summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/uk.po')
-rw-r--r--src/po/uk.po5018
1 files changed, 3217 insertions, 1801 deletions
diff --git a/src/po/uk.po b/src/po/uk.po
index 70f881bd18..d369c8e654 100644
--- a/src/po/uk.po
+++ b/src/po/uk.po
@@ -5,1074 +5,1478 @@
#
# Thanks to:
# Dmytro Kovalov <dmytro.kovalov@nssmb.com> for useful suggestions
-# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug
+# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug
#
# Please, see readme at htpp://www.vstu.edu.ua/~bohdan/vim before any
# complains, and even if you won't complain, read it anyway.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim 6.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-10 09:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-16 13:34+0300\n"
-"Last-Translator: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n"
+"Project-Id-Version: vim 7.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-01 10:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-07 13:57+0300\n"
+"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Ԧ ͦ , ..."
+msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Ԧ ͦ , ..."
+msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..."
-msgid "No buffers were unloaded"
-msgstr " Ҧ "
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений"
-msgid "No buffers were deleted"
-msgstr " Ҧ "
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Жоден з буферів не знищено"
-msgid "No buffers were wiped out"
-msgstr " Ҧ "
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Жоден з буферів не витерто"
msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr " "
+msgstr "Вивантажено один буфер"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr " Ҧ -- %d"
+msgstr "Вивантажено буферів -- %d"
msgid "1 buffer deleted"
-msgstr " "
+msgstr "Знищено один буфер"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
-msgstr " Ҧ -- %d"
+msgstr "Знищено %d буфери(ів)"
msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr " "
+msgstr "Витерто один буфер"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr " Ҧ -- %d"
+msgstr "Витерто %d буфер(и)ів"
msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: ͦ"
+msgstr "E84: Жоден буфер не змінено"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Ҧ"
+msgstr "E85: У списку немає буферів"
#, c-format
-msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
-msgstr "E86: %ld"
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Буферу %ld немає"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: "
+msgstr "E87: Це вже останній буфер"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Φ "
+msgstr "E88: Це вже найперший буфер"
#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
-msgstr ""
-"E89: %ld Ц ϧ ͦ ( ! "
-")"
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89: Буфер %ld має зміни (! щоб не зважати)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Φ "
+msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: : ̦ "
+msgstr "W14: Обережно: Список назв файлів переповнено"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: %ld "
+msgstr "E92: Буфер %ld не знайдено"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: ¦ Φ Ҧ %s"
+msgstr "E93: Знайдено кілька збігів з %s"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: ҦԦ %s"
+msgstr "E94: Не знайдено буфер, схожий на %s"
#, c-format
msgid "line %ld"
-msgstr " %ld"
+msgstr "рядок %ld"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: դ"
+msgstr "E95: Буфер з такою назвою вже існує"
msgid " [Modified]"
-msgstr "[ͦ]"
+msgstr " [Змінено]"
msgid "[Not edited]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[Не редаговано]"
msgid "[New file]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[Новий файл]"
msgid "[Read errors]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[Помилка зчитування]"
msgid "[readonly]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[лише читати]"
+#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
-msgstr " --%d%%--"
+msgstr "один рядок --%d%%--"
+#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "(˦: %ld) --%d%%--"
+msgstr "%ld рядки(ів) --%d%%--"
+#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
-msgstr " %ld %ld --%d%%-- "
+msgstr "рядок %ld з %ld --%d%%-- колонка "
-msgid "[No file]"
-msgstr "[ ]"
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Без назви]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "допомога"
-msgid "[help]"
-msgstr "[]"
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Допомога]"
msgid "[Preview]"
-msgstr "[]"
+msgstr "[Перегляд]"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Усе"
msgid "Bot"
-msgstr ""
+msgstr "Знизу"
msgid "Top"
-msgstr "Ҧ"
+msgstr "Вгорі"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Ҧ:\n"
+"# Список буферів:\n"
-msgid "[Error List]"
-msgstr "[ ]"
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Список місць]"
-msgid "[No File]"
-msgstr "[ ]"
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Список виправлень]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- ---"
+"--- Позначки ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
-msgstr " %s:"
+msgstr "Позначки для %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
-msgstr " =%ld id=%d '=%s"
+msgstr " рядок=%ld id=%d назва=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: Ҧ %ld Ҧ "
+msgstr "E96: Не зміг порівняти понад %ld буфери(ів) "
msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: diff'"
+msgstr "E97: Не зміг створити порівняння"
msgid "Patch file"
-msgstr "patch-"
+msgstr "Латка"
msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: diff'"
+msgstr "E98: Не зміг прочитати результат diff"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: ͦ diff"
+msgstr "E99: Цей буфер не в режимі порівняння"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Немає більше модифіковних буферів в режимі порівняння"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Ҧ ͦ diff"
+msgstr "E100: Немає інших буферів в режимі порівняння"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr ""
-"E101: ͦ diff, ͦ "
-""
+msgstr "E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них використати"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: \"%s\" "
+msgstr "E102: Не зміг знайти буфер \"%s\""
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: \"%s\" ͦ diff"
+msgstr "E103: Буфер \"%s\" не в режимі порівняння"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Буфер несподівано змінився"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: ͦ Escape"
+msgstr "E104: У диграфах не може міститися escape"
-msgid "Keymap file not found"
-msgstr " צ "
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Не знайдено файлу розкладки"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: :loadkeymap ̦ "
+msgstr "E105: :loadkeymap використано не у файлі команд"
-msgid " Keyword completion (^N/^P)"
-msgstr " ̦ (^N/^P)"
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Елемент розкладки порожній"
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Доповнення ключових слів (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
-msgstr " ^X (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
-msgstr " ͦ ̦ (^N/^P)"
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Доповнення усього рядка (^L^N^P)"
-msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
-msgstr " (^L/^N/^P)"
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)"
-msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
-msgstr " Φ (^F/^N/^P)"
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Доповнення теґів (^]^N^P)"
-msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
-msgstr " ͦ (^]/^N/^P)"
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)"
-msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
-msgstr " (^N/^P)"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Доповнення визначення (^D^N^P)"
-msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
-msgstr " (^D/^N/^P)"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Доповнення зі словника (^K^N^P)"
-msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
-msgstr " (^K/^N/^P)"
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Доповнення з тезаурусу (^T^N^P)"
-msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
-msgstr " (^T/^N/^P)"
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Доповнення команд (^V^N^P)"
-msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
-msgstr " (^V/^N/^P)"
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Користувацьке доповнення (^U^N^P)"
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr " ˦ "
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Кмітливе доповнення (^O^N^P)"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "æ 'thesaurus' "
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Орфографічна підказка (s^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Трапився кінець параграфа"
msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "æ 'dictionary' "
+msgstr "Опція 'dictionary' порожня"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "Опція 'thesaurus' порожня"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr " Ҧ: %s"
+msgstr "Скануємо словник: %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " () (^E/^Y)"
+msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (ͦ) (^E/^Y)"
+msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
-msgstr " : %s"
+msgstr "Пошук у: %s"
+#, c-format
msgid "Scanning tags."
-msgstr " ͦ."
+msgstr "Пошук серед теґів."
msgid " Adding"
-msgstr " "
+msgstr " Додаємо"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- ..."
+msgstr "-- Пошук..."
msgid "Back at original"
-msgstr " Ҧ"
+msgstr "Початковий варіант"
msgid "Word from other line"
-msgstr " "
+msgstr "Слово з іншого рядка"
msgid "The only match"
-msgstr " Ҧ"
+msgstr "Єдиний збіг"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
-msgstr " Ҧ %d %d"
+msgstr "збіг %d з %d"
#, c-format
msgid "match %d"
-msgstr "Ҧ %d"
+msgstr "збіг %d"
+
+# msgstr "E17: "
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Неочікувані символи у :let"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Невизначена змінна: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Бракує ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Аргумент у %s має бути списком"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Аргумент у %s має бути списком чи словником"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Ключ словника не може бути порожнім"
+
+# msgstr "E396: "
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Потрібен список"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Потрібен словник"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Забагато аргументів для функції: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Немає такого ключа у словнику: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Функція %s уже існує, ! щоб замінити"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Запис у словнику вже існує"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Треба посилання на функцію"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Не можна використати [:] зі словником"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Неправильний тип змінної для %s="
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Невідома функція: %s"
#, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: צ ͦ: \"%s\""
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Цілей менше, ніж елементів списку"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Цілей більше, ніж елементів списку"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Друга ; у списку змінних"
+
+# msgstr "E235: "
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Не можна перелічити змінні у %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до списку чи словника"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] має бути останньою"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] вимагає список"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Список має більше елементів, ніж ціль"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Список має недостатньо елементів"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Відсутнє \"in\" після :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
-msgstr "E107: : %s"
+msgstr "E107: Пропущено дужки: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: ͦ դ: \"%s\""
+msgstr "E108: Змінної немає: \"%s\""
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень, щоб бути за-/відкритою."
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: ':' Ц '?'"
+msgstr "E109: Бракує ':' після '?'"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Список можна порівняти тільки зі списком"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Некоректна операція над списком"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Словник можна порівняти тільки із словником"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Некоректна операція над словником"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Функцію можна порівняти тільки із функцією"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Некоректна операція над функцією"
msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: ')'"
+msgstr "E110: Пропущено ')'"
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: ']'"
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Функція не має індексації"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: æ: %s"
+msgstr "E112: Бракує назви опції: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: צ æ: %s"
+msgstr "E113: Невідома опція: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: : %s"
+msgstr "E114: Бракує '\"': %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: '\"': %s"
+msgstr "E115: Бракує \"'\": %s"
+# msgstr "E404: "
#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: צΦ æ %s"
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Бракує коми у списку: %s"
#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: צ æ: %s"
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s"
+# msgstr "E235: "
#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Ԧ æ %s"
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Бракує двокрапки у словнику: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Повторення ключа в словнику: \"%s\""
+
+# msgstr "E235: "
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Бракує коми у словнику: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s"
+
+# msgstr "E21: "
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: У змінній занадто багато вкладень, щоб її показати"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Невідома функція: %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Ԧ æ %s"
+msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> դ ̦ : %s"
+msgstr "E120: <SID> використовується не у контексті скрипту: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Забагато аргументів"
+
+# msgstr "E327: "
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі вставки"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&O:Гаразд"
+
+# msgstr "E226: "
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Ключ вже існує: %s"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
-msgstr "+-%s%3ld: "
+msgstr "+-%s%3ld рядків: "
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Невідома функція: %s"
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
-"&O:\n"
-"&C:ͦ"
+"&O:Гаразд\n"
+"&C:Скасувати"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()"
+
+# msgstr "E406: "
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Інтервал не дозволено"
+
+# msgstr "E177: "
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Некоректний тип для len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Крок нульовий"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Початок за кінцем"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<нічого>"
msgid "E240: No connection to Vim server"
-msgstr "E240: ' Vim-"
+msgstr "E240: Немає з'єднання із сервером Vim"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Не зміг відіслати до %s"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: צצ "
+msgstr "E277: Не зміг прочитати відповідь сервера"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)"
msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Ц ̦"
+msgstr "E258: Не зміг надіслати клієнту"
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Ц %s"
+# msgstr "E364: "
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Помилка у функції порівняння"
msgid "(Invalid)"
-msgstr "()"
+msgstr "(Неможливо)"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Функцію вжито як число"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Список вжито як число"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Словник вжито як число"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Функцію вжито як рядок"
+
+# msgstr "E373: "
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Список вжито як рядок"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Словник вжито як рядок"
#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: ͦ: %s"
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Назва змінної-функції має починатися з великої літери: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Неправильний тип змінної: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Не можна знищити змінну %s"
#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
-msgstr "E122: æ %s դ ( ! ͦ)"
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Значення захищене: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: æ: %s"
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Не можна змінити значення %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко, щоб зробити її копію"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: դ '(': %s"
+msgstr "E124: Бракує '(': %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: : %s"
+msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: դ :endfunction"
+msgstr "E126: Бракує :endfunction"
#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: ͦ æ %s: դ"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: æ ϧ ̦: %s"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s"
msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: æ"
-
-msgid "function "
-msgstr "æ "
+msgstr "E129: Не вказано назву функції"
#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: æ: %s"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: Назва функції має починатися з великої літери або містити двокрапку: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: æ %s: դ"
+msgstr "E131: Не зміг знищити функцію %s: Вона використовується"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: ˦ æ դ 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "викликається %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr " %s"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return æ"
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s припинено"
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s #%ld"
+msgstr "%s повертає #%ld"
#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
-msgstr "%s \"%s\""
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s повертає %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "продовження в %s"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return поза межами функції"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Φ ͦΦ:\n"
+"# глобальні змінні:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tВостаннє змінена у "
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
-msgstr " . \"cont\" ."
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть \"cont\"."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
-msgstr " %ld: %s"
+msgstr "рядок %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
-msgstr ": %s"
+msgstr "команда: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr " \"%s%s\" %ld"
+msgstr "Точка зупинки в \"%s%s\" рядок %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: : %s"
+msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s"
msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "ϧ "
+msgstr "Не визначено жодної точки зупинки"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s %ld"
+msgstr "%3d %s %s рядок %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Спочатку виконайте :profile start <файл>"
msgid "Save As"
-msgstr "' "
+msgstr "Зберегти як"
#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "' ͦ \"%.*s\"?"
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Зберегти зміни в \"%s\"?"
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Неназваний"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Ц ϧ ͦ \"%s\""
+msgstr "E162: Буфер \"%s\" має незбережені зміни"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr ""
-": Ħ (צ )"
+msgstr "Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: դ"
+msgstr "E163: Редагується лише один файл"
msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Φ "
+msgstr "E164: Це вже найперший файл"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: "
+msgstr "E165: Це вже останній файл"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s"
# msgstr "E195: "
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr " \"%s\" \"%s\""
+msgstr "Шукаємо \"%s\" в \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr " \"%s\""
+msgstr "Шукаємо \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "\"%s\" 'runtimepath'"
+msgstr "В 'runtimepath' не знайдено \"%s\""
-msgid "Run Macro"
-msgstr " "
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Прочитати скрипт Vim"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr " Ҧ: \"%s\""
+msgstr "Не зміг прочитати каталог: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
-msgstr " \"%s\""
+msgstr "Не можна виконати \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr " %ld: \"%s\""
+msgstr "рядок %ld: не можна виконати \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr " \"%s\""
+msgstr "виконується \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr " %ld: դ \"%s\""
+msgstr "рядок %ld: виконується \"%s\""
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
-msgstr " %s ˦"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: צ Ħ ˦, դ ^M"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding "
+msgstr "закінчено виконання %s"
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish "
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
-msgid "No text to be printed"
-msgstr " "
+# msgstr "E14: "
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd аргумент"
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "դ Ҧ %d (%d%%)"
+# msgstr "E14: "
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c аргумент"
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " Ц %d, %d"
+msgid "environment variable"
+msgstr "змінна оточення"
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr ": %s"
+msgid "error handler"
+msgstr "обробник помилки"
-msgid "Printing aborted"
-msgstr " "
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Увага: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M"
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Ȧ PostScrip"
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом"
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: צ Ȧ PostScrip"
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом"
#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: צ \"%s\""
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Мова (%s): \"%s\""
#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Ӧ PostScrip \"%s\""
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr " ˦..."
-
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E324: PostScrip"
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr " צĦ."
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s