diff options
Diffstat (limited to 'src/po/uk.po')
-rw-r--r-- | src/po/uk.po | 5018 |
1 files changed, 3217 insertions, 1801 deletions
diff --git a/src/po/uk.po b/src/po/uk.po index 70f881bd18..d369c8e654 100644 --- a/src/po/uk.po +++ b/src/po/uk.po @@ -5,1074 +5,1478 @@ # # Thanks to: # Dmytro Kovalov <dmytro.kovalov@nssmb.com> for useful suggestions -# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug +# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net> for viminfo bug # # Please, see readme at htpp://www.vstu.edu.ua/~bohdan/vim before any # complains, and even if you won't complain, read it anyway. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vim 6.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-10 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-16 13:34+0300\n" -"Last-Translator: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n" +"Project-Id-Version: vim 7.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-01 10:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-07 13:57+0300\n" +"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" "Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Ԧ ͦ , ..." +msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..." msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Ԧ ͦ , ..." +msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..." -msgid "No buffers were unloaded" -msgstr " Ҧ " +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений" -msgid "No buffers were deleted" -msgstr " Ҧ " +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Жоден з буферів не знищено" -msgid "No buffers were wiped out" -msgstr " Ҧ " +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Жоден з буферів не витерто" msgid "1 buffer unloaded" -msgstr " " +msgstr "Вивантажено один буфер" #, c-format msgid "%d buffers unloaded" -msgstr " Ҧ -- %d" +msgstr "Вивантажено буферів -- %d" msgid "1 buffer deleted" -msgstr " " +msgstr "Знищено один буфер" #, c-format msgid "%d buffers deleted" -msgstr " Ҧ -- %d" +msgstr "Знищено %d буфери(ів)" msgid "1 buffer wiped out" -msgstr " " +msgstr "Витерто один буфер" #, c-format msgid "%d buffers wiped out" -msgstr " Ҧ -- %d" +msgstr "Витерто %d буфер(и)ів" msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: ͦ" +msgstr "E84: Жоден буфер не змінено" #. back where we started, didn't find anything. msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Ҧ" +msgstr "E85: У списку немає буферів" #, c-format -msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" -msgstr "E86: %ld" +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Буферу %ld немає" msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: " +msgstr "E87: Це вже останній буфер" msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Φ " +msgstr "E88: Це вже найперший буфер" #, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" -msgstr "" -"E89: %ld Ц ϧ ͦ ( ! " -")" +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89: Буфер %ld має зміни (! щоб не зважати)" msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Φ " +msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: : ̦ " +msgstr "W14: Обережно: Список назв файлів переповнено" #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: %ld " +msgstr "E92: Буфер %ld не знайдено" #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: ¦ Φ Ҧ %s" +msgstr "E93: Знайдено кілька збігів з %s" #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: ҦԦ %s" +msgstr "E94: Не знайдено буфер, схожий на %s" #, c-format msgid "line %ld" -msgstr " %ld" +msgstr "рядок %ld" msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: դ" +msgstr "E95: Буфер з такою назвою вже існує" msgid " [Modified]" -msgstr "[ͦ]" +msgstr " [Змінено]" msgid "[Not edited]" -msgstr "[ ]" +msgstr "[Не редаговано]" msgid "[New file]" -msgstr "[ ]" +msgstr "[Новий файл]" msgid "[Read errors]" -msgstr "[ ]" +msgstr "[Помилка зчитування]" msgid "[readonly]" -msgstr "[ ]" +msgstr "[лише читати]" +#, c-format msgid "1 line --%d%%--" -msgstr " --%d%%--" +msgstr "один рядок --%d%%--" +#, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "(˦: %ld) --%d%%--" +msgstr "%ld рядки(ів) --%d%%--" +#, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " -msgstr " %ld %ld --%d%%-- " +msgstr "рядок %ld з %ld --%d%%-- колонка " -msgid "[No file]" -msgstr "[ ]" +msgid "[No Name]" +msgstr "[Без назви]" #. must be a help buffer msgid "help" -msgstr "" +msgstr "допомога" -msgid "[help]" -msgstr "[]" +msgid "[Help]" +msgstr "[Допомога]" msgid "[Preview]" -msgstr "[]" +msgstr "[Перегляд]" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Усе" msgid "Bot" -msgstr "" +msgstr "Знизу" msgid "Top" -msgstr "Ҧ" +msgstr "Вгорі" +#, c-format msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" msgstr "" "\n" -"# Ҧ:\n" +"# Список буферів:\n" -msgid "[Error List]" -msgstr "[ ]" +msgid "[Location List]" +msgstr "[Список місць]" -msgid "[No File]" -msgstr "[ ]" +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Список виправлень]" msgid "" "\n" "--- Signs ---" msgstr "" "\n" -"--- ---" +"--- Позначки ---" #, c-format msgid "Signs for %s:" -msgstr " %s:" +msgstr "Позначки для %s:" #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " =%ld id=%d '=%s" +msgstr " рядок=%ld id=%d назва=%s" #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: Ҧ %ld Ҧ " +msgstr "E96: Не зміг порівняти понад %ld буфери(ів) " msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: diff'" +msgstr "E97: Не зміг створити порівняння" msgid "Patch file" -msgstr "patch-" +msgstr "Латка" msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: diff'" +msgstr "E98: Не зміг прочитати результат diff" msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: ͦ diff" +msgstr "E99: Цей буфер не в режимі порівняння" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Немає більше модифіковних буферів в режимі порівняння" msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Ҧ ͦ diff" +msgstr "E100: Немає інших буферів в режимі порівняння" msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "" -"E101: ͦ diff, ͦ " -"" +msgstr "E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них використати" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: \"%s\" " +msgstr "E102: Не зміг знайти буфер \"%s\"" #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: \"%s\" ͦ diff" +msgstr "E103: Буфер \"%s\" не в режимі порівняння" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Буфер несподівано змінився" msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: ͦ Escape" +msgstr "E104: У диграфах не може міститися escape" -msgid "Keymap file not found" -msgstr " צ " +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Не знайдено файлу розкладки" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: :loadkeymap ̦ " +msgstr "E105: :loadkeymap використано не у файлі команд" -msgid " Keyword completion (^N/^P)" -msgstr " ̦ (^N/^P)" +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Елемент розкладки порожній" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Доповнення ключових слів (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" -msgstr " ^X (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local -#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo -msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" -msgstr " ͦ ̦ (^N/^P)" +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Доповнення усього рядка (^L^N^P)" -msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" -msgstr " (^L/^N/^P)" +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Доповнення назви файлу (^F^N^P)" -msgid " File name completion (^F/^N/^P)" -msgstr " Φ (^F/^N/^P)" +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Доповнення теґів (^]^N^P)" -msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" -msgstr " ͦ (^]/^N/^P)" +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Доповнення шляху за зразком (^N^P)" -msgid " Path pattern completion (^N/^P)" -msgstr " (^N/^P)" +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Доповнення визначення (^D^N^P)" -msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" -msgstr " (^D/^N/^P)" +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Доповнення зі словника (^K^N^P)" -msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" -msgstr " (^K/^N/^P)" +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Доповнення з тезаурусу (^T^N^P)" -msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" -msgstr " (^T/^N/^P)" +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Доповнення команд (^V^N^P)" -msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" -msgstr " (^V/^N/^P)" +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Користувацьке доповнення (^U^N^P)" -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr " ˦ " +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Кмітливе доповнення (^O^N^P)" -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "æ 'thesaurus' " +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Орфографічна підказка (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Доповнення місцевих ключових слів (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Трапився кінець параграфа" msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "æ 'dictionary' " +msgstr "Опція 'dictionary' порожня" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "Опція 'thesaurus' порожня" #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr " Ҧ: %s" +msgstr "Скануємо словник: %s" msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " () (^E/^Y)" +msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (ͦ) (^E/^Y)" +msgstr " (заміна) Прогорнути (^E/^Y)" #, c-format msgid "Scanning: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Пошук у: %s" +#, c-format msgid "Scanning tags." -msgstr " ͦ." +msgstr "Пошук серед теґів." msgid " Adding" -msgstr " " +msgstr " Додаємо" #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. msgid "-- Searching..." -msgstr "-- ..." +msgstr "-- Пошук..." msgid "Back at original" -msgstr " Ҧ" +msgstr "Початковий варіант" msgid "Word from other line" -msgstr " " +msgstr "Слово з іншого рядка" msgid "The only match" -msgstr " Ҧ" +msgstr "Єдиний збіг" #, c-format msgid "match %d of %d" -msgstr " Ҧ %d %d" +msgstr "збіг %d з %d" #, c-format msgid "match %d" -msgstr "Ҧ %d" +msgstr "збіг %d" + +# msgstr "E17: " +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Неочікувані символи у :let" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %ld" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Невизначена змінна: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Бракує ']'" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Аргумент у %s має бути списком" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Аргумент у %s має бути списком чи словником" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Ключ словника не може бути порожнім" + +# msgstr "E396: " +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Потрібен список" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Потрібен словник" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Забагато аргументів для функції: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Немає такого ключа у словнику: %s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Функція %s уже існує, ! щоб замінити" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Запис у словнику вже існує" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Треба посилання на функцію" + +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: Не можна використати [:] зі словником" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Неправильний тип змінної для %s=" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Невідома функція: %s" #, c-format -msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" -msgstr "E106: צ ͦ: \"%s\"" +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Цілей менше, ніж елементів списку" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Цілей більше, ніж елементів списку" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Друга ; у списку змінних" + +# msgstr "E235: " +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Не можна перелічити змінні у %s" + +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до списку чи словника" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] має бути останньою" + +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] вимагає список" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: Список має більше елементів, ніж ціль" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: Список має недостатньо елементів" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Відсутнє \"in\" після :for" #, c-format msgid "E107: Missing braces: %s" -msgstr "E107: : %s" +msgstr "E107: Пропущено дужки: %s" #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: ͦ դ: \"%s\"" +msgstr "E108: Змінної немає: \"%s\"" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень, щоб бути за-/відкритою." msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: ':' Ц '?'" +msgstr "E109: Бракує ':' після '?'" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Список можна порівняти тільки зі списком" + +msgid "E692: Invalid operation for Lists" +msgstr "E692: Некоректна операція над списком" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Словник можна порівняти тільки із словником" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Некоректна операція над словником" + +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "E693: Функцію можна порівняти тільки із функцією" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Некоректна операція над функцією" msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: ')'" +msgstr "E110: Пропущено ')'" -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: ']'" +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Функція не має індексації" #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: æ: %s" +msgstr "E112: Бракує назви опції: %s" #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: צ æ: %s" +msgstr "E113: Невідома опція: %s" #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: : %s" +msgstr "E114: Бракує '\"': %s" #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: '\"': %s" +msgstr "E115: Бракує \"'\": %s" +# msgstr "E404: " #, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: צΦ æ %s" +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Бракує коми у списку: %s" #, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: צ æ: %s" +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s" +# msgstr "E235: " #, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Ԧ æ %s" +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Бракує двокрапки у словнику: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Повторення ключа в словнику: \"%s\"" + +# msgstr "E235: " +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Бракує коми у словнику: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s" + +# msgstr "E21: " +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: У змінній занадто багато вкладень, щоб її показати" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Невідома функція: %s" #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Ԧ æ %s" +msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s" #, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: <SID> դ ̦ : %s" +msgstr "E120: <SID> використовується не у контексті скрипту: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Забагато аргументів" + +# msgstr "E327: " +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі вставки" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&O:Гаразд" + +# msgstr "E226: " +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Ключ вже існує: %s" #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld: " +msgstr "+-%s%3ld рядків: " + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Невідома функція: %s" msgid "" "&OK\n" "&Cancel" msgstr "" -"&O:\n" -"&C:ͦ" +"&O:Гаразд\n" +"&C:Скасувати" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()" + +# msgstr "E406: " +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Інтервал не дозволено" + +# msgstr "E177: " +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Некоректний тип для len()" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Крок нульовий" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Початок за кінцем" + +msgid "<empty>" +msgstr "<нічого>" msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: ' Vim-" +msgstr "E240: Немає з'єднання із сервером Vim" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Не зміг відіслати до %s" msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: צצ " +msgstr "E277: Не зміг прочитати відповідь сервера" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)" msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Ц ̦" +msgstr "E258: Не зміг надіслати клієнту" -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Ц %s" +# msgstr "E364: " +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Помилка у функції порівняння" msgid "(Invalid)" -msgstr "()" +msgstr "(Неможливо)" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл" + +msgid "E703: Using a Funcref as a number" +msgstr "E703: Функцію вжито як число" + +msgid "E745: Using a List as a number" +msgstr "E745: Список вжито як число" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a number" +msgstr "E728: Словник вжито як число" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Функцію вжито як рядок" + +# msgstr "E373: " +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Список вжито як рядок" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Словник вжито як рядок" #, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: ͦ: %s" +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Назва змінної-функції має починатися з великої літери: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s" + +#, c-format +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E706: Неправильний тип змінної: %s" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Не можна знищити змінну %s" #, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" -msgstr "E122: æ %s դ ( ! ͦ)" +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Значення захищене: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" #, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: æ: %s" +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Не можна змінити значення %s" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко, щоб зробити її копію" #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: դ '(': %s" +msgstr "E124: Бракує '(': %s" #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: : %s" +msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: դ :endfunction" +msgstr "E126: Бракує :endfunction" #, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: ͦ æ %s: դ" - -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" -msgstr "E128: æ ϧ ̦: %s" +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s" msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: æ" - -msgid "function " -msgstr "æ " +msgstr "E129: Не вказано назву функції" #, c-format -msgid "E130: Undefined function: %s" -msgstr "E130: æ: %s" +msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" +msgstr "E128: Назва функції має починатися з великої літери або містити двокрапку: %s" #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: æ %s: դ" +msgstr "E131: Не зміг знищити функцію %s: Вона використовується" msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: ˦ æ դ 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'" -#. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "calling %s" -msgstr " %s" +msgstr "викликається %s" -#. always scroll up, don't overwrite #, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr " %s" - -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return æ" +msgid "%s aborted" +msgstr "%s припинено" #, c-format msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s #%ld" +msgstr "%s повертає #%ld" #, c-format -msgid "%s returning \"%s\"" -msgstr "%s \"%s\"" +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s повертає %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "продовження в %s" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return поза межами функції" +#, c-format msgid "" "\n" "# global variables:\n" msgstr "" "\n" -"# Φ ͦΦ:\n" +"# глобальні змінні:\n" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tВостаннє змінена у " -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." -msgstr " . \"cont\" ." +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть \"cont\"." #, c-format msgid "line %ld: %s" -msgstr " %ld: %s" +msgstr "рядок %ld: %s" #, c-format msgid "cmd: %s" -msgstr ": %s" +msgstr "команда: %s" #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr " \"%s%s\" %ld" +msgstr "Точка зупинки в \"%s%s\" рядок %ld" #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: : %s" +msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s" msgid "No breakpoints defined" -msgstr "ϧ " +msgstr "Не визначено жодної точки зупинки" #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s %ld" +msgstr "%3d %s %s рядок %ld" + +msgid "E750: First use :profile start <fname>" +msgstr "E750: Спочатку виконайте :profile start <файл>" msgid "Save As" -msgstr "' " +msgstr "Зберегти як" #, c-format -msgid "Save changes to \"%.*s\"?" -msgstr "' ͦ \"%.*s\"?" +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Зберегти зміни в \"%s\"?" msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "Неназваний" #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Ц ϧ ͦ \"%s\"" +msgstr "E162: Буфер \"%s\" має незбережені зміни" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "" -": Ħ (צ )" +msgstr "Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)" msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: դ" +msgstr "E163: Редагується лише один файл" msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Φ " +msgstr "E164: Це вже найперший файл" msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: " +msgstr "E165: Це вже останній файл" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s" # msgstr "E195: " #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr " \"%s\" \"%s\"" +msgstr "Шукаємо \"%s\" в \"%s\"" #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr " \"%s\"" +msgstr "Шукаємо \"%s\"" #, c-format msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "\"%s\" 'runtimepath'" +msgstr "В 'runtimepath' не знайдено \"%s\"" -msgid "Run Macro" -msgstr " " +msgid "Source Vim script" +msgstr "Прочитати скрипт Vim" #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr " Ҧ: \"%s\"" +msgstr "Не зміг прочитати каталог: \"%s\"" #, c-format msgid "could not source \"%s\"" -msgstr " \"%s\"" +msgstr "Не можна виконати \"%s\"" #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr " %ld: \"%s\"" +msgstr "рядок %ld: не можна виконати \"%s\"" #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr " \"%s\"" +msgstr "виконується \"%s\"" #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr " %ld: դ \"%s\"" +msgstr "рядок %ld: виконується \"%s\"" #, c-format msgid "finished sourcing %s" -msgstr " %s ˦" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: צ Ħ ˦, դ ^M" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding " +msgstr "закінчено виконання %s" -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish " +msgid "modeline" +msgstr "modeline" -msgid "No text to be printed" -msgstr " " +# msgstr "E14: " +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd аргумент" -msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "դ Ҧ %d (%d%%)" +# msgstr "E14: " +msgid "-c argument" +msgstr "-c аргумент" -#, c-format -msgid " Copy %d of %d" -msgstr " Ц %d, %d" +msgid "environment variable" +msgstr "змінна оточення" -#, c-format -msgid "Printed: %s" -msgstr ": %s" +msgid "error handler" +msgstr "обробник помилки" -msgid "Printing aborted" -msgstr " " +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Увага: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M" -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Ȧ PostScrip" +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом" -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: צ Ȧ PostScrip" +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом" #, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: צ \"%s\"" +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Мова (%s): \"%s\"" #, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Ӧ PostScrip \"%s\"" - -msgid "Sending to printer..." -msgstr " ˦..." - -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E324: PostScrip" - -msgid "Print job sent." -msgstr " צĦ." +msgid "E197: Cannot set language to \"%s |