summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/pl.UTF-8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/pl.UTF-8.po')
-rw-r--r--src/po/pl.UTF-8.po6043
1 files changed, 6043 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/pl.UTF-8.po b/src/po/pl.UTF-8.po
new file mode 100644
index 0000000000..6b881e495d
--- /dev/null
+++ b/src/po/pl.UTF-8.po
@@ -0,0 +1,6043 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Polish Translation for Vim
+#
+# updated 2005 for vim-7.0
+#
+# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-01 18:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-01 18:39+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..."
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora"
+
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 bufor wyładowany"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "wyładowano %d buforów"
+
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 bufor skasowany"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d buforów skasowano"
+
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "wyrzucono 1 bufor "
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "wyrzucono %d buforów"
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89 Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymuś przez !)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "wiersz %ld"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Zmieniony]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Nie edytowany]"
+
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Nowy Plik]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Błąd odczytu]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[tylko odczyt]"
+
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 wiersz --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld wiersze --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol "
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Bez nazwy]"
+
+#. must be a help buffer
+msgid "help"
+msgstr "pomoc"
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Pomoc]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Podgląd]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Dół"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Góra"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista buforów:\n"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Lista lokacji]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Lista quickfix]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Znaki ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Znaki dla %s:"
+
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic"
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "Plik łata"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku"
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr "Dopełnianie zdefiniowane przez użytkownika (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omni uzupełnianie (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr "Propozycja ortografii (^L^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Dobiłem do końca akapitu"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Przeglądam słownik: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Przeglądam: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Przeglądam znaczniki."
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Dodaję"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Szukam..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Z powrotem na pierwotnym"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Wyraz z innego wiersza"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "Jedyne dopasowanie"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "pasuje %d z %d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "pasuje %d"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Brak ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E487: Argument %s musi być Listą"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argument %s musi być Listą lub Słownikiem"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Nie można użyć pustego klucza dla Słownika"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: wymagana Lista"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: wymagany Słownik"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Klucz nie istnieje w Słowniku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: istnieje już taki element Słownika"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: wymagana Funcref"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Nie można użyć [:] przy Słowniku"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Zły typ zmiennej dla %s="
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E418: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Więcej celów niż elementów Listy"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Podwójny ; w liście zmiennych"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Nie mogę wypisać zmiennych dla %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Indeks może istnieć tylko dla Listy lub Słownika"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] musi być ostatnie"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] wymaga wartości listy"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Lista ma więcej elementów niż cel"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\""
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock"
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Brak ':' po '?'"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Listę mogę porównać tylko z Listą"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Nieprawidłowa operacja dla Listy"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Słownik mogę porównać tylko ze Słownikiem"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Nieprawidłowa operacja dla Słownika"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Funcref mogę porównać tylko z Funcref"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Nieprawidłowa operacja dla Funcref"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Brak ')'"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Nie można zindeksować Funcref"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Nieznana opcja: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Brakujący przecinek w Liście: '%s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Brak zakończenia Listy ']': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Brak dwukropka w Słowniku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Powtórzony klucz w Słowniku: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Brakujący przecinek w Słowniku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Za dużo argumentów"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() może być użyte tylko w trybie Wprowadzania"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s"
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld wierszy: "
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Zakończ"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()"
+
+msgid "E745: Range not allowed"
+msgstr "E745: Zakres niedozwolony"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Skok to zero"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Początek po końcu"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<pusty>"
+
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Niewłaściwe)"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Użycie Funcref jako liczby"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Użycie Listy jako liczby"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Użycie Słownika jako liczby"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Użycie Funcref jako łańcucha"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Użycie Listy jako łańcucha"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Użycie Słownika jako łańcucha"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniejącą funkcją: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Brak '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Brak :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr ""
+"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać "
+"dwukropek: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "wywołuję %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "porzucono %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s zwraca #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s zwraca %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "kontynuacja w %s"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return poza funkcją"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# zmienne globalne:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tOstatnie ustawienie przez "
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "wiersz %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmd: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Pierwsze użycie :profile start <fname>"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Zapisz jako"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Zachować zmiany w \"%s\"?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez Tytułu"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\""
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Szukanie \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Wczytaj skrypt Vima"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "wiersz: %ld nie mogłem wczytać \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "wczytywanie \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "skończono wczytywanie %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd argument"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c argument"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "zmienna środowiskowa"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "obsługa błędu"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
+
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych"
+
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 wiersz przeniesiony"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld wiersze przeniesione"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: "
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " informacja"
+
+msgid " marks"
+msgstr " zakładki"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Nie mogę zapisać pliku viminfo %s!"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Zapisuję plik viminfo \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Możesz go ostrożnie edytować!\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapsu tego pliku\n"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Zapisać częściowo plik?"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania częściowo bufora"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisać?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymuś poprzez :silent!)"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wyłączony opcją 'write'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n"
+"Czy chcesz go pomimo tego zapisać?"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Edytuj Plik"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z"
+
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Wzorce regularne nie mogą być rozgraniczane literami"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "zamień na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Przerwane) "
+
+msgid "1 match"
+msgstr "1 pasuje"
+
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 podstawienie "
+
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld dopasowań"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld podstawień"
+
+msgid " on 1 line"
+msgstr " w 1 wierszu"
+
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " w %ld wierszach"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: Nie mogę wykonać :global rekursywnie"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global"
+
+# c-format
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ostatni podstawiany ciąg:\n"
+"$"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Nie panikuj!"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Nie mogę otworzyć %s do zapisu"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Nie mogę otworzyć %s do odczytu"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Mieszanka kodowań w pliku pomocy w ramach języka: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Powtórzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Brak nazwy znaku"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E255: Zbyt wiele nazw znaków"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Niewłaściwy tekst znaku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Nieznany znak: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Brak numeru znaku"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Niewłaściwa nazwa bufora: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Niewłaściwe ID znaku: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NIE ZNALEZIONO)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr "(nie wspomagane)"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Skasowano]"
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Wchodzę w tryb Ex. Wprowadź \"visual\" aby przejść do trybu Normal."
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Na końcu pliku"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Nie znaleziono wyjątku: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Koniec wczytywanego pliku"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Koniec funkcji"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Nie jest komendą edytora"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Dano wsteczny zakres"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest możliwa"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Stosuj w lub w>>"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dostępna w tej wersji"
+
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona"
+
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "1 więcej plik do edycji. Mimo to wyjść?"
+
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "jeszcze %d plików do edycji. Mimo to wyjść?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 1 więcej plik do edycji"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: jeszcze %ld plików do edycji"
+
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Komenda już istnieje; aby ją przedefiniować stosuj !"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nazwa Arg. Zak. Gotowość Definicja"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez użytkownika"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Nie określono atrybutu"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Niewłaściwa ilość argumentów"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika"
+
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: -complete wymaga argumentu"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Niewłaściwa nazwa komendy"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr ""
+"E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą "
+"literą"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Witaj użytkowniku Vima!"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Nie mogę zamknąć ostatniej karty"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Jest już tylko jedna karta"
+
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Edytuj plik w nowym oknie"
+
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Karta %d"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "Brak pliku wymiany"
+
+msgid "Append File"
+msgstr "Dołącz plik"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Nie mogę zmienić katalogu, bufor został zmodyfikowany (dodaj ! aby "
+"wymusić)"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu"
+
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Nieznany"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize wymaga dwóch argumentów numerycznych"
+
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Zapisz przekierowanie"
+
+msgid "Save View"
+msgstr "Zapisz widok"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Zapisz sesję"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Zapisz ustawienia"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Nie mogę utworzyć katalogu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymuś poprzez !)"