diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2010-06-26 06:24:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2010-06-26 06:24:45 +0200 |
commit | 644044794ea55fdee8599ee1e861234216c20402 (patch) | |
tree | 9dfe2fa4bae0f9914f0d12f7a502aaffc1795c43 /src/po/uk.cp1251.po | |
parent | 0eda7ac7f897433c9d346743bf38fcd291673070 (diff) |
Various small fixes from Dominique Pelle.
Diffstat (limited to 'src/po/uk.cp1251.po')
-rw-r--r-- | src/po/uk.cp1251.po | 1066 |
1 files changed, 616 insertions, 450 deletions
diff --git a/src/po/uk.cp1251.po b/src/po/uk.cp1251.po index 940b6ba689..2110fe7f35 100644 --- a/src/po/uk.cp1251.po +++ b/src/po/uk.cp1251.po @@ -12,16 +12,31 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vim 7.1\n" +"Project-Id-Version: vim 7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-07 13:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-25 15:34+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:53+0300\n" "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" "Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: Викликано bf_key_init() з порожнім паролем" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Неправильне використання порядку байтів Blowfish (BE/LE)" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: Не пройшла перевірка sha256" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Не пройшла перевірка Blowfish" + msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч один буфер, завершення роботи..." @@ -42,7 +57,7 @@ msgstr "Вивантажено один буфер" #, c-format msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "Вивантажено буферів -- %d" +msgstr "Вивантажено %d буфери(ів)" msgid "1 buffer deleted" msgstr "Знищено один буфер" @@ -56,7 +71,7 @@ msgstr "Витерто один буфер" #, c-format msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "Витерто %d буфер(и)ів" +msgstr "Витерто %d буфери(ів)" msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Жоден буфер не змінено" @@ -67,7 +82,7 @@ msgstr "E85: У списку немає буферів" #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Буферу %ld немає" +msgstr "E86: Буфера %ld немає" msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Це вже останній буфер" @@ -114,7 +129,7 @@ msgid "[New file]" msgstr "[Новий файл]" msgid "[Read errors]" -msgstr "[Помилка зчитування]" +msgstr "[Помилки читання]" msgid "[readonly]" msgstr "[лише читати]" @@ -187,22 +202,22 @@ msgstr " рядок=%ld id=%d назва=%s" #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: Не зміг порівняти понад %ld буфери(ів) " +msgstr "E96: Не можна порівнювати понад %ld буфери(ів)" msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: Не можна читати чи записувати тимчасові файли" msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: Не зміг створити порівняння" +msgstr "E97: Не вдалося створити порівняння" msgid "Patch file" msgstr "Латка" msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Не зміг прочитати результат patch" +msgstr "E816: Не вдалося прочитати результат patch" msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Не зміг прочитати результат diff" +msgstr "E98: Не вдалося прочитати результат diff" msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Цей буфер не в режимі порівняння" @@ -220,7 +235,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Не зміг знайти буфер \"%s\"" +msgstr "E102: Не вдалося знайти буфер \"%s\"" #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" @@ -233,7 +248,7 @@ msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: У диграфах не може міститися escape" msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Не знайдено файлу розкладки" +msgstr "E544: Не знайдено файл розкладки" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: :loadkeymap використано не у файлі команд" @@ -295,7 +310,7 @@ msgstr "Опція 'thesaurus' порожня" #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Скануємо словник: %s" +msgstr "Сканується словник: %s" msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (вставка) Прогорнути (^E/^Y)" @@ -311,7 +326,7 @@ msgid "Scanning tags." msgstr "Пошук серед теґів." msgid " Adding" -msgstr " Додаємо" +msgstr " Додається" #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no @@ -415,7 +430,7 @@ msgstr "Друга ; у списку змінних" # msgstr "E235: " #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Не можна перелічити змінні у %s" +msgstr "E738: Не можна перерахувати змінні у %s" msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до списку чи словника" @@ -433,7 +448,7 @@ msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: Список має недостатньо елементів" msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: Відсутнє \"in\" після :for" +msgstr "E690: Пропущено \"in\" після :for" #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" @@ -444,7 +459,7 @@ msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Змінної немає: \"%s\"" msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень, щоб бути за-/відкритою." +msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою." msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Бракує ':' після '?'" @@ -462,7 +477,7 @@ msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Некоректна операція над словником" msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "E693: Функцію можна порівняти тільки із функцією" +msgstr "E693: Функцію можна порівняти тільки з функцією" msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Некоректна операція над функцією" @@ -521,7 +536,7 @@ msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s" # msgstr "E21: " msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: У змінній занадто багато вкладень, щоб її показати" +msgstr "E724: У змінній забагато вкладень щоб її показати" #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" @@ -610,16 +625,16 @@ msgstr "E240: Немає з'єднання із сервером Vim" #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Не зміг відіслати до %s" +msgstr "E241: Не вдалося відіслати до %s" msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Не зміг прочитати відповідь сервера" +msgstr "E277: Не вдалося прочитати відповідь сервера" msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)" msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Не зміг надіслати клієнту" +msgstr "E258: Не вдалося надіслати клієнту" # msgstr "E364: " msgid "E702: Sort compare function failed" @@ -685,7 +700,7 @@ msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Не можна змінити значення %s" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко, щоб зробити її копію" +msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію" #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" @@ -708,7 +723,7 @@ msgstr "E707: Назва функції співпадає зі змінною: %s" #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Не зміг перевизначити функцію %s: вона використовується" +msgstr "E127: Не вдалося перевизначити функцію %s: вона використовується" #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" @@ -724,7 +739,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Не зміг знищити функцію %s: Вона використовується" +msgstr "E131: Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується" msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'" @@ -752,7 +767,6 @@ msgstr "продовження в %s" msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return поза межами функції" -#, c-format msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -770,6 +784,140 @@ msgstr "" msgid "No old files" msgstr "Жодного старого файлу" +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть \"cont\"." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "рядок %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "команда: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Точка зупинки в \"%s%s\" рядок %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Не визначено жодної точки зупинки" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s рядок %ld" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Спочатку зробіть \":profile start {файл}\"" + +msgid "Save As" +msgstr "Зберегти як" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Зберегти зміни в \"%s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Неназваний" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Буфер \"%s\" має незбережені зміни" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Редагується лише один файл" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Це вже найперший файл" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Це вже останній файл" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s" + +# msgstr "E195: " +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Пошук \"%s\" в \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Пошук \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "В 'runtimepath' не знайдено \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Прочитати скрипт Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Не вдалося прочитати каталог: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "Не вдалося виконати \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "рядок %ld: не вдалося виконати \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "виконується \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "рядок %ld: виконується \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "закінчено виконання %s" + +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +# msgstr "E14: " +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd аргумент" + +# msgstr "E14: " +msgid "-c argument" +msgstr "-c аргумент" + +msgid "environment variable" +msgstr "змінна оточення" + +msgid "error handler" +msgstr "обробник помилки" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Застереження: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Мова (%s): \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Не вдалося встановити мову \"%s\"" + #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, шіст %02x, віс %03o" @@ -800,14 +948,14 @@ msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Автокоманди *Filter* не повинні змінювати поточний буфер" msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Не записано останні зміни]\n" +msgstr "[Зміни не записано]\n" #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s в рядку: " msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Забагато помилок, пропускаємо решту файлу" +msgstr "E136: viminfo: Забагато помилок, решта файлу буде пропущено" #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" @@ -832,7 +980,7 @@ msgstr "E137: Не дозволено запис у файл viminfo: \"%s\"" #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Не зміг записати файл viminfo %s!" +msgstr "E138: Не вдалося записати файл viminfo %s!" #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" @@ -858,14 +1006,11 @@ msgstr "# Значення 'encoding' під час створення цього файлу\n" msgid "Illegal starting char" msgstr "Недозволений символ на початку рядка" -msgid "Save As" -msgstr "Зберегти як" - msgid "Write partial file?" msgstr "Записати частину файлу?" msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Використайте ! для запису частини буферу" +msgstr "E140: Використайте ! для запису частини буфера" #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" @@ -873,7 +1018,7 @@ msgstr "Переписати існуючий файл \"%s\"?" #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "Файл обміну \"%s\" існує, переписати?" +msgstr "Файл обміну \"%s\" існує, перезаписати?" #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" @@ -881,7 +1026,7 @@ msgstr "E768: Файл обміну існує: %s (:silent! переважує)" #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Немає вхідного файлу для буферу %ld" +msgstr "E141: Немає вхідного файлу для буфера %ld" msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Файл не записано: запис заборонено опцією 'write'" @@ -892,7 +1037,7 @@ msgid "" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" "Для \"%s\" встановлено 'readonly'.\n" -"Бажаєте все-одно продовжити запис?" +"Бажаєте все одно продовжити запис?" #, c-format msgid "" @@ -926,7 +1071,7 @@ msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами" #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "Замінити у %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "Замінити на %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgid "(Interrupted) " msgstr "(Перервано) " @@ -994,11 +1139,11 @@ msgstr "E150: Не є каталогом: %s" #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Не зміг відкрити %s для запису" +msgstr "E152: Не вдалося відкрити %s для запису" #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Не зміг відкрити %s для читання" +msgstr "E153: Не вдалося відкрити %s для читання" #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" @@ -1031,7 +1176,7 @@ msgstr "E159: Пропущено номер надпису" #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Некоректна назва буферу: %s" +msgstr "E158: Некоректна назва буфера: %s" #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" @@ -1046,137 +1191,6 @@ msgstr " (не підтримується)" msgid "[Deleted]" msgstr "[Знищено]" -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть \"cont\"." - -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "рядок %ld: %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "команда: %s" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Точка зупинки в \"%s%s\" рядок %ld" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Не визначено жодної точки зупинки" - -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s рядок %ld" - -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Спочатку зробіть \":profile start {файл}\"" - -#, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Зберегти зміни в \"%s\"?" - -msgid "Untitled" -msgstr "Неназваний" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Буфер \"%s\" має незбережені зміни" - -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "" -"Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)" - -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Редагується лише один файл" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Це вже найперший файл" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Це вже останній файл" - -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s" - -# msgstr "E195: " -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Шукаємо \"%s\" в \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Шукаємо \"%s\"" - -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "В 'runtimepath' не знайдено \"%s\"" - -msgid "Source Vim script" -msgstr "Прочитати скрипт Vim" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Не зміг прочитати каталог: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "Не можна виконати \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "рядок %ld: не можна виконати \"%s\"" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "виконується \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "рядок %ld: виконується \"%s\"" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "закінчено виконання %s" - -msgid "modeline" -msgstr "modeline" - -# msgstr "E14: " -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd аргумент" - -# msgstr "E14: " -msgid "-c argument" -msgstr "-c аргумент" - -msgid "environment variable" -msgstr "змінна оточення" - -msgid "error handler" -msgstr "обробник помилки" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Увага: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом" - -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом" - -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Мова (%s): \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Не зміг встановити мову \"%s\"" - msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте \"visual\"" @@ -1290,17 +1304,20 @@ msgstr "E468: Аргумент дозволений тільки для користувацького доповнення" msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Користувацьке доповнення вимагає аргумент-функцію" +msgid "unknown" +msgstr "Невідомо" + # msgstr "E184: " #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme %s" -msgstr "E185: Не зміг знайти схему кольорів %s" +msgstr "E185: Не вдалося знайти схему кольорів %s" msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Вітання, користувачу Vim!" # msgstr "E443: " msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Не можу закрити останню вкладку" +msgstr "E784: Не можна закрити останню вкладку" # msgstr "E444: " msgid "Already only one tab page" @@ -1321,7 +1338,7 @@ msgid "Append File" msgstr "Дописати файл" msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "E747: Не зміг змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)" +msgstr "E747: Не вдалося змінити каталог, буфер має зміни (! щоб не зважати)" msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Це вже найперший каталог" @@ -1359,7 +1376,7 @@ msgstr "Зберегти налаштування" #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Не зміг створити каталог: %s" +msgstr "E739: Не вдалося створити каталог: %s" #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" @@ -1368,7 +1385,7 @@ msgstr "E189: Файл \"%s\" існує (! щоб не зважати)" # msgstr "E189: " #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: Не зміг відкрити \"%s\" для запису" +msgstr "E190: Не вдалося відкрити \"%s\" для запису" # msgstr "E190: " #. set mark @@ -1390,7 +1407,7 @@ msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" msgstr "E495: Немає назви файлу автокоманди для заміни \"<afile>\"" msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "E496: Немає номера буферу автокоманди для заміни \"<abuf>\"" +msgstr "E496: Немає номера буфера автокоманди для заміни \"<abuf>\"" msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "E497: Немає назви збігу автокоманди для заміни \"<amatch>\"" @@ -1406,7 +1423,7 @@ msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Результат -- порожній рядок" msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: Не зміг прочитати файл viminfo" +msgstr "E195: Не вдалося прочитати файл viminfo" msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: У цій версії немає диграфів" @@ -1523,7 +1540,7 @@ msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Зараз не можна редагувати інший буфер" msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Зараз не можна змінювати інформацію буферу" +msgstr "E811: Зараз не можна змінювати інформацію буфера" # msgstr "E197: " msgid "tagname" @@ -1598,10 +1615,10 @@ msgstr "E201: Автокоманди *ReadPre не повинні змінювати цей буфер" # msgstr "E201: " msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Читаємо з stdin...\n" +msgstr "Vim: Читається з stdin...\n" msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Читаємо з stdin..." +msgstr "Читається з stdin..." #. Re-opening the original file failed! msgid "E202: Conversion made file unreadable!" @@ -1609,10 +1626,10 @@ msgstr "E202: Конвертація унеможливила читання файлу!" # msgstr "E202: " msgid "[fifo/socket]" -msgstr "[fifo/сокет]" +msgstr "[канал/сокет]" msgid "[fifo]" -msgstr "[fifo]" +msgstr "[канал]" msgid "[socket]" msgstr "[сокет]" @@ -1650,13 +1667,16 @@ msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ПОМИЛКА ЧИТАННЯ]" msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "Не зміг підшукати тимчасовий файл для конвертації" +msgstr "Не вдалося підшукати тимчасовий файл для конвертації" msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Конвертація з 'charconvert' не вдалася" msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "не зміг прочитати вивід 'charconvert'" +msgstr "не вдалося прочитати вивід 'charconvert'" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Файл зашифровано невідомим методом" # msgstr "E217: " msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" @@ -1676,7 +1696,7 @@ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "Часткові записи заборонені для буферів NetBeans" msgid "is not a file or writable device" -msgstr "Не придатний до запису" +msgstr "Не придатний для запису" msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" msgstr "Запис до пристрою заборонено опцією 'opendevice'" @@ -1685,38 +1705,39 @@ msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "лише для читання (! щоб не зважати)" msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Не зміг записати резервний файл (! щоб не зважати)" +msgstr "E506: Не вдалося записати резервний файл (! щоб не зважати)" msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати)" msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "" -"E508: Не зміг прочитати файл, щоб створити резервну копію (! щоб не зважати)" +"E508: Не вдалося прочитати файл щоб створити резервну копію (! щоб не " +"зважати)" msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Не зміг створити резервну копію (! щоб не зважати)" +msgstr "E509: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)" msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Не зміг зробити резервну копію (! щоб не зважати)" +msgstr "E510: Не вдалося зробити резервну копію (! щоб не зважати)" msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" msgstr "E460: Гілку ресурсів можна втратити (! щоб не зважати)" msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Не зміг підшукати тимчасовий файл для запису" +msgstr "E214: Не вдалося підшукати тимчасовий файл для запису" msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Не зміг перетворити (! щоб записати без конвертації)" +msgstr "E213: Не вдалося перетворити (! щоб записати без конвертації)" msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Не зміг відкрити для запису зв'язаний файл" +msgstr "E166: Не вдалося відкрити для запису зв'язаний файл" msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Не зміг відкрити файл для запису" +msgstr "E212: Не вдалося відкрити файл для запису" msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Невдалий fsync" +msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync" msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Не вдалося закрити" @@ -1760,38 +1781,38 @@ msgid " written" msgstr " записаний" msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Латання: не зміг зберегти оригінал" +msgstr "E205: Латання: не вдалося зберегти оригінал" msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: Латання: не зміг створити оригінал" +msgstr "E206: Латання: не вдалося створити оригінал" msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Не зміг знищити резервний файл" +msgstr "E207: Не вдалося знищити резервний файл" msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" -"УВАГА: Оригінал, мабуть, втрачений чи пошкоджений\n" +"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Оригінал, мабуть, втрачений чи пошкоджений\n" msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "Не виходьте з редактора, доки файл не записано!" msgid "[dos]" -msgstr "[дос]" +msgstr "[dos]" msgid "[dos format]" -msgstr "[формат дос]" +msgstr "[формат dos]" msgid "[mac]" -msgstr "[мак]" +msgstr "[mac]" msgid "[mac format]" -msgstr "[формат мак]" +msgstr "[формат mac]" msgid "[unix]" -msgstr "[юнiкс]" +msgstr "[unix]" msgid "[unix format]" msgstr "[формат unix]" @@ -1807,6 +1828,11 @@ msgid "1 character" msgstr "один символ" #, c-format +msgid "%lld characters" +msgstr "%lld символів" + +#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 +#, c-format msgid "%ld characters" msgstr "%ld символів" @@ -1820,14 +1846,14 @@ msgstr "[Неповний останній рядок]" #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "УВАГА: Файл змінився з часу останнього читання!!!" +msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Файл змінився з часу останнього читання!!!" msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Ви справді хочете його переписати??" #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Помилка запису \"%s\"" +msgstr "E208: Помилка запису у \"%s\"" #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" @@ -1848,31 +1874,32 @@ msgstr "E211: Файл \"%s\" більше не досяжний" msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" -msgstr "W12: Увага: Файл \"%s\" змінився, але й буфер у Vim також" +msgstr "W12: Застереження: Файл \"%s\" змінився, але й буфер у Vim також" msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Див. \":help W12\" для уточнення." #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: Увага: Файл \"%s\" змінився після початку редагування" +msgstr "W11: Застереження: Файл \"%s\" змінився після початку редагування" msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Див. \":help W11\" для уточнення." #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W16: Увага: Режим файлу \"%s\" змінився після початку редагування" +msgstr "" +"W16: Застереження: Режим файлу \"%s\" змінився після початку редагування" msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Див. \":help W16\" для уточнення." #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: Увага: Файл \"%s\" було створено після початку редагування" +msgstr "W13: Застереження: Файл \"%s\" було створено після початку редагування" msgid "Warning" -msgstr "Увага" +msgstr "Застереження" msgid "" "&OK\n" @@ -1883,11 +1910,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Не зміг підготувати \"%s\" для перевантаження" +msgstr "E462: Не вдалося підготувати \"%s\" для перечитання" #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Не зміг перевантажити \"%s\"" +msgstr "E321: Не вдалося перечитати \"%s\"" msgid "--Deleted--" msgstr "--Знищено--" @@ -1926,7 +1953,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " -msgstr "E680: <буфер=%d>: некоректний номер буферу " +msgstr "E680: <буфер=%d>: некоректний номер буфера " msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Не можу виконувати автокоманди для УСІХ подій" @@ -1960,21 +1987,21 @@ msgstr "E220: Бракує }." # msgstr "E220: " msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Не знайшов згортку" +msgstr "E490: Згорток не знайдено" # msgstr "E349: " msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Не зміг створити згортку методом 'foldmethod'" +msgstr "E350: Не вдалося створити згортку методом 'foldmethod'" msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: Не зміг знищити згортку методом 'foldmethod'" +msgstr "E351: Не вдалося знищити згортку методом 'foldmethod'" #, c-format msgid "+--%3ld lines folded " msgstr "+-- згорнуто %3ld рядків " msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Додано до прочитаного буферу" +msgstr "E222: Додати до буфера читання" msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: Заміна рекурсивна" @@ -1982,22 +2009,22 @@ msgstr "E223: Заміна рекурсивна" # msgstr "E223: " #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: Загальне скорочення %s вже існує" +msgstr "E224: Загальне скорочення для %s вже існує" # msgstr "E224: " #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: Загальна заміна %s вже існує" +msgstr "E225: Загальна заміна для %s вже існує" # msgstr "E225: " #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: Вже є скорочення %s" +msgstr "E226: Вже є скорочення для %s" # msgstr "E226: " #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: Вже є заміна %s" +msgstr "E227: Вже є заміна для %s" # msgstr "E227: " msgid "No abbreviation found" @@ -2009,47 +2036,21 @@ msgstr "Заміни не знайдено" msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим" -# msgstr "E228: " -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: Не зміг запустити GUI" - -# msgstr "E229: " -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Не зміг прочитати з \"%s\"" - -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: Не зміг запустити GUI, не знайдено шрифт" - -# msgstr "E230: " -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'" - -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Значення 'imactivatekey' некоректне" - -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Не зміг отримати колір %s" - -msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "Немає над курсором, шукаємо далі" - msgid "<cannot open> " msgstr "<не відкривається> " #, c-format msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: не зміг отримати шрифт %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: не вдалося отримати шрифт %s" msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: не зміг повернутися в поточний каталог" +msgstr "E614: vim_SelFile: не вдалося повернутися в поточний каталог" msgid "Pathname:" msgstr "Шлях:" msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: не зміг отримати поточний каталог" +msgstr "E615: vim_SelFile: не вдалося отримати поточний каталог" msgid "OK" msgstr "Гаразд" @@ -2057,18 +2058,40 @@ msgstr "Гаразд" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Scrollbar Widget: Не зміг визначити розмір скороченої картинки." - msgid "Vim dialog" msgstr "Діалог Vim" +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Scrollbar Widget: Не вдалося визначити розмір скороченої картинки." + msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Не зміг створити BalloonEval з повідомленням і функцією" +msgstr "E232: Не вдалося створити BalloonEval з повідомленням і функцією" -# msgstr "E232: " -msgid "Vim dialog..." -msgstr "Діалог Vim..." +# msgstr "E228: " +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Не вдалося запустити GUI" + +# msgstr "E229: " +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Не вдалося прочитати з \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Не вдалося запустити GUI, не знайдено шрифт" + +# msgstr "E230: " +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Значення 'imactivatekey' некоректне" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Не вдалося отримати колір %s" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Немає над курсором, пошук триває" msgid "" "&Yes\n" @@ -2112,17 +2135,20 @@ msgstr "Вгору" msgid "Down" msgstr "Униз" +#. 'Find Next' button msgid "Find Next" msgstr "Наступне" +#. 'Replace' button msgid "Replace" msgstr "Замінити" +#. 'Replace All' button msgid "Replace All" msgstr "Замінити усі" msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Отримав запит про завершення від менеджера сесій\n" +msgstr "Vim: Отримав запит \"die\" від менеджера сесій\n" msgid "Close" msgstr "Закрити" @@ -2136,10 +2162,6 @@ msgstr "Відкрити вкладку..." |