summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2019-07-19 22:05:51 +0200
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2019-07-19 22:05:51 +0200
commit85850f3a5ef9f5a9d22e908ef263de8faa265a95 (patch)
tree0e9b47be5b4ce7e16de3cc057588dd3507de4209 /src/po
parent7964873afe59d0896a921b7c585167674bb784d5 (diff)
Update runtime files
Diffstat (limited to 'src/po')
-rw-r--r--src/po/sr.po677
1 files changed, 338 insertions, 339 deletions
diff --git a/src/po/sr.po b/src/po/sr.po
index 88c5d18866..44a98c3fc1 100644
--- a/src/po/sr.po
+++ b/src/po/sr.po
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr ""
-"W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена датотека"
+"W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid "[Not edited]"
msgstr "[Није уређивано]"
msgid "[New file]"
-msgstr "[Нова датотека]"
+msgstr "[Нов фајл]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Грешке при читању]"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid "E906: not an open channel"
msgstr "E906: није отворен канал"
msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: _io датотека захтева да _name буде постављено"
+msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено"
msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s"
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: Датотека је шифрована непознатом методом"
+msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом"
msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'"
@@ -318,13 +318,13 @@ msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %ld бафера"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене датотеке"
+msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова"
msgid "Patch file"
-msgstr "Patch датотека"
+msgstr "Patch фајл"
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза"
@@ -359,10 +359,10 @@ msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph"
msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Keymap датотека није пронађена"
+msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван датотеке која се учитава као скрипта"
+msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта"
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Празна keymap ставка"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)"
msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Довршавање имена датотеке (^F^N^P)"
+msgstr " Довршавање имена фајла (^F^N^P)"
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Достигнут крај пасуса"
+msgstr "Достигнут је крај пасуса"
msgid "E839: Completion function changed window"
msgstr "E839: Функција довршавања је променила прозор"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgid "Scanning tags."
msgstr "Скенирање ознака."
msgid "match in file"
-msgstr "подударање у датотеци"
+msgstr "подударање у фајлу"
msgid " Adding"
msgstr " Додавање"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgid "E935: invalid submatch number: %d"
msgstr "E935: неисправан број подпоклапања: %d"
msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Грешка при упису temp датотеке"
+msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла"
msgid "E921: Invalid callback argument"
msgstr "E921: Неисправан callback аргумент"
@@ -859,11 +859,11 @@ msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s у линији: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак датотеке се прескаче"
+msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Читање viminfo датотеке \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Читање viminfo фајла \"%s\"%s%s%s"
msgid " info"
msgstr " инфо"
@@ -872,44 +872,44 @@ msgid " marks"
msgstr " маркера"
msgid " oldfiles"
-msgstr " старихдатотека"
+msgstr " старихфајлова"
msgid " FAILED"
msgstr " НЕУСПЕЛО"
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: Viminfo датотека није уписива: %s"
+msgstr "E137: Viminfo фајл није уписив: %s"
#, c-format
msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: Превише viminfo temp датотека, као %s!"
+msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Viminfo датотека %s не може да се упише!"
+msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Уписивање viminfo датотеке \"%s\""
+msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\""
#, c-format
msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: Viminfo датотека не може да се преименује у %s!"
+msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!"
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Ову viminfo датотеку је генерисао Vim %s.\n"
+msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n"
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
-"# Можете да је уређујете ако сте опрезни!\n"
+"# Можете да га уређујете ако сте опрезни!\n"
"\n"
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је ова датотека написана\n"
+msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Неисправан почетни карактер"
@@ -925,29 +925,29 @@ msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
msgid "Write partial file?"
-msgstr "Да упишем парцијалну датотеку?"
+msgstr "Да упишем парцијални фајл?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Да препишем постојећи датотеку \"%s\"?"
+msgstr "Да препишем постојећи фајл \"%s\"?"
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "Swap датотека \"%s\" постоји, да је препишем у сваком случају?"
+msgstr "Swap фајл \"%s\" постоји, да га препишем у сваком случају?"
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Swap датотека постоји: %s (:silent! премошћава)"
+msgstr "E768: Swap фајл постоји: %s (:silent! премошћава)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: Нема имена датотеке за бафер %ld"
+msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: Датотека није уписана: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
+msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
#, c-format
msgid ""
@@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
-"Дозволе датотеке \"%s\" омогућавају само читање.\n"
+"Дозволе за фајл \"%s\" омогућавају само читање.\n"
"Можда је ипак могуће да се упише.\n"
"Да ли желите да покушате?"
@@ -972,7 +972,7 @@ msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
msgid "Edit File"
-msgstr "Уреди датотеку"
+msgstr "Уреди фајл"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "E148: У global недостаје регуларни израз"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Шаблон је пронаћен у свакој линији: %s"
+msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s"
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Жао нам је, датотека помоћи \"%s\" није пронађена"
+msgstr "Жао нам је, фајл помоћи \"%s\" није пронађен"
#, c-format
msgid "E151: No match: %s"
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова п
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у датотеци %s/%s"
+msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s"
msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име`"
+msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid "[Deleted]"
msgstr "[Обрисано]"
msgid "No old files"
-msgstr "Нема старих датотека"
+msgstr "Нема старих фајлова"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак."
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Старавред = \"%s\""
#, c-format
msgid "Newval = \"%s\""
-msgstr "Новаавред = \"%s\""
+msgstr "Новавред = \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
@@ -1189,13 +1189,13 @@ msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Постоји само једна датотека за уређивање"
+msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање"
msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Не може да се иде испред прве датотеке"
+msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Не може да се иде испред прве датотеке"
+msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
@@ -1216,12 +1216,12 @@ msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\""
#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr ""
-"W20: Захтевани python version 2.x није подржан, датотека: %s се игнорише"
+"W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
#, c-format
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr ""
-"W21: Захтевани python version 3.x није подржан, датотека: %s се игнорише"
+"W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
msgid "Source Vim script"
msgstr "Изворна Vim скрипта"
@@ -1232,11 +1232,11 @@ msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "не може бити извор \"%s\""
+msgstr "не може да се прибави \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "линија %ld: не може бити извор \"%s\""
+msgstr "линија %ld: не може да се прибави \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
@@ -1273,10 +1273,10 @@ msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишне датотеке"
+msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish се користи ван изворишне датотеке"
+msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим."
msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: На крају-датотеке"
+msgstr "E501: На крају-фајла"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна"
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s"
msgid "End of sourced file"
-msgstr "Крај изворишне датотеке"
+msgstr "Крај изворишног фајла"
msgid "End of function"
msgstr "Крај функције"
@@ -1328,18 +1328,18 @@ msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Још 1 датотека за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
+msgstr "Још 1 фајл за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Још %d датотека за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
+msgstr "Још %d фајлова за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: Још 1 датотека за уређивање"
+msgstr "E173: Још 1 фајл за уређивање"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: Још %ld датотека за уређивање"
+msgstr "E173: Још %ld фајлова за уређивање"
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените"
@@ -1421,17 +1421,17 @@ msgid "Already only one tab page"
msgstr "Већ сте на само једној картици"
msgid "Edit File in new window"
-msgstr "Уређивање Датотеке у новом прозору"
+msgstr "Уређивање Фајла у новом прозору"
#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Картица %d"
msgid "No swap file"
-msgstr "Нема swap датотеке"
+msgstr "Нема swap фајла"
msgid "Append File"
-msgstr "Додавање на крај Датотеке"
+msgstr "Додавање на крај Фајла"
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'"
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: нема имена датотеке за аутокоманде које би заменило \"<afile>\""
+msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\""
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\""
@@ -1506,20 +1506,20 @@ msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\""
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: нема имена :source датотеке које би заменило \"<sfile>\""
+msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\""
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\""
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Празно име датотеке за'%' or '#', функционише само са \":p:h\""
+msgstr "E499: Празно име фајла за'%' или '#', функционише само са \":p:h\""
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: viminfo датотека не може да се отвори за читање"
+msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање"
msgid "Untitled"
msgstr "Без наслова"
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgid "tagname"
msgstr "ознака"
msgid " kind file\n"
-msgstr " врста датотеке\n"
+msgstr " врста фајла\n"
msgid "'history' option is zero"
msgstr "опција 'history' је нула"
@@ -1676,31 +1676,31 @@ msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера"
msgid "Illegal file name"
-msgstr "Недозвољено име датотеке"
+msgstr "Недозвољено име фајла"
msgid "is a directory"
msgstr "је директоријум"
msgid "is not a file"
-msgstr "није датотека"
+msgstr "није фајл"
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr "је уређај (онемогућен опцијом 'opendevice')"
msgid "[New File]"
-msgstr "[Нова датотека]"
+msgstr "[Нов фајл]"
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[Нов ДИРЕКТОРИЈУМ]"
msgid "[File too big]"
-msgstr "[Датотека је сувише велика]"
+msgstr "[Фајл је сувише велики]"
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Дозвола одбијена]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле датотеку нечитљивом"
+msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер"
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Читање са stdin..."
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Конверзија је учинила датотеку нечитљивом!"
+msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!"
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/утичница]"
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[ГРЕШКЕ ПРИ ЧИТАЊУ]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "Привремена датотека за конверзију не може да се пронађе"
+msgstr "Привремени фајл за конверзију не може да се пронађе"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Конверзија са 'charconvert' није успела"
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере"
msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "није датотека или уређај на који може да се уписује"
+msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује"
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'"
@@ -1786,38 +1786,38 @@ msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћа
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E506: Не може да се упише у резервну датотеку (додајте ! за премошћавање)"
+"E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E507: Грешка код затварања за резервну датотеку (додајте ! за премошћавање)"
+"E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr ""
-"E508: Резервна датотека не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)"
+"E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)"
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E509: Резервна датотека не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
+"E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E510: Резервна датотека не може да се направи (додајте ! за премошћавање)"
+"E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! за премошћавање)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Привремена датотека за упис не може да се пронађе"
+msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе"
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)"
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Повезана датотека не може да се отвори за упис"
+msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис"
msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Датотека не може да се отвори за упис"
+msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис"
msgid "E949: File changed while writing"
-msgstr "E949: Датотека је промењена током уписа"
+msgstr "E949: фајл је промењен током уписа"
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Затварање није успело"
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"празно да премостите)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: грешка при упису (систем датотека је пун?)"
+msgstr "E514: грешка при упису (систем фајллова је пун?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ"
@@ -1864,23 +1864,23 @@ msgid " written"
msgstr " уписано"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Patch режим: оригинална датотека не може да се сачува"
+msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празна оригинална датотека"
+msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл"
msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Резервна датотека не може да се обрише"
+msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
-"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинална датотека је можда изгубљена или оштећена\n"
+"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинални фајл је можда изгубљен или оштећен\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "не напуштајте едитор док се датотека успешно не упише!"
+msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешно не упише!"
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
@@ -1921,10 +1921,10 @@ msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Последња линија није комплетна]"
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ова датотека је промењена од кад је прочитана!!!"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај фајл је промењен од кад је прочитан!!!"
msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њу"
+msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њега"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
@@ -1943,14 +1943,14 @@ msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала ба
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Датотека \"%s\" више није доступна"
+msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан"
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
-"W12: Упозорење: Датотека \"%s\" је измењена и бафер у програму Vim је такође "
+"W12: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен и бафер у програму Vim је такође "
"измењен"
msgid "See \":help W12\" for more info."
@@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "Погледајте \":help W12\" за више информација.
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
-"W11: Упозорење: Датотека \"%s\" је измењена откад је започето уређивање"
+"W11: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација."
@@ -1967,14 +1967,14 @@ msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација.
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
-"W16: Упозорење: Режим датотеке \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
+"W16: Упозорење: Режим фајла \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Погледајте \":help W16\" за више информација."
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Упозорење: Датотека \"%s\" је креирана након почетка уређивања"
+msgstr "W13: Упозорење: Фајл \"%s\" је креиран након почетка уређивања"
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
@@ -1984,7 +1984,7 @@ msgid ""
"&Load File"
msgstr ""
"&OK\n"
-"&Учитај датотеку"
+"&Учитај фајл"
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
@@ -2108,20 +2108,20 @@ msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: Креирање новог процеса за GUI није успело"
+msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело"
msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене GUI"
+msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: GUI не може да се покрене"
+msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита"
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: GUI не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
+msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
@@ -2199,7 +2199,7 @@ msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методе уноса"
msgid "VIM - Search and Replace..."
-msgstr "VIM - Претрага and Замена..."
+msgstr "VIM - Претрага и Замена..."
msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - Претрага..."
@@ -2268,7 +2268,7 @@ msgid "&Help"
msgstr "&Помоћ"
msgid "Files"
-msgstr "Датотеке"
+msgstr "Фајлови"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
@@ -2419,27 +2419,27 @@ msgid "Printing aborted"
msgstr "Штампање прекинуто"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазну датотеку"
+msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл"
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Датотека \"%s\" не може да се отвори"
+msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: PostScript resource датотека \"%s\" не може да се чита"
+msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита"
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: датотека \"%s\" није PostScript resource датотека"
+msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл"
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: датотека \"%s\" није подржана PostScript resource датотека"
+msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл"
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: \"%s\" resource датотека је погрешне верзије"
+msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије"
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни."
@@ -2451,22 +2451,22 @@ msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање."
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: PostScript излазна датотека не може да се отвори"
+msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Датотека \"%s\" не може да се отвори"
+msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: PostScript resource датотека \"prolog.ps\" не може да се пронађе"
+msgstr "E456: PostScript resource фајл \"prolog.ps\" не може да се пронађе"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr ""
-"E456: PostScript resource датотека \"cidfont.ps\" не може да се пронађе"
+"E456: PostScript resource фајл \"cidfont.ps\" не може да се пронађе"
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: PostScript resource датотека \"%s.ps\" не може да се пронађе"
+msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе"
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgid "Sending to printer..."
msgstr "Слање штампачу..."
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: PostScript датотека није успела да се одштампа"
+msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа"
msgid "Print job sent."
msgstr "Задатак штампе је послат"
@@ -2590,9 +2590,9 @@ msgstr ""
" c: Пронађи функције које позивају ову функцију\n"
" d: Пронађи функције које зове ова функција\n"
" e: Пронађи овај egrep шаблон\n"
-" f: Пронађи ову датотеку\n"
+" f: Пронађи овај фајл\n"
" g: Пронађи ову дефиницију\n"
-" i: Пронађи датотеке које #includе ову датотеку\n"
+" i: Пронађи фајлове који #includе овај фајл\n"
" s: Пронађи овај C симбол\n"
" t: Пронађи овај текст стринг\n"
@@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr ""
" # линија"
msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "датотека / контекст / линија\n"
+msgstr "фајл / контекст / линија\n"
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
@@ -2897,10 +2897,10 @@ msgstr "Неисправан аргумент for"
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d датотека за уређивање\n"
+msgstr "%d фајлова за уређивање\n"
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
-msgstr "NetBeans није подржан са овим GUI\n"
+msgstr "NetBeans није подржан са овим ГКИ\n"
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' не може да се користи: није омогућено у време компилације\n"
@@ -2909,7 +2909,7 @@ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу."
msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт датотека: \""
+msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт фајл: \""
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Не може да се отвори за читање: \""
@@ -2945,16 +2945,16 @@ msgstr ""
"Више инфо са: \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
-msgstr "[датотека ..] уређуј наведену(е) датотеку(е)"
+msgstr "[фајл ..] уређуј наведени(е) фајл(ове)"
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- читај текст са stdin"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t tag уређуј датотеку где је дефинисана ознака"
+msgstr "-t tag уређуј фајл где је дефинисана ознака"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [дат.грешке] уређуј датотеку са првом грешком"
+msgstr "-q [фајлгрешке] уређуј фајл са првом грешком"
msgid ""
"\n"
@@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"Аргументи:\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\tСамо имена датотека након овога"
+msgstr "--\t\t\tСамо имена фајлова након овога"
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tНе развијај џокере"
@@ -3005,10 +3005,10 @@ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи GUI (као \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи ГКИ (као \"gvim\")"
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће GUI"
+msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће ГКИ"