diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2020-12-10 21:11:27 +0100 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2020-12-10 21:11:27 +0100 |
commit | 1b884a0053982335f644eec6c71027706bf3c522 (patch) | |
tree | 711868d7876566aae13c9b803c5a92e0d3d42329 /src | |
parent | 70249ee831df357c1a5475473fc84c40d101a67d (diff) |
Update runtime files.
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r-- | src/INSTALLx.txt | 9 | ||||
-rw-r--r-- | src/po/tr.po | 1683 |
2 files changed, 1574 insertions, 118 deletions
diff --git a/src/INSTALLx.txt b/src/INSTALLx.txt index e03f54d4a3..c120a1d385 100644 --- a/src/INSTALLx.txt +++ b/src/INSTALLx.txt @@ -131,14 +131,6 @@ vim_cv_toupper_broken: Whether the "toupper" C library function works correctly. Set to "yes" if you know it's broken, otherwise set to "no". -vim_cv_tty_group: - The default group of pseudo terminals. Either set to the numeric value - of your tty group or to "world" if they are world accessible. - -vim_cv_tty_mode: - The default mode of pseudo terminals if they are not world accessible. - Most probably the value "0620". - 4. EXAMPLE: =========== @@ -153,7 +145,6 @@ vim_cv_stat_ignores_slash=yes \ vim_cv_tgetent=zero \ vim_cv_terminfo=yes \ vim_cv_toupper_broken=no \ -vim_cv_tty_group=world \ ./configure \ --build=i586-linux \ --host=armeb-xscale-linux-gnu \ diff --git a/src/po/tr.po b/src/po/tr.po index 6ddb84f2b4..3db3cbfef0 100644 --- a/src/po/tr.po +++ b/src/po/tr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-04 18:43+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-04 21:30+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-29 00:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-29 20:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n" "Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n" "Language: tr\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\"" msgid "E936: Cannot delete the current group" -msgstr "E936: Mevcut grup silinemiyor" +msgstr "E936: Geçerli grup silinemiyor" msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor" @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s" msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Hiçbir arabellek kaldırılmadı" +msgstr "E515: Hiçbir arabellek bellekten kaldırılmadı" msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi" @@ -143,8 +143,8 @@ msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi" #, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" -msgstr[0] "%d arabellek kaldırıldı" -msgstr[1] "%d arabellek kaldırıldı" +msgstr[0] "%d arabellek bellekten kaldırıldı" +msgstr[1] "%d arabellek bellekten kaldırıldı" #, c-format msgid "%d buffer deleted" @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr[0] "%d arabellek yok edildi" msgstr[1] "%d arabellek yok edildi" msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Son arabellek kaldırılamıyor" +msgstr "E90: Son arabellek bellekten kaldırılamıyor" msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Değiştirilmiş bir arabellek bulunamadı" @@ -454,19 +454,6 @@ msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamaz" msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz" -msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir" - -msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir" - -#, c-format -msgid "E918: buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s" - -msgid "E916: not a valid job" -msgstr "E916: Geçerli bir iş değil" - msgid "No display" msgstr "Görüntü yok" @@ -747,12 +734,6 @@ msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil" msgid "E996: Cannot lock a range" msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor" -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip" - -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil" - msgid "E996: Cannot lock a list or dict" msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor" @@ -1177,7 +1158,7 @@ msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle" #, c-format msgid "Tab page %d" -msgstr "Sekme %d" +msgstr "Sekme sayfası %d" msgid "No swap file" msgstr "Takas dosyası yok" @@ -1338,6 +1319,9 @@ msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor" msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor" +msgid "E579: block nesting too deep" +msgstr "E579: İç içe geçmeler çok derin" + msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş" @@ -1680,15 +1664,15 @@ msgstr "Vim" msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor" -msgid "_Cancel" -msgstr "İ_ptal" - msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" msgid "_Open" msgstr "_Aç" +msgid "_Cancel" +msgstr "İ_ptal" + msgid "_OK" msgstr "_Tamam" @@ -2587,6 +2571,19 @@ msgstr "eşleşme %d/%d" msgid "match %d" msgstr "eşleşme %d" +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s" + +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: Geçerli bir iş değil" + #, c-format msgid "E491: json decode error at '%s'" msgstr "E491: '%s' konumunda json çözümü hatası" @@ -2624,6 +2621,9 @@ msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu" msgid "map() argument" msgstr "map() değişkeni" +msgid "mapnew() argument" +msgstr "mapnew() değişkeni" + msgid "filter() argument" msgstr "filter() değişkeni" @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Ek bilgi için \":help E312\" yazın." msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "Kurtarma tamamlandı. Her şey tamam mı diye bir bakın." +msgstr "Kurtarma tamamlandı. Her şey yolunda mı diye lütfen bir bakın." msgid "" "\n" @@ -3343,12 +3343,17 @@ msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit." msgid "" "\n" -"You may want to delete the .swp file now.\n" -"\n" +"You may want to delete the .swp file now." msgstr "" "\n" -"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n" +"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur." + +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" "\n" +"Not: İşlem HÂLÂ ÇALIŞIYOR: " msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "" @@ -3653,6 +3658,10 @@ msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle" #, c-format +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "%s derlenirken hata tespit edildi:" + +#, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "%s işlenirken hata tespit edildi:" @@ -3990,7 +3999,6 @@ msgstr "%s seçeneği için" msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması" - msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar" @@ -4315,8 +4323,11 @@ msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\"" msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Öge yok" +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: Geçerli hızlı düzelt listesi değiştirildi" + msgid "E926: Current location list was changed" -msgstr "E926: Mevcut konum listesi değiştirildi" +msgstr "E926: Geçerli konum listesi değiştirildi" #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" @@ -4348,10 +4359,7 @@ msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı" msgid "E924: Current window was closed" -msgstr "E924: Mevcut pencere kapatıldı" - -msgid "E925: Current quickfix was changed" -msgstr "E925: Mevcut hızlı düzelt değiştirildi" +msgstr "E924: Geçerli pencere kapatıldı" #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " @@ -5261,13 +5269,13 @@ msgid "syntax foldlevel minimum" msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi an az" msgid "syntax spell toplevel" -msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde" +msgstr "bir sözdizim içinde olmayan metinde yazım denetimi yap" msgid "syntax spell notoplevel" -msgstr "sözdizim yazım denetimi üst düzeyde değil" +msgstr "bir sözdizim içinde olmayan metinde yazım denetimi yapma" msgid "syntax spell default" -msgstr "sözdizim yazım denetimi varsayılan" +msgstr "@Spell kümesi varsa yazım denetimi yapma (öntanımlı)" msgid "syntax iskeyword " msgstr "sözdizim anahtar sözcük" @@ -5285,6 +5293,9 @@ msgstr "C biçemli komutlar eşitleniyor" msgid "no syncing" msgstr "eşitleme yok" +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "eşitleme ilk satırda başlar" + msgid "syncing starts " msgstr "eşitleme başlangıcı " @@ -5316,6 +5327,9 @@ msgstr "" msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s" +msgid "from the first line" +msgstr "ilk satırdan" + msgid "minimal " msgstr "en az biçimde " @@ -5506,7 +5520,7 @@ msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Yinelenen alan adı: %s" msgid "' not known. Available builtin terminals are:" -msgstr "' bilinmiyor. Mevcut uçbirimler şunlar:" +msgstr "' bilinmiyor. Kullanılabilir uçbirimler şunlar:" msgid "defaulting to '" msgstr "öntanımlı olarak '" @@ -5576,13 +5590,6 @@ msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil" msgid "E982: ConPTY is not available" msgstr "E982: ConPTY mevcut değil" -msgid "" -"E856: assert_fails() second argument must be a string or a list with one or " -"two strings" -msgstr "" -"E856: assert_fails() ikinci değişkeni bir dizi veya bir veya iki dizili bir " -"liste olmalıdır" - #, c-format msgid "E971: Property type %s does not exist" msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil" @@ -5599,7 +5606,7 @@ msgid "E965: missing property type name" msgstr "E965: Özellik tür adı eksik" msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" -msgstr "E275: Yüklenmemiş arabelleğe metin özelliği eklenemiyor" +msgstr "E275: Bellekten kaldırılmış arabelleğe metin özelliği eklenemiyor" msgid "E967: text property info corrupted" msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı" @@ -6613,18 +6620,31 @@ msgstr "E476: Geçersiz komut" msgid "E476: Invalid command: %s" msgstr "E476: Geçersiz komut: %s" -msgid "E719: cannot slice a Dictionary" +msgid "E710: List value has more items than targets" +msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip" + +msgid "E711: List value does not have enough items" +msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil" + +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" msgstr "E719: Bir Sözlük dilimlenemiyor" +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "" +"E856: \"assert_fails()\" ikinci değişkeni bir dizi veya bir veya iki dizili " +"bir liste olmalıdır" + msgid "E909: Cannot index a special variable" msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemiyor" #, c-format -msgid "E1100: Missing :let: %s" -msgstr "E1100: :let eksik: %s" +msgid "E1100: Missing :var: %s" +msgstr "E1100: :var eksik: %s" #, c-format -msgid "E1001: variable not found: %s" +msgid "E1001: Variable not found: %s" msgstr "E1001: Değişken bulunamadı: %s" #, c-format @@ -6635,7 +6655,7 @@ msgid "E1003: Missing return value" msgstr "E1003: Dönüş değeri eksik" #, c-format -msgid "E1004: white space required before and after '%s'" +msgid "E1004: White space required before and after '%s'" msgstr "E1004: '%s' öncesinde ve sonrasında boşluk gerekiyor" msgid "E1005: Too many argument types" @@ -6645,7 +6665,7 @@ msgstr "E1005: Çok fazla değişken türü" msgid "E1006: %s is used as an argument" msgstr "E1006: %s bir değişken olarak kullanılıyor" -msgid "E1007: mandatory argument after optional argument" +msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" msgstr "E1007: İsteğe bağlı değişken sonrasında zorunlu değişken" msgid "E1008: Missing <type>" @@ -6659,15 +6679,15 @@ msgid "E1010: Type not recognized: %s" msgstr "E1010: Tür tanımlanamadı: %s" #, c-format -msgid "E1011: name too long: %s" +msgid "E1011: Name too long: %s" msgstr "E1011: Ad çok uzun: %s" #, c-format -msgid "E1012: type mismatch, expected %s but got %s" +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" msgstr "E1012: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı" #, c-format -msgid "E1013: argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" msgstr "E1013: %d değişkeni: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı" #, c-format @@ -6698,13 +6718,13 @@ msgid "E1019: Can only concatenate to string" msgstr "E1019: Yalnızca bir diziye birleştirilebilir" #, c-format -msgid "E1020: cannot use an operator on a new variable: %s" +msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" msgstr "E1020: Yeni bir değişken üzerinde bir işleç kullanılamaz: %s" -msgid "E1021: const requires a value" -msgstr "E1021: Sabit, bir değer gerektiriyor" +msgid "E1021: Const requires a value" +msgstr "E1021: Sabit, bir değer gerektirir" -msgid "E1022: type or initialization required" +msgid "E1022: Type or initialization required" msgstr "E1022: Tür veya ilklendirme gerekiyor" #, c-format @@ -6714,7 +6734,7 @@ msgstr "E1023: Bir Sayı, bir Bool yerine kullanılıyor: %d" msgid "E1024: Using a Number as a String" msgstr "E1024: Bir Sayı, bir Dizi yerine kullanılıyor" -msgid "E1025: using } outside of a block scope" +msgid "E1025: Using } outside of a block scope" msgstr "E1025: } bir blok kapsamı dışında kullanılıyor" msgid "E1026: Missing }" @@ -6723,23 +6743,24 @@ msgstr "E1026: } eksik" msgid "E1027: Missing return statement" msgstr "E1027: Dönüş ifadesi eksik" -msgid "E1028: compile_def_function failed" -msgstr "E1028: compile_def_function başarısız" +msgid "E1028: Compiling :def function failed" +msgstr "E1028: :def işlevi derleme başarısız" #, c-format msgid "E1029: Expected %s but got %s" msgstr "E1029: %s bekleniyordu ancak %s alındı" -msgid "E1030: Using a String as a Number" -msgstr "E1030: Bir Dizi, bir Sayı yerine kullanılıyor" +#, c-format +msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" +msgstr "E1030: Bir Dizi, bir Sayı yerine kullanılıyor: \"%s\"" msgid "E1031: Cannot use void value" msgstr "E1031: Boş değer kullanılamaz" -msgid "E1032: missing :catch or :finally" +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" msgstr "E1032: :catch veya :finally eksik" -msgid "E1033: catch unreachable after catch-all" +msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" msgstr "E1033: catch-all sonrası catch ulaşılamıyor" #, c-format @@ -6747,21 +6768,21 @@ msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" msgstr "E1034: Ayrılmış ad %s kullanılamaz" msgid "E1035: % requires number arguments" -msgstr "E1035: %, sayı değişkenler gerektiriyor" +msgstr "E1035: %, sayı değişkenler gerektirir" #, c-format msgid "E1036: %c requires number or float arguments" -msgstr "E1036: %c, sayı veya kayan noktalı değer değişkenler gerektiriyor" +msgstr "E1036: %c, sayı veya kayan noktalı değer değişkenler gerektirir" #, c-format msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" msgstr "E1037: \"%s\", %s ile birlikte kullanılamaz" -msgid "E1038: vim9script can only be used in a script" -msgstr "E1038: vim9script yalnızca bir betikte kullanılabilir" +msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" +msgstr "E1038: \"vim9script\" yalnızca bir betikte kullanılabilir" -msgid "E1039: vim9script must be the first command in a script" -msgstr "E1039: vim9script bir betikteki ilk komut olmalıdır" +msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" +msgstr "E1039: \"vim9script\" bir betikteki ilk komut olmalıdır" msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" msgstr "E1040: :vim9script sonrası :scriptversion kullanılamaz" @@ -6770,13 +6791,13 @@ msgstr "E1040: :vim9script sonrası :scriptversion kullanılamaz" msgid "E1041: Redefining script item %s" msgstr "E1041: Betik ögesi %s yeniden tanımlanıyor" -msgid "E1042: export can only be used in vim9script" -msgstr "E1042: Dışa aktarma yalnızca vim9script içinde kullanılabilir" +msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" +msgstr "E1042: Dışa aktarım yalnızca vim9script içinde kullanılabilir" msgid "E1043: Invalid command after :export" msgstr "E1043: :export sonrası geçersiz komut" -msgid "E1044: export with invalid argument" +msgid "E1044: Export with invalid argument" msgstr "E1044: Geçersiz değişkenle dışa aktarım" msgid "E1045: Missing \"as\" after *" @@ -6785,7 +6806,7 @@ msgstr "E1045: * sonrası \"as\" eksik" msgid "E1046: Missing comma in import" msgstr "E1046: İçe aktarımda virgül eksik" -msgid "E1047: syntax error in import" +msgid "E1047: Syntax error in import" msgstr "E1047: İçe aktarımda sözdizim hatası" #, c-format @@ -6799,7 +6820,7 @@ msgstr "E1049: Betikte öge dışa aktarılmadı: %s" msgid "E1050: Colon required before a range" msgstr "E1050: Bir erim öncesi iki nokta gerekiyor" -msgid "E1051: wrong argument type for +" +msgid "E1051: Wrong argument type for +" msgstr "E1051: + için hatalı değişken türü" #, c-format @@ -6818,13 +6839,13 @@ msgid "E1055: Missing name after ..." msgstr "E1055: ... sonraki ad eksik" #, c-format -msgid "E1056: expected a type: %s" +msgid "E1056: Expected a type: %s" msgstr "E1056: Bir tür bekleniyordu: %s" msgid "E1057: Missing :enddef" msgstr "E1057: :enddef eksik" -msgid "E1058: function nesting too deep" +msgid "E1058: Function nesting too deep" msgstr "E1058: İşlev çok iç içe geçmiş" #, c-format @@ -6832,7 +6853,7 @@ msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" msgstr "E1059: İki nokta öncesinde boşluğa izin verilmiyor: %s" #, c-format -msgid "E1060: expected dot after name: %s" +msgid "E1060: Expected dot after name: %s" msgstr "E1060: Ad sonrası nokta bekleniyordu: %s" #, c-format @@ -6842,7 +6863,7 @@ msgstr "E1061: %s işlevi bulunamıyor" msgid "E1062: Cannot index a Number" msgstr "E1062: Bir Sayı dizinlenemiyor" -msgid "E1063: type mismatch for v: variable" +msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" msgstr "E1063: v: değişkeni için tür uyumsuzluğu" #, c-format @@ -6858,8 +6879,8 @@ msgid "E1068: No white space allowed before '%s'" msgstr "E1068: '%s' önce boşluğa izin verilmiyor" #, c-format -msgid "E1069: white space required after '%s'" -msgstr "E1069: '%s' sonrası boşluğa izin verilmiyor" +msgid "E1069: White space required after '%s'" +msgstr "E1069: '%s' sonrası boşluk gerekiyor" msgid "E1070: Missing \"from\"" msgstr "E1070: \"from\" eksik" @@ -6872,10 +6893,10 @@ msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" msgstr "E1072: %s, %s ile karşılaştırılamıyor" #, c-format -msgid "E1073: name already defined: %s" +msgid "E1073: Name already defined: %s" msgstr "E1073: Ad halihazırda tanımlanmış: %s" -msgid "E1074: no white space allowed after dot" +msgid "E1074: No white space allowed after dot" msgstr "E1074: Nokta sonrası boşluğa izin verilmiyor" #, c-format @@ -6897,7 +6918,7 @@ msgstr "E1081: %s sabitten değişkene çevrilemiyor" msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" msgstr "E1082: Ad alanına alınmış bir değişken kullanılamaz: %s" -msgid "E1083: missing backtick" +msgid "E1083: Missing backtick" msgstr "E1083: Ters eğik kesme imi eksik" #, c-format @@ -6911,11 +6932,11 @@ msgstr "E1085: Çağrılabilir bir tür değil: %s" msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" msgstr "E1086: :def içinde :function kullanılamaz" -msgid "E1087: cannot use an index when declaring a variable" -msgstr "E1087: Bir değişken tanımlarken bir indeks kullanılamaz" +msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" +msgstr "E1087: Bir değişken tanımlarken indeks kullanılamaz" #, c-format -msgid "E1089: unknown variable: %s" +msgid "E1089: Unknown variable: %s" msgstr "E1089: Bilinmeyen değişken: %s" #, c-format @@ -6933,7 +6954,7 @@ msgstr "E1092: Tanımlama için bir liste kullanılamaz" msgid "E1093: Expected %d items but got %d" msgstr "E1093: %d öge bekleniyordu, ancak %d alındı" -msgid "E1094: import can only be used in a script" +msgid "E1094: Import can only be used in a script" msgstr "E1094: İçe aktarım yalnızca bir betikte kullanılabilir" msgid "E1095: Unreachable code after :return" @@ -6942,7 +6963,7 @@ msgstr "E1095: :return sonrası ulaşılamayan kod" msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" msgstr "E1096: Dönüş türü olmayan bir işlevde bir değer döndürülüyor" -msgid "E1097: line incomplete" +msgid "E1097: Line incomplete" msgstr "E1097: Satır tamamlanmamış" #, c-format @@ -6954,7 +6975,7 @@ msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" msgstr "E1101: Bir işlevde bir betik değişkeni tanımlanamıyor: %s" #, c-format -msgid "E1102: lambda function not found: %s" +msgid "E1102: Lambda function not found: %s" msgstr "E1102: Lambda işlevi bulunamadı: %s" msgid "E1103: Dictionary not set" @@ -6967,7 +6988,7 @@ msgstr "E1104: > eksik" msgid "E1105: Cannot convert %s to string" msgstr "E1105: %s bir diziye dönüştürülemiyor" -msgid "E1106: one argument too many" +msgid "E1106: One argument too many" msgstr "E1106: Bir değişken fazladan" #, c-format @@ -7004,6 +7025,95 @@ msgstr "E1113: 0x%lx için üst üste binen erimler" msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" msgstr "E1114: Yalnızca 0x100 ve daha yüksek değerler destekleniyor" +msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" +msgstr "E1115: \"assert_fails()\" dördüncü değişkeni bir sayı olmalıdır" + +msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" +msgstr "E1116: \"assert_fails()\" beşinci değişkeni bir dizi olmalıdır" + +msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" +msgstr "E1117: !, iç içe geçmiş :def ile kullanılamaz" + +msgid "E1118: Cannot change list" +msgstr "E1118: Liste değiştirilemez" + +msgid "E1119: Cannot change list item" +msgstr "E1119: Liste ögesi değiştirilemez" + +msgid "E1120: Cannot change dict" +msgstr "E1120: Sözlük değiştirilemez" + +msgid "E1121: Cannot change dict item" +msgstr "E1121: Sözlük ögesi değiştirilemez" + +#, c-format +msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgstr "E1122: Değişken kilitli: %s" + +#, c-format +msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" +msgstr "E1123: Değişken öncesi virgül eksik: %s" + +#, c-format +msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" +msgstr "E1124: \"%s\" yalnızca eski Vim betiklerinde kullanılabilir" + +msgid "E1125: Final requires a value" +msgstr "E1125: Final, bir değer gerektirir" + +msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" +msgstr "E1126: :let, Vim9 betiğinde kullanılamaz" + +msgid "E1127: Missing name after dot" +msgstr "E1127: Nokta sonrası ad eksik" + +msgid "E1128: } without {" +msgstr "E1128: { olmadan }" + +msgid "E1129: Throw with empty string" +msgstr "E1129: Boş dizi ile \"Throw\"" + +msgid "E1130: Cannot add to null list" +msgstr "E1130: Null listesine bir öge eklenemez" + +msgid "E1131: Cannot add to null blob" +msgstr "E1131: Null ikili geniş nesnesine ekleme yapılamaz" + +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: İşlev değişkeni eksik" + +msgid "E1133: Cannot extend a null dict" +msgstr "E1133: Bir null sözlük genişletilemez" + +msgid "E1134: Cannot extend a null list" +msgstr "E1134: Bir null listesi genişletilemez" + +#, c-format +msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" +msgstr "E1135: Bir Dizi, bir Boole yerine kullanılıyor: \"%s\"" + +msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1135: <Cmd> eşlemlemesi <CR> ile bitmelidir" + +msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "E1136: <Cmd> eşlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir" + +#, c-format +msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" +msgstr "E1137: <Cmd> eşlemlemesi %s anahtarını içermemelidir" + +msgid "E1138: Using a Bool as a Number" +msgstr "E1138: Bir Boole, Sayı yerine kullanılıyor" + +msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" +msgstr "E1139: Sözlük anahtarı sonrası eşleşen ayraç eksik" + +msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists" +msgstr "E1140: For değişkeni listelerin bir sıralaması olmalıdır" + +msgid "E1141: Indexable type required" +msgstr "E1141: İndekslenebilir tür gerekiyor" + msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Arabellek içinde satır yok--" @@ -7021,7 +7131,7 @@ msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" -"E12: Mevcut dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin " +"E12: Geçerli dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin " "verilmiyor" msgid "E171: Missing :endif" @@ -7312,8 +7422,8 @@ msgid "E933: Function was deleted: %s" msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s" #, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: %s" +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: \"%s\"" msgid "E714: List required" msgstr "E714: Liste gerekiyor" @@ -7876,10 +7986,18 @@ msgstr "Metin;düzenleyici;" msgid "Vim" msgstr "Vim" +msgid "(local to window)" +msgstr "(pencereye yerel)" + +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(arabelleğe yerel)" + +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(arabelleğe global veya yerel)" + msgid "" "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." -msgstr "" -"\" Her \"set\" satırı bir seçeneğin geçerli değerini gösterir (solda)." +msgstr "\" Her \"set\" satırı bir seçeneğin geçerli değerini gösterir (solda)." msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." msgstr "\" Değiştirmek için bir \"set\" satırında <Enter>'a basın." @@ -7891,15 +8009,1362 @@ msgid "" "\" For other options you can edit the value before hitting " "<Enter>." msgstr "" -"\" Diğer seçenekler için <Enter>'a basmadan önce değeri düzenleyebilirsiniz." +"\" Diğer seçenekler için <Enter>'a basmadan önce değeri " +"düzenleyebilirsiniz." msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." -msgstr "\" Bir seçeneğin yardım penceresini açmak için bir yardım satırının " -"üzerinde <Enter>'a basın." +msgstr "" +"\" Yardım penceresini açmak için seçenek adı üzerinde <Enter>'a basın." msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." -msgstr "\" Bir seçeneğe atlamak için indeks satırının üzerinde <Enter>'a basın." +msgstr "" +"\" Bir seçeneğe atlamak için indeks satırının üzerinde <Enter>'a basın." msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." msgstr "" -"\" Bir seçeneği yenilemek için bir \"set\" satırının üzerinde <Boşluk>'a basın." +"\" Bir seçeneği yenilemek için bir \"set\" satırının üzerinde <Boşluk>'a " +"basın." + +msgid "important" +msgstr "önemli" + +msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" +msgstr "olabildiğince Vi uyumlu biçimde davran (önerilmez)" + +msgid "list of flags to specify Vi compatibility" +msgstr "Vi uyumluluğu bayrakları listesi" + +msgid "use Insert mode as the default mode" +msgstr "Ekleme kipini öntanımlı kip olarak kullan" + +msgid "paste mode, insert typed text literally" +msgstr "yapıştır kipi, girilen metni doğrudan ekle" + +msgid "key sequence to toggle paste mode" +msgstr "yapıştır kipini açıp/kapatmak için düğme sıralaması" + +msgid "list of directories used for runtime files and plugins" +msgstr "çalışma zamanı dosyaları ve eklentileri için kullanılan dizinler" + +msgid "list of directories used for plugin packages" +msgstr "eklenti paketleri için kullanılan dizinlerin listesi" + +msgid "name of the main help file" +msgstr "ana yardım dosyasının adı" + +msgid "moving around, searching and patterns" +msgstr "dolaşma, arama ve dizgeler" + +msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" +msgstr "hangi komutların diğer satıra kaydırıldığını belirleyen bayraklar\n" +"listesi" + +msgid "" +"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" +"character of a line" +msgstr "" +"çoğu atlama komutu, imleci satırın boş olmayan ilk\n" +"karakterine taşır" + +msgid "nroff macro names that separate paragraphs" +msgstr "paragrafları ayıran nroff makro adları" + +msgid "nroff macro names that separate sections" +msgstr "bölümleri ayıran nroff makro adları" + +msgid "list of directory names used for file searching" +msgstr "dosya arama için kullanılan dizin adları listesi" + +msgid "list of directory names used for :cd" +msgstr ":cd için kullanılan dizin adları listesi" + +msgid "change to directory of file in buffer" +msgstr "arabellekteki dosyanın olduğu dizine değiştir" + +msgid "search commands wrap around the end of the buffer" +msgstr "arama komutları, arabelleğin sonunda kaydırılır" + +msgid "show match for partly typed search command" +msgstr "bir kısmı yazılmış arama komutu ile eşleşeni göster" + +msgid "change the way backslashes are used in search patterns" +msgstr "arama dizgilerinde ters eğik çizginin kullanımını değiştir" + +msgid "select the default regexp engine used" +msgstr "öntanımlı kullanılan düzenli ifade motorunu seç" + +msgid "ignore case when using a search pattern" +msgstr "bir arama dizgisinde BÜYÜK/küçük harf ayrımını yok say" + +msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" +msgstr "dizgide BÜYÜK harf varsa 'ignorecase'i geçersiz kıl" + +msgid "what method to use for changing case of letters" +msgstr "BÜYÜK/küçük harf değiştirirken hangi yöntemin kullanılacağı" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" +msgstr "dizgi eşleşme için kullanılabilecek en çok bellek miktarı (KiB)" + +msgid "pattern for a macro definition line" +msgstr "bir makro tanım satırı için dizgi" + +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "bir 'include-file' satırı için dizgi" + +msgid "expression used to transform an include line to a file name" +msgstr "bir 'include' satırını dosya adına dönüştürmede kullanılan ifade" + +msgid "tags" +msgstr "etiketler" + +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "etiketler dosyasında ikili arama kullan" + +msgid "number of significant characters in a tag name or zero" +msgstr "bir etiket adındaki belirgin karakterlerin sayısı veya sıfır" + +msgid "list of file names to search for tags" +msgstr "etiketlerin aranacağı dosyaların listesi" + +msgid "" +"how to handle case when searching in tags files:\n" +"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" +msgstr "" +"etiket dosyalarında arama yaparken BÜYÜK/küçük harf kullanımı:\n" +"'ignorecase', \"ignore\" veya \"match\"den sonra \"followic\" gelir" + +msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" +msgstr "bir etiket dosyasındaki dosya adları etiket dosyasına görelidir" + +msgid "a :tag command will use the tagstack" +msgstr "bir :tag komutu etiket yığınını kullanır" + +msgid "when completing tags in Insert mode show more info" +msgstr "Ekleme kipinde etiketleri tamamlarken daha çok bilgi göster" + +msgid "a function to be used to perform tag searches" +msgstr "etiket aramaları gerçekleştirmek için bir işlev kullanılır" + +msgid "command for executing cscope" +msgstr "cscope çalıştırmak için kullanılacak komut" + +msgid "use cscope for tag commands" +msgstr "etiket komutları için cscope kullan" + +msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" +msgstr "0 veya 1; \":cstag\"in arama yaparken kullanacağı sıra" + +msgid "give messages when adding a cscope database" +msgstr "bir cscope veritabanı eklerken iletiler göster" + +msgid "how many components of the path to show" +msgstr "yolun kaç tane bileşeninin gösterileceği" + +msgid "when to open a quickfix window for cscope" +msgstr "cscope için ne zaman bir hızlı düzelt penceresinin açılacağı" + +msgid "file names in a cscope file are relative to that file" +msgstr "bir cscope dosyasındaki o dosyaya göreli olan dosya adları" + +msgid "displaying text" +msgstr "metin görüntüleme" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" +msgstr "CTRL-U ve CTRL-D için kaydırılacak satır sayısı" + +msgid "number of screen lines to show around the cursor" +msgstr "imleç etrafında gösterilecek ekran satırları sayısı" + +msgid "long lines wrap" +msgstr "uzun satırları kaydır" + +msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" +msgstr "'breakat' içindeki bir karakterde uzun satırları kaydır" + +msgid "preserve indentation in wrapped text" +msgstr "kaydırılmış metindeki girintilemeyi koru" + +msgid "adjust breakindent behaviour" +msgstr "'breakindent' davranışını ayarla" + +msgid "which characters might cause a line break" +msgstr "hangi karakterler bir satır sonuna neden olabilir" + +msgid "string to put before wrapped screen lines" +msgstr "kaydırılmış ekran satırlarından önce konumlanacak dizi" + +msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" +msgstr "en az yatay kaydırma sütunu sayısı" + +msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" +msgstr "imlecin sağında ve solunda bırakılacak en az sütun sayısı" + +msgid "" +"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" +"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" +msgstr "" +"eğer sığmasa bile son satırı göstermek için \"lastline\"ı içer\n" +"yazdırılamayan karakterleri onaltılık olarak göstermek için\n" +"\"uhex\" içer" + +msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +msgstr "durum satırı, kıvırma ve doldurucular için kullanılan karakterler" + +msgid "number of lines used for the command-line" +msgstr "komut satırı için kullanılan satırların sayısı" + +msgid "width of the display" +msgstr "ekranın genişliği" + +msgid "number of lines in the display" +msgstr "ekrandaki satırların sayısı" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" +msgstr "CTRL-F ve CTRL-B için kaydırılacak satır sayısı" + +msgid "don't redraw while executing macros" +msgstr "makroları çalıştırırken yenileme yapma" + +msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" +msgstr "'hlsearch' ve : match vurgulaması için zaman aşımı (milisaniye)" + +msgid "" +"delay in msec for each char written to the display\n" +"(for debugging)" +msgstr "" +"ekrana yazılan her karakter için gecikme süresi (milisaniye)\n" +"(hata ayıklama için)" + +msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" +msgstr "<Tab>'ı ^I ve satır sonunu $ olarak göster" + +msgid "list of strings used for list mode" +msgstr "liste kipi için kullanılan diziler listesi" + +msgid "show the line number for each line" +msgstr "her satır için satır numarasını göster" + +msgid "show the relative line number for each lin |