行 "
-#: ex_cmds.c:4183
+#: ex_cmds.c:4282
#, c-format
msgid " on %ld lines"
-msgstr " %ld 行中"
+msgstr ",範圍: %ld 行 "
-#: ex_cmds.c:4234
+#: ex_cmds.c:4333
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: :global 無法遞迴執行"
+msgstr "E147: :global 無法遞迴執行 "
-#: ex_cmds.c:4269
+#: ex_cmds.c:4368
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: 沒有使用過 Regular expression (?)"
-#: ex_cmds.c:4318
+#: ex_cmds.c:4417
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "每一行都找不到: %s"
-#: ex_cmds.c:4399
+#: ex_cmds.c:4498
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -826,342 +866,408 @@ msgstr ""
"# 前一組替代字串:\n"
"$"
-#: ex_cmds.c:4503
+#: ex_cmds.c:4599
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: 不要驚慌!"
+
+#: ex_cmds.c:4651
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E149: 抱歉, 沒有關於 %s-%s 的說明"
+
+#: ex_cmds.c:4654
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: 抱歉, 沒有 %s 的說明"
-#: ex_cmds.c:4537
+#: ex_cmds.c:4688
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "抱歉, 找不到說明檔 \"%s\""
-#: ex_cmds.c:5012
+#: ex_cmds.c:5191
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: %s 不是目錄"
-#: ex_cmds.c:5040
+#: ex_cmds.c:5330
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: 無法以寫入模式開啟 \"%s\""
-#: ex_cmds.c:5075
+#: ex_cmds.c:5366
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: 無法讀取檔案: %s"
-#: ex_cmds.c:5154
+#: ex_cmds.c:5388
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: 同一語言 (%s) 中有混合不同字元編碼的說明檔"
+
+#: ex_cmds.c:5466
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
msgstr "E154: 標籤(tag) \"%s\" 在檔案 %s 裡重複出現多次"
-#: ex_cmds.c:5261
+#: ex_cmds.c:5578
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: 未定義的 sign command: %s"
-#: ex_cmds.c:5281
+#: ex_cmds.c:5598
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: 缺少 sign 名稱"
-#: ex_cmds.c:5327
+#: ex_cmds.c:5644
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: 已定義太多 signs"
-#: ex_cmds.c:5394
+#: ex_cmds.c:5712
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: 不正確的 sign 文字: %s"
-#: ex_cmds.c:5425 ex_cmds.c:5611
+#: ex_cmds.c:5743 ex_cmds.c:5934
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: 不正確的 sign: %s"
-#: ex_cmds.c:5471
+#: ex_cmds.c:5792
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: 缺少 sign number"
-#: ex_cmds.c:5551
+#: ex_cmds.c:5874
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: 緩衝區名稱錯誤: %s"
-#: ex_cmds.c:5590
+#: ex_cmds.c:5913
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Sign ID 錯誤: %ld"
-#: ex_cmds.c:5761
+#: ex_cmds.c:5983
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (找不到) "
+
+#: ex_cmds.c:5985
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (不支援) "
+
+#: ex_cmds.c:6084
msgid "[Deleted]"
msgstr "[已刪除]"
-#: ex_cmds2.c:82
+#: ex_cmds2.c:92
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "進入除錯模式. 輸入 \"cont\" 以回到正常模式."
-#: ex_cmds2.c:86 ex_docmd.c:850
+#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:968
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "行 %ld: %s"
-#: ex_cmds2.c:88
+#: ex_cmds2.c:98
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmd: %s"
-#: ex_cmds2.c:271
+#: ex_cmds2.c:290
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "\"%s%s\" 中斷點: 第 %ld 行"
+msgstr "\"%s%s\" 中斷點: 第 %ld 行 "
-#: ex_cmds2.c:521
+#: ex_cmds2.c:540
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: 找不到中斷點: %s"
-#: ex_cmds2.c:547
+#: ex_cmds2.c:566
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "沒有定義中斷點"
-#: ex_cmds2.c:552
+#: ex_cmds2.c:571
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行"
+msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行 "
-#: ex_cmds2.c:767
+#: ex_cmds2.c:786
#, c-format
msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
msgstr "將變動存儲至 \"%.*s\"?"
-#: ex_cmds2.c:769 ex_docmd.c:8820
+#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9398
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
-#: ex_cmds2.c:905
+#: ex_cmds2.c:915
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: 已更改過緩衝區 \"%s\" 但尚未存檔 (可用 ! 強制執行)"
-#: ex_cmds2.c:974
+#: ex_cmds2.c:984
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "注意: 已切換到其它緩衝區 (請檢查 Autocommands 有無錯誤)"
-#: ex_cmds2.c:1377
+#: ex_cmds2.c:1387
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: 只有一個檔案可編輯"
-#: ex_cmds2.c:1379
+#: ex_cmds2.c:1389
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: 已經在第一個檔案了"
-#: ex_cmds2.c:1381
+#: ex_cmds2.c:1391
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: 已經在最後一個檔案了"
-#: ex_cmds2.c:1828
+#: ex_cmds2.c:1804
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: 編譯器不支援: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:1901
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "搜尋中: \"%s\" -- \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1850
+#: ex_cmds2.c:1923
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "搜尋中: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1871
+#: ex_cmds2.c:1945
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "在 'runtimepath' 裡找不到 \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:1905
+#: ex_cmds2.c:1979
msgid "Source Vim script"
msgstr "執行 Vim script"
-#: ex_cmds2.c:2056
+#: ex_cmds2.c:2169
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "無法執行目錄: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2086
+#: ex_cmds2.c:2207
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "無法執行 \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2088
+#: ex_cmds2.c:2209
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "第 %ld 行: 無法執行 \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2102
+#: ex_cmds2.c:2223
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "執行 \"%s\" 中"
-#: ex_cmds2.c:2104
+#: ex_cmds2.c:2225
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "第 %ld 行: 結束執行 %s"
-#: ex_cmds2.c:2229
+#: ex_cmds2.c:2368
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "結束執行 %s"
-#: ex_cmds2.c:2528
+#: ex_cmds2.c:2712
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: 注意: 錯誤的行分隔字元,可能是少了 ^M"
-#: ex_cmds2.c:2577
+#: ex_cmds2.c:2761
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: 在執行 script 檔案外不可使用 :scriptencoding"