summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/uk.cp1251.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/uk.cp1251.po')
-rw-r--r--src/po/uk.cp1251.po1066
1 files changed, 616 insertions, 450 deletions
diff --git a/src/po/uk.cp1251.po b/src/po/uk.cp1251.po
index 940b6ba689..2110fe7f35 100644
--- a/src/po/uk.cp1251.po
+++ b/src/po/uk.cp1251.po
@@ -12,16 +12,31 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim 7.1\n"
+"Project-Id-Version: vim 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-07 13:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-25 15:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:53+0300\n"
"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: Викликано bf_key_init() з порожнім паролем"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Неправильне використання порядку байтів Blowfish (BE/LE)"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: Не пройшла перевірка sha256"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: Не пройшла перевірка Blowfish"
+
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..."
@@ -42,7 +57,7 @@ msgstr "Вивантажено один буфер"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "Вивантажено буферів -- %d"
+msgstr "Вивантажено %d буфери(ів)"
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "Знищено один буфер"
@@ -56,7 +71,7 @@ msgstr "Витерто один буфер"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "Витерто %d буфер(и)ів"
+msgstr "Витерто %d буфери(ів)"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Жоден буфер не змінено"
@@ -67,7 +82,7 @@ msgstr "E85: У списку немає буферів"
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Буферу %ld немає"
+msgstr "E86: Буфера %ld немає"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Це вже останній буфер"
@@ -114,7 +129,7 @@ msgid "[New file]"
msgstr "[Новий файл]"
msgid "[Read errors]"
-msgstr "[Помилка зчитування]"
+msgstr "[Помилки читання]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[лише читати]"
@@ -187,22 +202,22 @@ msgstr " рядок=%ld id=%d назва=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: Не зміг порівняти понад %ld буфери(ів) "
+msgstr "E96: Не можна порівнювати понад %ld буфери(ів)"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Не можна читати чи записувати тимчасові файли"
msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: Не зміг створити порівняння"
+msgstr "E97: Не вдалося створити порівняння"
msgid "Patch file"
msgstr "Латка"
msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: Не зміг прочитати результат patch"
+msgstr "E816: Не вдалося прочитати результат patch"
msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: Не зміг прочитати результат diff"
+msgstr "E98: Не вдалося прочитати результат diff"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Цей буфер не в режимі порівняння"
@@ -220,7 +235,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Не зміг знайти буфер \"%s\""
+msgstr "E102: Не вдалося знайти буфер \"%s\""
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
@@ -233,7 +248,7 @@ msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: У диграфах не може міститися escape"
msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Не знайдено файлу розкладки"
+msgstr "E544: Не знайдено файл розкладки"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :loadkeymap використано не у файлі команд"
@@ -295,7 +310,7 @@ msgstr "Опція 'thesaurus' порожня"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Скануємо словник: %s"
+msgstr "Сканується словник: %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)"
@@ -311,7 +326,7 @@ msgid "Scanning tags."
msgstr "Пошук серед теґів."
msgid " Adding"
-msgstr " Додаємо"
+msgstr " Додається"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
@@ -415,7 +430,7 @@ msgstr "Друга ; у списку змінних"
# msgstr "E235: "
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: Не можна перелічити змінні у %s"
+msgstr "E738: Не можна перерахувати змінні у %s"
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до списку чи словника"
@@ -433,7 +448,7 @@ msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Список має недостатньо елементів"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: Відсутнє \"in\" після :for"
+msgstr "E690: Пропущено \"in\" після :for"
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
@@ -444,7 +459,7 @@ msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Змінної немає: \"%s\""
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень, щоб бути за-/відкритою."
+msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою."
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Бракує ':' після '?'"
@@ -462,7 +477,7 @@ msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Некоректна операція над словником"
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
-msgstr "E693: Функцію можна порівняти тільки із функцією"
+msgstr "E693: Функцію можна порівняти тільки з функцією"
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Некоректна операція над функцією"
@@ -521,7 +536,7 @@ msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s"
# msgstr "E21: "
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: У змінній занадто багато вкладень, щоб її показати"
+msgstr "E724: У змінній забагато вкладень щоб її показати"
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
@@ -610,16 +625,16 @@ msgstr "E240: Немає з'єднання із сервером Vim"
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Не зміг відіслати до %s"
+msgstr "E241: Не вдалося відіслати до %s"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Не зміг прочитати відповідь сервера"
+msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера"
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)"
msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Не зміг надіслати клієнту"
+msgstr "E258: Не вдалося надіслати клієнту"
# msgstr "E364: "
msgid "E702: Sort compare function failed"
@@ -685,7 +700,7 @@ msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Не можна змінити значення %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко, щоб зробити її копію"
+msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію"
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
@@ -708,7 +723,7 @@ msgstr "E707: Назва функції співпадає зі змінною: %s"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Не зміг перевизначити функцію %s: вона використовується"
+msgstr "E127: Не вдалося перевизначити функцію %s: вона використовується"
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
@@ -724,7 +739,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Не зміг знищити функцію %s: Вона використовується"
+msgstr "E131: Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'"
@@ -752,7 +767,6 @@ msgstr "продовження в %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return поза межами функції"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -770,6 +784,140 @@ msgstr ""
msgid "No old files"
msgstr "Жодного старого файлу"
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть \"cont\"."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "рядок %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "команда: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Точка зупинки в \"%s%s\" рядок %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Не визначено жодної точки зупинки"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s рядок %ld"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Спочатку зробіть \":profile start {файл}\""
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Зберегти як"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Зберегти зміни в \"%s\"?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неназваний"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Буфер \"%s\" має незбережені зміни"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Редагується лише один файл"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Це вже найперший файл"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Це вже останній файл"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s"
+
+# msgstr "E195: "
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Пошук \"%s\" в \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Пошук \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "В 'runtimepath' не знайдено \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Прочитати скрипт Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Не вдалося прочитати каталог: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "Не вдалося виконати \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "рядок %ld: не вдалося виконати \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "виконується \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "рядок %ld: виконується \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "закінчено виконання %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+# msgstr "E14: "
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd аргумент"
+
+# msgstr "E14: "
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c аргумент"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "змінна оточення"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "обробник помилки"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Застереження: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Мова (%s): \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Не вдалося встановити мову \"%s\""
+
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o"
@@ -800,14 +948,14 @@ msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер"
msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[Не записано останні зміни]\n"
+msgstr "[Зміни не записано]\n"
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s в рядку: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Забагато помилок, пропускаємо решту файлу"
+msgstr "E136: viminfo: Забагато помилок, решта файлу буде пропущено"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
@@ -832,7 +980,7 @@ msgstr "E137: Не дозволено запис у файл viminfo: \"%s\""
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Не зміг записати файл viminfo %s!"
+msgstr "E138: Не вдалося записати файл viminfo %s!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
@@ -858,14 +1006,11 @@ msgstr "# Значення 'encoding' під час створення цього файлу\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Недозволений символ на початку рядка"
-msgid "Save As"
-msgstr "Зберегти як"
-
msgid "Write partial file?"
msgstr "Записати частину файлу?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Використайте ! для запису частини буферу"
+msgstr "E140: Використайте ! для запису частини буфера"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
@@ -873,7 +1018,7 @@ msgstr "Переписати існуючий файл \"%s\"?"
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "Файл обміну \"%s\" існує, переписати?"
+msgstr "Файл обміну \"%s\" існує, перезаписати?"
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
@@ -881,7 +1026,7 @@ msgstr "E768: Файл обміну існує: %s (:silent! переважує)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: Немає вхідного файлу для буферу %ld"
+msgstr "E141: Немає вхідного файлу для буфера %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Файл не записано: запис заборонено опцією 'write'"
@@ -892,7 +1037,7 @@ msgid ""
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"Для \"%s\" встановлено 'readonly'.\n"
-"Бажаєте все-одно продовжити запис?"
+"Бажаєте все одно продовжити запис?"
#, c-format
msgid ""
@@ -926,7 +1071,7 @@ msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "Замінити у %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "Замінити на %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Перервано) "
@@ -994,11 +1139,11 @@ msgstr "E150: Не є каталогом: %s"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Не зміг відкрити %s для запису"
+msgstr "E152: Не вдалося відкрити %s для запису"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Не зміг відкрити %s для читання"
+msgstr "E153: Не вдалося відкрити %s для читання"
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
@@ -1031,7 +1176,7 @@ msgstr "E159: Пропущено номер надпису"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Некоректна назва буферу: %s"
+msgstr "E158: Некоректна назва буфера: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
@@ -1046,137 +1191,6 @@ msgstr " (не підтримується)"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Знищено]"
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть \"cont\"."
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "рядок %ld: %s"
-
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "команда: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Точка зупинки в \"%s%s\" рядок %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Не визначено жодної точки зупинки"
-
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s рядок %ld"
-
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Спочатку зробіть \":profile start {файл}\""
-
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Зберегти зміни в \"%s\"?"
-
-msgid "Untitled"
-msgstr "Неназваний"
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Буфер \"%s\" має незбережені зміни"
-
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr ""
-"Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)"
-
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Редагується лише один файл"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Це вже найперший файл"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Це вже останній файл"
-
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s"
-
-# msgstr "E195: "
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Шукаємо \"%s\" в \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Шукаємо \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "В 'runtimepath' не знайдено \"%s\""
-
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Прочитати скрипт Vim"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Не зміг прочитати каталог: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "Не можна виконати \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "рядок %ld: не можна виконати \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "виконується \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "рядок %ld: виконується \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "закінчено виконання %s"
-
-msgid "modeline"
-msgstr "modeline"
-
-# msgstr "E14: "
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "--cmd аргумент"
-
-# msgstr "E14: "
-msgid "-c argument"
-msgstr "-c аргумент"
-
-msgid "environment variable"
-msgstr "змінна оточення"
-
-msgid "error handler"
-msgstr "обробник помилки"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Увага: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом"
-
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Мова (%s): \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Не зміг встановити мову \"%s\""
-
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте \"visual\""
@@ -1290,17 +1304,20 @@ msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для користувацького доповнення"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Користувацьке доповнення вимагає аргумент-функцію"
+msgid "unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
# msgstr "E184: "
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
-msgstr "E185: Не зміг знайти схему кольорів %s"
+msgstr "E185: Не вдалося знайти схему кольорів %s"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Вітання, користувачу Vim!"
# msgstr "E443: "
msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Не можу закрити останню вкладку"
+msgstr "E784: Не можна закрити останню вкладку"
# msgstr "E444: "
msgid "Already only one tab page"
@@ -1321,7 +1338,7 @@ msgid "Append File"
msgstr "Дописати файл"
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr "E747: Не зміг змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)"
+msgstr "E747: Не вдалося змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)"
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Це вже найперший каталог"
@@ -1359,7 +1376,7 @@ msgstr "Зберегти налаштування"
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: Не зміг створити каталог: %s"
+msgstr "E739: Не вдалося створити каталог: %s"
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
@@ -1368,7 +1385,7 @@ msgstr "E189: Файл \"%s\" існує (! щоб не зважати)"
# msgstr "E189: "
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: Не зміг відкрити \"%s\" для запису"
+msgstr "E190: Не вдалося відкрити \"%s\" для запису"
# msgstr "E190: "
#. set mark
@@ -1390,7 +1407,7 @@ msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни \"<afile>\""
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: Немає номера буферу автокоманди для заміни \"<abuf>\""
+msgstr "E496: Немає номера буфера автокоманди для заміни \"<abuf>\""
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни \"<amatch>\""
@@ -1406,7 +1423,7 @@ msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Результат -- порожній рядок"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: Не зміг прочитати файл viminfo"
+msgstr "E195: Не вдалося прочитати файл viminfo"
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: У цій версії немає диграфів"
@@ -1523,7 +1540,7 @@ msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Зараз не можна редагувати інший буфер"
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: Зараз не можна змінювати інформацію буферу"
+msgstr "E811: Зараз не можна змінювати інформацію буфера"
# msgstr "E197: "
msgid "tagname"
@@ -1598,10 +1615,10 @@ msgstr "E201: Автокоманди *ReadPre не повинні змінювати цей буфер"
# msgstr "E201: "
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: Читаємо з stdin...\n"
+msgstr "Vim: Читається з stdin...\n"
msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "Читаємо з stdin..."
+msgstr "Читається з stdin..."
#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
@@ -1609,10 +1626,10 @@ msgstr "E202: Конвертація унеможливила читання файлу!"
# msgstr "E202: "
msgid "[fifo/socket]"
-msgstr "[fifo/сокет]"
+msgstr "[канал/сокет]"
msgid "[fifo]"
-msgstr "[fifo]"
+msgstr "[канал]"
msgid "[socket]"
msgstr "[сокет]"
@@ -1650,13 +1667,16 @@ msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[ПОМИЛКА ЧИТАННЯ]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "Не зміг підшукати тимчасовий файл для конвертації"
+msgstr "Не вдалося підшукати тимчасовий файл для конвертації"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Конвертація з 'charconvert' не вдалася"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
-msgstr "не зміг прочитати вивід 'charconvert'"
+msgstr "не вдалося прочитати вивід 'charconvert'"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Файл зашифровано невідомим методом"
# msgstr "E217: "
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
@@ -1676,7 +1696,7 @@ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Часткові записи заборонені для буферів NetBeans"
msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "Не придатний до запису"
+msgstr "Не придатний для запису"
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "Запис до пристрою заборонено опцією 'opendevice'"
@@ -1685,38 +1705,39 @@ msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "лише для читання (! щоб не зважати)"
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Не зміг записати резервний файл (! щоб не зважати)"
+msgstr "E506: Не вдалося записати резервний файл (! щоб не зважати)"
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати)"
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr ""
-"E508: Не зміг прочитати файл, щоб створити резервну копію (! щоб не зважати)"
+"E508: Не вдалося прочитати файл щоб створити резервну копію (! щоб не "
+"зважати)"
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: Не зміг створити резервну копію (! щоб не зважати)"
+msgstr "E509: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)"
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: Не зміг зробити резервну копію (! щоб не зважати)"
+msgstr "E510: Не вдалося зробити резервну копію (! щоб не зважати)"
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr "E460: Гілку ресурсів можна втратити (! щоб не зважати)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Не зміг підшукати тимчасовий файл для запису"
+msgstr "E214: Не вдалося підшукати тимчасовий файл для запису"
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Не зміг перетворити (! щоб записати без конвертації)"
+msgstr "E213: Не вдалося перетворити (! щоб записати без конвертації)"
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Не зміг відкрити для запису зв'язаний файл"
+msgstr "E166: Не вдалося відкрити для запису зв'язаний файл"
msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Не зміг відкрити файл для запису"
+msgstr "E212: Не вдалося відкрити файл для запису"
msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Невдалий fsync"
+msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync"
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Не вдалося закрити"
@@ -1760,38 +1781,38 @@ msgid " written"
msgstr " записаний"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Латання: не зміг зберегти оригінал"
+msgstr "E205: Латання: не вдалося зберегти оригінал"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Латання: не зміг створити оригінал"
+msgstr "E206: Латання: не вдалося створити оригінал"
msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Не зміг знищити резервний файл"
+msgstr "E207: Не вдалося знищити резервний файл"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
-"УВАГА: Оригінал, мабуть, втрачений чи пошкоджений\n"
+"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Оригінал, мабуть, втрачений чи пошкоджений\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "Не виходьте з редактора, доки файл не записано!"
msgid "[dos]"
-msgstr "[дос]"
+msgstr "[dos]"
msgid "[dos format]"
-msgstr "[формат дос]"
+msgstr "[формат dos]"
msgid "[mac]"
-msgstr "[мак]"
+msgstr "[mac]"
msgid "[mac format]"
-msgstr "[формат мак]"
+msgstr "[формат mac]"
msgid "[unix]"
-msgstr "[юнiкс]"
+msgstr "[unix]"
msgid "[unix format]"
msgstr "[формат unix]"
@@ -1807,6 +1828,11 @@ msgid "1 character"
msgstr "один символ"
#, c-format
+msgid "%lld characters"
+msgstr "%lld символів"
+
+#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
+#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld символів"
@@ -1820,14 +1846,14 @@ msgstr "[Неповний останній рядок]"
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "УВАГА: Файл змінився з часу останнього читання!!!"
+msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Файл змінився з часу останнього читання!!!"
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Ви справді хочете його переписати??"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Помилка запису \"%s\""
+msgstr "E208: Помилка запису у \"%s\""
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
@@ -1848,31 +1874,32 @@ msgstr "E211: Файл \"%s\" більше не досяжний"
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
-msgstr "W12: Увага: Файл \"%s\" змінився, але й буфер у Vim також"
+msgstr "W12: Застереження: Файл \"%s\" змінився, але й буфер у Vim також"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Див. \":help W12\" для уточнення."
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W11: Увага: Файл \"%s\" змінився після початку редагування"
+msgstr "W11: Застереження: Файл \"%s\" змінився після початку редагування"
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Див. \":help W11\" для уточнення."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: Увага: Режим файлу \"%s\" змінився після початку редагування"
+msgstr ""
+"W16: Застереження: Режим файлу \"%s\" змінився після початку редагування"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Див. \":help W16\" для уточнення."
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Увага: Файл \"%s\" було створено після початку редагування"
+msgstr "W13: Застереження: Файл \"%s\" було створено після початку редагування"
msgid "Warning"
-msgstr "Увага"
+msgstr "Застереження"
msgid ""
"&OK\n"
@@ -1883,11 +1910,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Не зміг підготувати \"%s\" для перевантаження"
+msgstr "E462: Не вдалося підготувати \"%s\" для перечитання"
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: Не зміг перевантажити \"%s\""
+msgstr "E321: Не вдалося перечитати \"%s\""
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Знищено--"
@@ -1926,7 +1953,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <буфер=%d>: некоректний номер буферу "
+msgstr "E680: <буфер=%d>: некоректний номер буфера "
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій"
@@ -1960,21 +1987,21 @@ msgstr "E220: Бракує }."
# msgstr "E220: "
msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Не знайшов згортку"
+msgstr "E490: Згорток не знайдено"
# msgstr "E349: "
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Не зміг створити згортку методом 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Не вдалося створити згортку методом 'foldmethod'"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Не зміг знищити згортку методом 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Не вдалося знищити згортку методом 'foldmethod'"
#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "+-- згорнуто %3ld рядків "
msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Додано до прочитаного буферу"
+msgstr "E222: Додати до буфера читання"
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: Заміна рекурсивна"
@@ -1982,22 +2009,22 @@ msgstr "E223: Заміна рекурсивна"
# msgstr "E223: "
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: Загальне скорочення %s вже існує"
+msgstr "E224: Загальне скорочення для %s вже існує"
# msgstr "E224: "
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: Загальна заміна %s вже існує"
+msgstr "E225: Загальна заміна для %s вже існує"
# msgstr "E225: "
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: Вже є скорочення %s"
+msgstr "E226: Вже є скорочення для %s"
# msgstr "E226: "
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: Вже є заміна %s"
+msgstr "E227: Вже є заміна для %s"
# msgstr "E227: "
msgid "No abbreviation found"
@@ -2009,47 +2036,21 @@ msgstr "Заміни не знайдено"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим"
-# msgstr "E228: "
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Не зміг запустити GUI"
-
-# msgstr "E229: "
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Не зміг прочитати з \"%s\""
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Не зміг запустити GUI, не знайдено шрифт"
-
-# msgstr "E230: "
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: Значення 'imactivatekey' некоректне"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Не зміг отримати колір %s"
-
-msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "Немає над курсором, шукаємо далі"
-
msgid "<cannot open> "
msgstr "<не відкривається> "
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: не зміг отримати шрифт %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: не вдалося отримати шрифт %s"
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: не зміг повернутися в поточний каталог"
+msgstr "E614: vim_SelFile: не вдалося повернутися в поточний каталог"
msgid "Pathname:"
msgstr "Шлях:"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: не зміг отримати поточний каталог"
+msgstr "E615: vim_SelFile: не вдалося отримати поточний каталог"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
@@ -2057,18 +2058,40 @@ msgstr "Гаразд"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Scrollbar Widget: Не зміг визначити розмір скороченої картинки."
-
msgid "Vim dialog"
msgstr "Діалог Vim"
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Scrollbar Widget: Не вдалося визначити розмір скороченої картинки."
+
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Не зміг створити BalloonEval з повідомленням і функцією"
+msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією"
-# msgstr "E232: "
-msgid "Vim dialog..."
-msgstr "Діалог Vim..."
+# msgstr "E228: "
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Не вдалося запустити GUI"
+
+# msgstr "E229: "
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Не вдалося прочитати з \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Не вдалося запустити GUI, не знайдено шрифт"
+
+# msgstr "E230: "
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Значення 'imactivatekey' некоректне"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Не вдалося отримати колір %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Немає над курсором, пошук триває"
msgid ""
"&Yes\n"
@@ -2112,17 +2135,20 @@ msgstr "Вгору"
msgid "Down"
msgstr "Униз"
+#. 'Find Next' button
msgid "Find Next"
msgstr "Наступне"
+#. 'Replace' button
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
+#. 'Replace All' button
msgid "Replace All"
msgstr "Замінити усі"
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Отримав запит про завершення від менеджера сесій\n"
+msgstr "Vim: Отримав запит \"die\" від менеджера сесій\n"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
@@ -2136,10 +2162,6 @@ msgstr "Відкрити вкладку..."
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: Несподівано знищилося головне вікно\n"
-# msgstr "E234: "
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Вибрати шрифт"
-
msgid "&Filter"
msgstr "&F:Фільтрувати"
@@ -2178,12 +2200,12 @@ msgstr "&U:Скасувати"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
-msgstr "E610: Не зміг завантажити шрифт Zap '%s'"
+msgstr "E610: Не вдалося завантажити шрифт Zap '%s'"
# msgstr "E235: "
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
-msgstr "E611: Не зміг використати шрифт %s"
+msgstr "E611: Не вдалося використати шрифт %s"
# msgstr "E242: "
msgid ""
@@ -2195,14 +2217,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr