summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2020-12-10 21:11:27 +0100
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2020-12-10 21:11:27 +0100
commit1b884a0053982335f644eec6c71027706bf3c522 (patch)
tree711868d7876566aae13c9b803c5a92e0d3d42329 /src
parent70249ee831df357c1a5475473fc84c40d101a67d (diff)
Update runtime files.
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r--src/INSTALLx.txt9
-rw-r--r--src/po/tr.po1683
2 files changed, 1574 insertions, 118 deletions
diff --git a/src/INSTALLx.txt b/src/INSTALLx.txt
index e03f54d4a3..c120a1d385 100644
--- a/src/INSTALLx.txt
+++ b/src/INSTALLx.txt
@@ -131,14 +131,6 @@ vim_cv_toupper_broken:
Whether the "toupper" C library function works correctly. Set to "yes"
if you know it's broken, otherwise set to "no".
-vim_cv_tty_group:
- The default group of pseudo terminals. Either set to the numeric value
- of your tty group or to "world" if they are world accessible.
-
-vim_cv_tty_mode:
- The default mode of pseudo terminals if they are not world accessible.
- Most probably the value "0620".
-
4. EXAMPLE:
===========
@@ -153,7 +145,6 @@ vim_cv_stat_ignores_slash=yes \
vim_cv_tgetent=zero \
vim_cv_terminfo=yes \
vim_cv_toupper_broken=no \
-vim_cv_tty_group=world \
./configure \
--build=i586-linux \
--host=armeb-xscale-linux-gnu \
diff --git a/src/po/tr.po b/src/po/tr.po
index 6ddb84f2b4..3db3cbfef0 100644
--- a/src/po/tr.po
+++ b/src/po/tr.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-04 18:43+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-04 21:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-29 00:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
"Language: tr\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\""
msgid "E936: Cannot delete the current group"
-msgstr "E936: Mevcut grup silinemiyor"
+msgstr "E936: Geçerli grup silinemiyor"
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s"
msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Hiçbir arabellek kaldırılmadı"
+msgstr "E515: Hiçbir arabellek bellekten kaldırılmadı"
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
@@ -143,8 +143,8 @@ msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
#, c-format
msgid "%d buffer unloaded"
msgid_plural "%d buffers unloaded"
-msgstr[0] "%d arabellek kaldırıldı"
-msgstr[1] "%d arabellek kaldırıldı"
+msgstr[0] "%d arabellek bellekten kaldırıldı"
+msgstr[1] "%d arabellek bellekten kaldırıldı"
#, c-format
msgid "%d buffer deleted"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr[0] "%d arabellek yok edildi"
msgstr[1] "%d arabellek yok edildi"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Son arabellek kaldırılamıyor"
+msgstr "E90: Son arabellek bellekten kaldırılamıyor"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Değiştirilmiş bir arabellek bulunamadı"
@@ -454,19 +454,6 @@ msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamaz"
msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
-msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
-
-msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
-
-#, c-format
-msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
-
-msgid "E916: not a valid job"
-msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
-
msgid "No display"
msgstr "Görüntü yok"
@@ -747,12 +734,6 @@ msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
msgid "E996: Cannot lock a range"
msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor"
-msgid "E710: List value has more items than target"
-msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
-
-msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
-
msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
@@ -1177,7 +1158,7 @@ msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle"
#, c-format
msgid "Tab page %d"
-msgstr "Sekme %d"
+msgstr "Sekme sayfası %d"
msgid "No swap file"
msgstr "Takas dosyası yok"
@@ -1338,6 +1319,9 @@ msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
+msgid "E579: block nesting too deep"
+msgstr "E579: İç içe geçmeler çok derin"
+
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
@@ -1680,15 +1664,15 @@ msgstr "Vim"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "İ_ptal"
-
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "İ_ptal"
+
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
@@ -2587,6 +2571,19 @@ msgstr "eşleşme %d/%d"
msgid "match %d"
msgstr "eşleşme %d"
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
+
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
+
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
+
#, c-format
msgid "E491: json decode error at '%s'"
msgstr "E491: '%s' konumunda json çözümü hatası"
@@ -2624,6 +2621,9 @@ msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
msgid "map() argument"
msgstr "map() değişkeni"
+msgid "mapnew() argument"
+msgstr "mapnew() değişkeni"
+
msgid "filter() argument"
msgstr "filter() değişkeni"
@@ -3326,7 +3326,7 @@ msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Ek bilgi için \":help E312\" yazın."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Kurtarma tamamlandı. Her şey tamam mı diye bir bakın."
+msgstr "Kurtarma tamamlandı. Her şey yolunda mı diye lütfen bir bakın."
msgid ""
"\n"
@@ -3343,12 +3343,17 @@ msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit."
msgid ""
"\n"
-"You may want to delete the .swp file now.\n"
-"\n"
+"You may want to delete the .swp file now."
msgstr ""
"\n"
-"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n"
+"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Note: process STILL RUNNING: "
+msgstr ""
"\n"
+"Not: İşlem HÂLÂ ÇALIŞIYOR: "
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr ""
@@ -3653,6 +3658,10 @@ msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle"
#, c-format
+msgid "Error detected while compiling %s:"
+msgstr "%s derlenirken hata tespit edildi:"
+
+#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "%s işlenirken hata tespit edildi:"
@@ -3990,7 +3999,6 @@ msgstr "%s seçeneği için"
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
-
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
@@ -4315,8 +4323,11 @@ msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Öge yok"
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: Geçerli hızlı düzelt listesi değiştirildi"
+
msgid "E926: Current location list was changed"
-msgstr "E926: Mevcut konum listesi değiştirildi"
+msgstr "E926: Geçerli konum listesi değiştirildi"
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
@@ -4348,10 +4359,7 @@ msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
msgid "E924: Current window was closed"
-msgstr "E924: Mevcut pencere kapatıldı"
-
-msgid "E925: Current quickfix was changed"
-msgstr "E925: Mevcut hızlı düzelt değiştirildi"
+msgstr "E924: Geçerli pencere kapatıldı"
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
@@ -5261,13 +5269,13 @@ msgid "syntax foldlevel minimum"
msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi an az"
msgid "syntax spell toplevel"
-msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde"
+msgstr "bir sözdizim içinde olmayan metinde yazım denetimi yap"
msgid "syntax spell notoplevel"
-msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde değil"
+msgstr "bir sözdizim içinde olmayan metinde yazım denetimi yapma"
msgid "syntax spell default"
-msgstr "sözdizim yazım denetimi varsayılan"
+msgstr "@Spell kümesi varsa yazım denetimi yapma (öntanımlı)"
msgid "syntax iskeyword "
msgstr "sözdizim anahtar sözcük"
@@ -5285,6 +5293,9 @@ msgstr "C biçemli komutlar eşitleniyor"
msgid "no syncing"
msgstr "eşitleme yok"
+msgid "syncing starts at the first line"
+msgstr "eşitleme ilk satırda başlar"
+
msgid "syncing starts "
msgstr "eşitleme başlangıcı "
@@ -5316,6 +5327,9 @@ msgstr ""
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
+msgid "from the first line"
+msgstr "ilk satırdan"
+
msgid "minimal "
msgstr "en az biçimde "
@@ -5506,7 +5520,7 @@ msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Yinelenen alan adı: %s"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' bilinmiyor. Mevcut uçbirimler şunlar:"
+msgstr "' bilinmiyor. Kullanılabilir uçbirimler şunlar:"
msgid "defaulting to '"
msgstr "öntanımlı olarak '"
@@ -5576,13 +5590,6 @@ msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
msgid "E982: ConPTY is not available"
msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
-msgid ""
-"E856: assert_fails() second argument must be a string or a list with one or "
-"two strings"
-msgstr ""
-"E856: assert_fails() ikinci değişkeni bir dizi veya bir veya iki dizili bir "
-"liste olmalıdır"
-
#, c-format
msgid "E971: Property type %s does not exist"
msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
@@ -5599,7 +5606,7 @@ msgid "E965: missing property type name"
msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
-msgstr "E275: Yüklenmemiş arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
+msgstr "E275: Bellekten kaldırılmış arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
msgid "E967: text property info corrupted"
msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
@@ -6613,18 +6620,31 @@ msgstr "E476: Geçersiz komut"
msgid "E476: Invalid command: %s"
msgstr "E476: Geçersiz komut: %s"
-msgid "E719: cannot slice a Dictionary"
+msgid "E710: List value has more items than targets"
+msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
+
+msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
+
+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
msgstr "E719: Bir Sözlük dilimlenemiyor"
+msgid ""
+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
+"or two strings"
+msgstr ""
+"E856: \"assert_fails()\" ikinci değişkeni bir dizi veya bir veya iki dizili "
+"bir liste olmalıdır"
+
msgid "E909: Cannot index a special variable"
msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemiyor"
#, c-format
-msgid "E1100: Missing :let: %s"
-msgstr "E1100: :let eksik: %s"
+msgid "E1100: Missing :var: %s"
+msgstr "E1100: :var eksik: %s"
#, c-format
-msgid "E1001: variable not found: %s"
+msgid "E1001: Variable not found: %s"
msgstr "E1001: Değişken bulunamadı: %s"
#, c-format
@@ -6635,7 +6655,7 @@ msgid "E1003: Missing return value"
msgstr "E1003: Dönüş değeri eksik"
#, c-format
-msgid "E1004: white space required before and after '%s'"
+msgid "E1004: White space required before and after '%s'"
msgstr "E1004: '%s' öncesinde ve sonrasında boşluk gerekiyor"
msgid "E1005: Too many argument types"
@@ -6645,7 +6665,7 @@ msgstr "E1005: Çok fazla değişken türü"
msgid "E1006: %s is used as an argument"
msgstr "E1006: %s bir değişken olarak kullanılıyor"
-msgid "E1007: mandatory argument after optional argument"
+msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
msgstr "E1007: İsteğe bağlı değişken sonrasında zorunlu değişken"
msgid "E1008: Missing <type>"
@@ -6659,15 +6679,15 @@ msgid "E1010: Type not recognized: %s"
msgstr "E1010: Tür tanımlanamadı: %s"
#, c-format
-msgid "E1011: name too long: %s"
+msgid "E1011: Name too long: %s"
msgstr "E1011: Ad çok uzun: %s"
#, c-format
-msgid "E1012: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
msgstr "E1012: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı"
#, c-format
-msgid "E1013: argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr "E1013: %d değişkeni: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı"
#, c-format
@@ -6698,13 +6718,13 @@ msgid "E1019: Can only concatenate to string"
msgstr "E1019: Yalnızca bir diziye birleştirilebilir"
#, c-format
-msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s"
+msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
msgstr "E1020: Yeni bir değişken üzerinde bir işleç kullanılamaz: %s"
-msgid "E1021: const requires a value"
-msgstr "E1021: Sabit, bir değer gerektiriyor"
+msgid "E1021: Const requires a value"
+msgstr "E1021: Sabit, bir değer gerektirir"
-msgid "E1022: type or initialization required"
+msgid "E1022: Type or initialization required"
msgstr "E1022: Tür veya ilklendirme gerekiyor"
#, c-format
@@ -6714,7 +6734,7 @@ msgstr "E1023: Bir Sayı, bir Bool yerine kullanılıyor: %d"
msgid "E1024: Using a Number as a String"
msgstr "E1024: Bir Sayı, bir Dizi yerine kullanılıyor"
-msgid "E1025: using } outside of a block scope"
+msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
msgstr "E1025: } bir blok kapsamı dışında kullanılıyor"
msgid "E1026: Missing }"
@@ -6723,23 +6743,24 @@ msgstr "E1026: } eksik"
msgid "E1027: Missing return statement"
msgstr "E1027: Dönüş ifadesi eksik"
-msgid "E1028: compile_def_function failed"
-msgstr "E1028: compile_def_function başarısız"
+msgid "E1028: Compiling :def function failed"
+msgstr "E1028: :def işlevi derleme başarısız"
#, c-format
msgid "E1029: Expected %s but got %s"
msgstr "E1029: %s bekleniyordu ancak %s alındı"
-msgid "E1030: Using a String as a Number"
-msgstr "E1030: Bir Dizi, bir Sayı yerine kullanılıyor"
+#, c-format
+msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
+msgstr "E1030: Bir Dizi, bir Sayı yerine kullanılıyor: \"%s\""
msgid "E1031: Cannot use void value"
msgstr "E1031: Boş değer kullanılamaz"
-msgid "E1032: missing :catch or :finally"
+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
msgstr "E1032: :catch veya :finally eksik"
-msgid "E1033: catch unreachable after catch-all"
+msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
msgstr "E1033: catch-all sonrası catch ulaşılamıyor"
#, c-format
@@ -6747,21 +6768,21 @@ msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
msgstr "E1034: Ayrılmış ad %s kullanılamaz"
msgid "E1035: % requires number arguments"
-msgstr "E1035: %, sayı değişkenler gerektiriyor"
+msgstr "E1035: %, sayı değişkenler gerektirir"
#, c-format
msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
-msgstr "E1036: %c, sayı veya kayan noktalı değer değişkenler gerektiriyor"
+msgstr "E1036: %c, sayı veya kayan noktalı değer değişkenler gerektirir"
#, c-format
msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
msgstr "E1037: \"%s\", %s ile birlikte kullanılamaz"
-msgid "E1038: vim9script can only be used in a script"
-msgstr "E1038: vim9script yalnızca bir betikte kullanılabilir"
+msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
+msgstr "E1038: \"vim9script\" yalnızca bir betikte kullanılabilir"
-msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script"
-msgstr "E1039: vim9script bir betikteki ilk komut olmalıdır"
+msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
+msgstr "E1039: \"vim9script\" bir betikteki ilk komut olmalıdır"
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
msgstr "E1040: :vim9script sonrası :scriptversion kullanılamaz"
@@ -6770,13 +6791,13 @@ msgstr "E1040: :vim9script sonrası :scriptversion kullanılamaz"
msgid "E1041: Redefining script item %s"
msgstr "E1041: Betik ögesi %s yeniden tanımlanıyor"
-msgid "E1042: export can only be used in vim9script"
-msgstr "E1042: Dışa aktarma yalnızca vim9script içinde kullanılabilir"
+msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
+msgstr "E1042: Dışa aktarım yalnızca vim9script içinde kullanılabilir"
msgid "E1043: Invalid command after :export"
msgstr "E1043: :export sonrası geçersiz komut"
-msgid "E1044: export with invalid argument"
+msgid "E1044: Export with invalid argument"
msgstr "E1044: Geçersiz değişkenle dışa aktarım"
msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
@@ -6785,7 +6806,7 @@ msgstr "E1045: * sonrası \"as\" eksik"
msgid "E1046: Missing comma in import"
msgstr "E1046: İçe aktarımda virgül eksik"
-msgid "E1047: syntax error in import"
+msgid "E1047: Syntax error in import"
msgstr "E1047: İçe aktarımda sözdizim hatası"
#, c-format
@@ -6799,7 +6820,7 @@ msgstr "E1049: Betikte öge dışa aktarılmadı: %s"
msgid "E1050: Colon required before a range"
msgstr "E1050: Bir erim öncesi iki nokta gerekiyor"
-msgid "E1051: wrong argument type for +"
+msgid "E1051: Wrong argument type for +"
msgstr "E1051: + için hatalı değişken türü"
#, c-format
@@ -6818,13 +6839,13 @@ msgid "E1055: Missing name after ..."
msgstr "E1055: ... sonraki ad eksik"
#, c-format
-msgid "E1056: expected a type: %s"
+msgid "E1056: Expected a type: %s"
msgstr "E1056: Bir tür bekleniyordu: %s"
msgid "E1057: Missing :enddef"
msgstr "E1057: :enddef eksik"
-msgid "E1058: function nesting too deep"
+msgid "E1058: Function nesting too deep"
msgstr "E1058: İşlev çok iç içe geçmiş"
#, c-format
@@ -6832,7 +6853,7 @@ msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
msgstr "E1059: İki nokta öncesinde boşluğa izin verilmiyor: %s"
#, c-format
-msgid "E1060: expected dot after name: %s"
+msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
msgstr "E1060: Ad sonrası nokta bekleniyordu: %s"
#, c-format
@@ -6842,7 +6863,7 @@ msgstr "E1061: %s işlevi bulunamıyor"
msgid "E1062: Cannot index a Number"
msgstr "E1062: Bir Sayı dizinlenemiyor"
-msgid "E1063: type mismatch for v: variable"
+msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
msgstr "E1063: v: değişkeni için tür uyumsuzluğu"
#, c-format
@@ -6858,8 +6879,8 @@ msgid "E1068: No white space allowed before '%s'"
msgstr "E1068: '%s' önce boşluğa izin verilmiyor"
#, c-format
-msgid "E1069: white space required after '%s'"
-msgstr "E1069: '%s' sonrası boşluğa izin verilmiyor"
+msgid "E1069: White space required after '%s'"
+msgstr "E1069: '%s' sonrası boşluk gerekiyor"
msgid "E1070: Missing \"from\""
msgstr "E1070: \"from\" eksik"
@@ -6872,10 +6893,10 @@ msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
msgstr "E1072: %s, %s ile karşılaştırılamıyor"
#, c-format
-msgid "E1073: name already defined: %s"
+msgid "E1073: Name already defined: %s"
msgstr "E1073: Ad halihazırda tanımlanmış: %s"
-msgid "E1074: no white space allowed after dot"
+msgid "E1074: No white space allowed after dot"
msgstr "E1074: Nokta sonrası boşluğa izin verilmiyor"
#, c-format
@@ -6897,7 +6918,7 @@ msgstr "E1081: %s sabitten değişkene çevrilemiyor"
msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
msgstr "E1082: Ad alanına alınmış bir değişken kullanılamaz: %s"
-msgid "E1083: missing backtick"
+msgid "E1083: Missing backtick"
msgstr "E1083: Ters eğik kesme imi eksik"
#, c-format
@@ -6911,11 +6932,11 @@ msgstr "E1085: Çağrılabilir bir tür değil: %s"
msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
msgstr "E1086: :def içinde :function kullanılamaz"
-msgid "E1087: cannot use an index when declaring a variable"
-msgstr "E1087: Bir değişken tanımlarken bir indeks kullanılamaz"
+msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
+msgstr "E1087: Bir değişken tanımlarken indeks kullanılamaz"
#, c-format
-msgid "E1089: unknown variable: %s"
+msgid "E1089: Unknown variable: %s"
msgstr "E1089: Bilinmeyen değişken: %s"
#, c-format
@@ -6933,7 +6954,7 @@ msgstr "E1092: Tanımlama için bir liste kullanılamaz"
msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
msgstr "E1093: %d öge bekleniyordu, ancak %d alındı"
-msgid "E1094: import can only be used in a script"
+msgid "E1094: Import can only be used in a script"
msgstr "E1094: İçe aktarım yalnızca bir betikte kullanılabilir"
msgid "E1095: Unreachable code after :return"
@@ -6942,7 +6963,7 @@ msgstr "E1095: :return sonrası ulaşılamayan kod"
msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
msgstr "E1096: Dönüş türü olmayan bir işlevde bir değer döndürülüyor"
-msgid "E1097: line incomplete"
+msgid "E1097: Line incomplete"
msgstr "E1097: Satır tamamlanmamış"
#, c-format
@@ -6954,7 +6975,7 @@ msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
msgstr "E1101: Bir işlevde bir betik değişkeni tanımlanamıyor: %s"
#, c-format
-msgid "E1102: lambda function not found: %s"
+msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
msgstr "E1102: Lambda işlevi bulunamadı: %s"
msgid "E1103: Dictionary not set"
@@ -6967,7 +6988,7 @@ msgstr "E1104: > eksik"
msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
msgstr "E1105: %s bir diziye dönüştürülemiyor"
-msgid "E1106: one argument too many"
+msgid "E1106: One argument too many"
msgstr "E1106: Bir değişken fazladan"
#, c-format
@@ -7004,6 +7025,95 @@ msgstr "E1113: 0x%lx için üst üste binen erimler"
msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
msgstr "E1114: Yalnızca 0x100 ve daha yüksek değerler destekleniyor"
+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
+msgstr "E1115: \"assert_fails()\" dördüncü değişkeni bir sayı olmalıdır"
+
+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
+msgstr "E1116: \"assert_fails()\" beşinci değişkeni bir dizi olmalıdır"
+
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
+msgstr "E1117: !, iç içe geçmiş :def ile kullanılamaz"
+
+msgid "E1118: Cannot change list"
+msgstr "E1118: Liste değiştirilemez"
+
+msgid "E1119: Cannot change list item"
+msgstr "E1119: Liste ögesi değiştirilemez"
+
+msgid "E1120: Cannot change dict"
+msgstr "E1120: Sözlük değiştirilemez"
+
+msgid "E1121: Cannot change dict item"
+msgstr "E1121: Sözlük ögesi değiştirilemez"
+
+#, c-format
+msgid "E1122: Variable is locked: %s"
+msgstr "E1122: Değişken kilitli: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
+msgstr "E1123: Değişken öncesi virgül eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
+msgstr "E1124: \"%s\" yalnızca eski Vim betiklerinde kullanılabilir"
+
+msgid "E1125: Final requires a value"
+msgstr "E1125: Final, bir değer gerektirir"
+
+msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
+msgstr "E1126: :let, Vim9 betiğinde kullanılamaz"
+
+msgid "E1127: Missing name after dot"
+msgstr "E1127: Nokta sonrası ad eksik"
+
+msgid "E1128: } without {"
+msgstr "E1128: { olmadan }"
+
+msgid "E1129: Throw with empty string"
+msgstr "E1129: Boş dizi ile \"Throw\""
+
+msgid "E1130: Cannot add to null list"
+msgstr "E1130: Null listesine bir öge eklenemez"
+
+msgid "E1131: Cannot add to null blob"
+msgstr "E1131: Null ikili geniş nesnesine ekleme yapılamaz"
+
+msgid "E1132: Missing function argument"
+msgstr "E1132: İşlev değişkeni eksik"
+
+msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
+msgstr "E1133: Bir null sözlük genişletilemez"
+
+msgid "E1134: Cannot extend a null list"
+msgstr "E1134: Bir null listesi genişletilemez"
+
+#, c-format
+msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
+msgstr "E1135: Bir Dizi, bir Boole yerine kullanılıyor: \"%s\""
+
+msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1135: <Cmd> eşlemlemesi <CR> ile bitmelidir"
+
+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
+msgstr "E1136: <Cmd> eşlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir"
+
+#, c-format
+msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
+msgstr "E1137: <Cmd> eşlemlemesi %s anahtarını içermemelidir"
+
+msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
+msgstr "E1138: Bir Boole, Sayı yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
+msgstr "E1139: Sözlük anahtarı sonrası eşleşen ayraç eksik"
+
+msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists"
+msgstr "E1140: For değişkeni listelerin bir sıralaması olmalıdır"
+
+msgid "E1141: Indexable type required"
+msgstr "E1141: İndekslenebilir tür gerekiyor"
+
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
@@ -7021,7 +7131,7 @@ msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
-"E12: Mevcut dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin "
+"E12: Geçerli dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin "
"verilmiyor"
msgid "E171: Missing :endif"
@@ -7312,8 +7422,8 @@ msgid "E933: Function was deleted: %s"
msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: %s"
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: \"%s\""
msgid "E714: List required"
msgstr "E714: Liste gerekiyor"
@@ -7876,10 +7986,18 @@ msgstr "Metin;düzenleyici;"
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
+msgid "(local to window)"
+msgstr "(pencereye yerel)"
+
+msgid "(local to buffer)"
+msgstr "(arabelleğe yerel)"
+
+msgid "(global or local to buffer)"
+msgstr "(arabelleğe global veya yerel)"
+
msgid ""
"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
-msgstr ""
-"\" Her \"set\" satırı bir seçeneğin geçerli değerini gösterir (solda)."
+msgstr "\" Her \"set\" satırı bir seçeneğin geçerli değerini gösterir (solda)."
msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
msgstr "\" Değiştirmek için bir \"set\" satırında <Enter>'a basın."
@@ -7891,15 +8009,1362 @@ msgid ""
"\" For other options you can edit the value before hitting "
"<Enter>."
msgstr ""
-"\" Diğer seçenekler için <Enter>'a basmadan önce değeri düzenleyebilirsiniz."
+"\" Diğer seçenekler için <Enter>'a basmadan önce değeri "
+"düzenleyebilirsiniz."
msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
-msgstr "\" Bir seçeneğin yardım penceresini açmak için bir yardım satırının "
-"üzerinde <Enter>'a basın."
+msgstr ""
+"\" Yardım penceresini açmak için seçenek adı üzerinde <Enter>'a basın."
msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
-msgstr "\" Bir seçeneğe atlamak için indeks satırının üzerinde <Enter>'a basın."
+msgstr ""
+"\" Bir seçeneğe atlamak için indeks satırının üzerinde <Enter>'a basın."
msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
msgstr ""
-"\" Bir seçeneği yenilemek için bir \"set\" satırının üzerinde <Boşluk>'a basın."
+"\" Bir seçeneği yenilemek için bir \"set\" satırının üzerinde <Boşluk>'a "
+"basın."
+
+msgid "important"
+msgstr "önemli"
+
+msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
+msgstr "olabildiğince Vi uyumlu biçimde davran (önerilmez)"
+
+msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
+msgstr "Vi uyumluluğu bayrakları listesi"
+
+msgid "use Insert mode as the default mode"
+msgstr "Ekleme kipini öntanımlı kip olarak kullan"
+
+msgid "paste mode, insert typed text literally"
+msgstr "yapıştır kipi, girilen metni doğrudan ekle"
+
+msgid "key sequence to toggle paste mode"
+msgstr "yapıştır kipini açıp/kapatmak için düğme sıralaması"
+
+msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
+msgstr "çalışma zamanı dosyaları ve eklentileri için kullanılan dizinler"
+
+msgid "list of directories used for plugin packages"
+msgstr "eklenti paketleri için kullanılan dizinlerin listesi"
+
+msgid "name of the main help file"
+msgstr "ana yardım dosyasının adı"
+
+msgid "moving around, searching and patterns"
+msgstr "dolaşma, arama ve dizgeler"
+
+msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
+msgstr "hangi komutların diğer satıra kaydırıldığını belirleyen bayraklar\n"
+"listesi"
+
+msgid ""
+"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
+"character of a line"
+msgstr ""
+"çoğu atlama komutu, imleci satırın boş olmayan ilk\n"
+"karakterine taşır"
+
+msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
+msgstr "paragrafları ayıran nroff makro adları"
+
+msgid "nroff macro names that separate sections"
+msgstr "bölümleri ayıran nroff makro adları"
+
+msgid "list of directory names used for file searching"
+msgstr "dosya arama için kullanılan dizin adları listesi"
+
+msgid "list of directory names used for :cd"
+msgstr ":cd için kullanılan dizin adları listesi"
+
+msgid "change to directory of file in buffer"
+msgstr "arabellekteki dosyanın olduğu dizine değiştir"
+
+msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
+msgstr "arama komutları, arabelleğin sonunda kaydırılır"
+
+msgid "show match for partly typed search command"
+msgstr "bir kısmı yazılmış arama komutu ile eşleşeni göster"
+
+msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
+msgstr "arama dizgilerinde ters eğik çizginin kullanımını değiştir"
+
+msgid "select the default regexp engine used"
+msgstr "öntanımlı kullanılan düzenli ifade motorunu seç"
+
+msgid "ignore case when using a search pattern"
+msgstr "bir arama dizgisinde BÜYÜK/küçük harf ayrımını yok say"
+
+msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
+msgstr "dizgide BÜYÜK harf varsa 'ignorecase'i geçersiz kıl"
+
+msgid "what method to use for changing case of letters"
+msgstr "BÜYÜK/küçük harf değiştirirken hangi yöntemin kullanılacağı"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
+msgstr "dizgi eşleşme için kullanılabilecek en çok bellek miktarı (KiB)"
+
+msgid "pattern for a macro definition line"
+msgstr "bir makro tanım satırı için dizgi"
+
+msgid "pattern for an include-file line"
+msgstr "bir 'include-file' satırı için dizgi"
+
+msgid "expression used to transform an include line to a file name"
+msgstr "bir 'include' satırını dosya adına dönüştürmede kullanılan ifade"
+
+msgid "tags"
+msgstr "etiketler"
+
+msgid "use binary searching in tags files"
+msgstr "etiketler dosyasında ikili arama kullan"
+
+msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
+msgstr "bir etiket adındaki belirgin karakterlerin sayısı veya sıfır"
+
+msgid "list of file names to search for tags"
+msgstr "etiketlerin aranacağı dosyaların listesi"
+
+msgid ""
+"how to handle case when searching in tags files:\n"
+"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
+msgstr ""
+"etiket dosyalarında arama yaparken BÜYÜK/küçük harf kullanımı:\n"
+"'ignorecase', \"ignore\" veya \"match\"den sonra \"followic\" gelir"
+
+msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
+msgstr "bir etiket dosyasındaki dosya adları etiket dosyasına görelidir"
+
+msgid "a :tag command will use the tagstack"
+msgstr "bir :tag komutu etiket yığınını kullanır"
+
+msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
+msgstr "Ekleme kipinde etiketleri tamamlarken daha çok bilgi göster"
+
+msgid "a function to be used to perform tag searches"
+msgstr "etiket aramaları gerçekleştirmek için bir işlev kullanılır"
+
+msgid "command for executing cscope"
+msgstr "cscope çalıştırmak için kullanılacak komut"
+
+msgid "use cscope for tag commands"
+msgstr "etiket komutları için cscope kullan"
+
+msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
+msgstr "0 veya 1; \":cstag\"in arama yaparken kullanacağı sıra"
+
+msgid "give messages when adding a cscope database"
+msgstr "bir cscope veritabanı eklerken iletiler göster"
+
+msgid "how many components of the path to show"
+msgstr "yolun kaç tane bileşeninin gösterileceği"
+
+msgid "when to open a quickfix window for cscope"
+msgstr "cscope için ne zaman bir hızlı düzelt penceresinin açılacağı"
+
+msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
+msgstr "bir cscope dosyasındaki o dosyaya göreli olan dosya adları"
+
+msgid "displaying text"
+msgstr "metin görüntüleme"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
+msgstr "CTRL-U ve CTRL-D için kaydırılacak satır sayısı"
+
+msgid "number of screen lines to show around the cursor"
+msgstr "imleç etrafında gösterilecek ekran satırları sayısı"
+
+msgid "long lines wrap"
+msgstr "uzun satırları kaydır"
+
+msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
+msgstr "'breakat' içindeki bir karakterde uzun satırları kaydır"
+
+msgid "preserve indentation in wrapped text"
+msgstr "kaydırılmış metindeki girintilemeyi koru"
+
+msgid "adjust breakindent behaviour"
+msgstr "'breakindent' davranışını ayarla"
+
+msgid "which characters might cause a line break"
+msgstr "hangi karakterler bir satır sonuna neden olabilir"
+
+msgid "string to put before wrapped screen lines"
+msgstr "kaydırılmış ekran satırlarından önce konumlanacak dizi"
+
+msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
+msgstr "en az yatay kaydırma sütunu sayısı"
+
+msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
+msgstr "imlecin sağında ve solunda bırakılacak en az sütun sayısı"
+
+msgid ""
+"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
+"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
+msgstr ""
+"eğer sığmasa bile son satırı göstermek için \"lastline\"ı içer\n"
+"yazdırılamayan karakterleri onaltılık olarak göstermek için\n"
+"\"uhex\" içer"
+
+msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
+msgstr "durum satırı, kıvırma ve doldurucular için kullanılan karakterler"
+
+msgid "number of lines used for the command-line"
+msgstr "komut satırı için kullanılan satırların sayısı"
+
+msgid "width of the display"
+msgstr "ekranın genişliği"
+
+msgid "number of lines in the display"
+msgstr "ekrandaki satırların sayısı"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
+msgstr "CTRL-F ve CTRL-B için kaydırılacak satır sayısı"
+
+msgid "don't redraw while executing macros"
+msgstr "makroları çalıştırırken yenileme yapma"
+
+msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
+msgstr "'hlsearch' ve : match vurgulaması için zaman aşımı (milisaniye)"
+
+msgid ""
+"delay in msec for each char written to the display\n"
+"(for debugging)"
+msgstr ""
+"ekrana yazılan her karakter için gecikme süresi (milisaniye)\n"
+"(hata ayıklama için)"
+
+msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
+msgstr "<Tab>'ı ^I ve satır sonunu $ olarak göster"
+
+msgid "list of strings used for list mode"
+msgstr "liste kipi için kullanılan diziler listesi"
+
+msgid "show the line number for each line"
+msgstr "her satır için satır numarasını göster"
+
+msgid "show the relative line number for each lin