diff options
author | Restorer <69863286+RestorerZ@users.noreply.github.com> | 2023-08-20 16:15:48 +0000 |
---|---|---|
committer | GitHub <noreply@github.com> | 2023-08-20 18:15:48 +0200 |
commit | 6cc8bc836616e9b0cda1d8cb6993a958f569ad7b (patch) | |
tree | abc476bf33840ddfb8324c0ea4ebdbfc7a9ada58 | |
parent | 8fc6a1dae07aa63faa6bfe6ed93888635745830c (diff) |
Translation: Russian PO file updated to Vim version 9.0.1757 (#12864)
Co-authored-by: RestorerZ <restorer@mail2k.ru>
-rw-r--r-- | src/po/ru.po | 10383 |
1 files changed, 7315 insertions, 3068 deletions
diff --git a/src/po/ru.po b/src/po/ru.po index d16fc0e4fe..419781549f 100644 --- a/src/po/ru.po +++ b/src/po/ru.po @@ -5,53 +5,76 @@ # vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019 # Matvey Tarasov <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022 +# Restorer <restorer@mail2k.ru>, 2017, 2020-2023 +# URL: https://github.com/RestorerZ/RuVim # -# Original translations. +# +# Restorer +# Основные задачи, решаемые данной редакцией перевода: +# - соответствие нормам и правилам русского языка; +# - унифицированность сообщений; +# - связанность сообщений; +# - информативность сообщений без обращения к встроенной документации; +# - лаконичность. +# Насколько это, конечно, возможно и позволяет моя безграмотность, +# слабое знание языка первоисточника и предметной области. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vim_ru\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-24 18:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-24 18:35+0300\n" -"Last-Translator: Matvey Tarasov <matthewtarasov@yandex.ru>\n" -"Language-Team: \n" -"Language: Russian\n" +"Project-Id-Version: Vim 9.0.1757\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-20 00:57+0300\n" +"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n" +"Language-Team: RuVim\n" +"Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п. +# ~!: earlier msgid "ERROR: " msgstr "ОШИБКА: " +# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п. +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "\n" "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" msgstr "" "\n" -"[байты] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n" +"всего байт: выделено — освобождено %lu — %lu; рабочий набор %lu; пик %lu\n" +# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п. +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" "\n" msgstr "" -"[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n" +"всего вызовов: realloc() или malloc() %lu; free() %lu\n" "\n" +# #Restorer: выводится при просмотре списка автокоманд +# ~!: earlier msgid "--Deleted--" -msgstr "--Удалено--" +msgstr "-- Удалено --" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" -msgstr "автоудаление автокоманды: %s <буфер=%d>" +msgstr "автоматическое отключение автокоманд для события %s в <буфер=%d>" +# :!~ Restorer msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" -msgstr "W19: Удаление ещё используемой группы автокоманд" +msgstr "W19: Удаление активной группы автокоманд" +# #Restorer: отображается, например, по команде `:autocmd` +# ~!: earlier msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" @@ -59,699 +82,1130 @@ msgstr "" "\n" "--- Автокоманды ---" +# #Restorer: выводится, например, для команды `:doautocmd` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "No matching autocommands: %s" -msgstr "Нет подходящих автокоманд: %s" +msgstr "Отсутствуют автокоманды для события или файла %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "%s автокоманда для шаблона \"%s\"" +msgstr "автокоманд по событию %s применимых к \"%s\"" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=8 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Выполнение %s" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=9 +# ~!: earlier #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "автокоманда %s" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "add() argument" -msgstr "параметра add()" +msgstr "аргумента функции add()" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "insert() argument" -msgstr "параметра insert()" +msgstr "аргумента функции insert()" +# #Restorer: в строке состояния (ruler) +# :!~ Restorer msgid "[Location List]" -msgstr "[Список расположений]" +msgstr "[локальный список результатов]" +# #Restorer: в строке состояния (ruler) +# :!~ Restorer msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Список быстрых исправлений]" +msgstr "[список результатов]" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" -msgstr[0] "Выгружен %d буфер" -msgstr[1] "Выгружено %d буфера" -msgstr[2] "Выгружено %d буферов" +msgstr[0] "%d буфер удалён из памяти" +msgstr[1] "%d буфера удалено из памяти" +msgstr[2] "%d буферов удалено из памяти" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d buffer deleted" msgid_plural "%d buffers deleted" -msgstr[0] "Удалён %d буфер" -msgstr[1] "Удалено %d буфера" -msgstr[2] "Удалено %d буферов" +msgstr[0] "%d буфер удалён из списка буферов" +msgstr[1] "%d буфера удалено из списка буферов" +msgstr[2] "%d буферов удалено из списка буферов" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d buffer wiped out" msgid_plural "%d buffers wiped out" -msgstr[0] "Стёрт %d буфер" -msgstr[1] "Стёрто %d буфера" -msgstr[2] "Стёрто %d буферов" +msgstr[0] "%d буфер удалён из памяти и списка буферов" +msgstr[1] "%d буфера удалено из памяти и списка буферов" +msgstr[2] "%d буферов удалено из памяти и списка буферов" +# :!~ Restorer msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов" +msgstr "W14: Внимание! Перечень наименований файлов заполнен полностью" +# #Restorer: в списке буферов, отображаемом по `:buffers`; `:files`; `:ls` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld" -msgstr "строка %ld" +msgstr "курсор на строке %ld" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer msgid " [Modified]" -msgstr " [Изменён]" +msgstr " [есть изменения]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer msgid "[Not edited]" -msgstr "[Не редактировался]" +msgstr "[нет изменений]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# ~!: earlier msgid "[Read errors]" -msgstr "[Ошибки чтения]" +msgstr "[ошибки считывания]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` или в строке состояния +# #Restorer: в командной строке при операциях с файлом и при 'shm' = r +# :!~ Restorer msgid "[RO]" -msgstr "[ТЧ]" +msgstr "[ТДЧ]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# #Restorer: в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[readonly]" msgstr "[только для чтения]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line --%d%%--" msgid_plural "%ld lines --%d%%--" -msgstr[0] "%ld строка --%d%%--" -msgstr[1] "%ld строки --%d%%--" -msgstr[2] "%ld строк --%d%%--" +msgstr[0] "%ld строка -- %d %% --" +msgstr[1] "%ld строки -- %d %% --" +msgstr[2] "%ld строк -- %d %% --" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " -msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. " +msgstr "строка %ld из %ld -- %d %% -- колонка " +# #Restorer: в заголовке окна +# :!~ Restorer msgid "[No Name]" -msgstr "[Нет имени]" +msgstr "[безымянный]" +# #Restorer: в заголовке окна +# ~!: earlier msgid "help" msgstr "справка" +# #Restorer: в строке состояния +# ~!: earlier msgid "[Help]" -msgstr "[Справка]" +msgstr "[справка]" +# #Restorer: в строке состояния +# :!~ Restorer msgid "[Preview]" -msgstr "[Предпросмотр]" +msgstr "[просмотр]" +# :!~ Restorer msgid "All" -msgstr "Весь" +msgstr "Весь текст" +# :!~ Restorer msgid "Bot" -msgstr "Внизу" +msgstr "Окончание" +# :!~ Restorer msgid "Top" -msgstr "Наверху" +msgstr "Начало" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d %%" + +# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при +# #Restorer: редактировании нескольких файлов +# ~!: Restorer +#, c-format +msgid " (%d of %d)" +msgstr " (%d из %d)" + +# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при +# #Restorer: редактировании нескольких файлов +# ~!: Restorer +#, c-format +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr " ((%d) из %d)" + +# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при +# #Restorer: редактировании нескольких файлов +# ~!: Restorer +#, c-format +msgid " (file %d of %d)" +msgstr " (файл %d из %d" +# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при +# #Restorer: редактировании нескольких файлов +# ~!: Restorer +#, c-format +msgid " (file (%d) of %d)" +msgstr " (файл (%d) из %d" + +# #Restorer: в строке состояния для буфера с окном запроса и уведомления +# :!~ Restorer msgid "[Prompt]" -msgstr "[Запрос]" +msgstr "[запрос]" +# #Restorer: в строке состояния для буфера, ассоциированного со всплывающим окном +# ~!: earlier msgid "[Popup]" -msgstr "[Всплывающий]" +msgstr "[всплывающий]" +# #Restorer: в строке состояния для временного буфера +# ~!: earlier msgid "[Scratch]" -msgstr "[Временный]" +msgstr "[временный]" +# #Restorer: при записи изменённого извне файла +# :!~ Restorer msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!" +msgstr "Внимание! Файл был изменён уже после того, как считан в буфер" +# #Restorer: дописывается после сообщения «WARNING: The file has been changed since reading it!!!» +# :!~ Restorer msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл" +msgstr "Уверены, что хотите записать этот файл?" +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[New]" -msgstr "[Новый]" +msgstr "[новый]" +# ~!: earlier msgid "[New File]" -msgstr "[Новый файл]" +msgstr "[новый файл]" +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" +msgstr " ОШИБКА ИЗМЕНЕНИЯ КОДИРОВКИ" +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier #, c-format msgid " in line %ld;" -msgstr " на строке %ld;" +msgstr " в строке %ld;" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[NOT converted]" -msgstr "[БЕЗ преобразований]" +msgstr "[без изменения кодировки]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[converted]" -msgstr "[преобразовано]" +msgstr "[изменена кодировка]" +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[Device]" -msgstr "[Устройство]" +msgstr "[устройство]" +# #Restorer: в командной строке при операциях добавления в файл и при 'shm' = w +# :!~ Restorer msgid " [a]" -msgstr " [д]" +msgstr " [доб.]" +# #Restorer: в командной строке при операциях добавления в файл +# ~!: earlier msgid " appended" msgstr " добавлено" +# #Restorer: в командной строке при операциях записи файла и при 'shm' = w +# :!~ Restorer msgid " [w]" -msgstr " [з]" +msgstr " [зап.]" +# #Restorer: в командной строке при операциях записи файла +# ~!: earlier msgid " written" msgstr " записано" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n" +"Внимание! Исходный файл может быть утрачен или повреждён.\n" +# :!~ Restorer msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!" +msgstr "Не завершайте работу программы, пока файл не будет успешно записан!" +# :!~ Restorer msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения" +msgstr "W10: Внимание! Изменения в открытом только для чтения файле" +# :!~ Restorer msgid "No display" -msgstr "Нет дисплея" +msgstr "Отсутствует подключение к X-серверу" +# :!~ Restorer msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Отправка не удалась.\n" +msgstr " Сбой передачи\n" +# :!~ Restorer msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Отправка не удалась. Попытка выполнить локально\n" +msgstr " Сбой передачи. Попытка выполнить локально\n" +# #Restorer: для ОС Windows, сообщение выводится в заголовке окна +# ~!: earlier #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "отредактировано %d из %d" +# :!~ Restorer msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Нет дисплея, отправка выражения не удалась.\n" +msgstr "Сбой при отправке выражения. Отсутствует подключение\n" +# :!~ Restorer msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n" +msgstr " Сбой при отправке выражения\n" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0" +msgstr "Содержимое буфера обмена получено из буфера CUT_BUFFER0" +# #Restorer: отображается по команде `i_CTRL+X`, если отключен вид «окно меню» +# :!~ Restorer msgid "tagname" -msgstr "имя метки" +msgstr "индекс" +# #Restorer: отображается по команде `i_CTRL+X`, если отключен вид «окно меню» +# ~!: earlier msgid " kind file\n" msgstr " тип файла\n" +# #Restorer: отображается по команде `:history` +# :!~ Restorer msgid "'history' option is zero" -msgstr "значение опции 'history' равно нулю" +msgstr "Значение параметра 'history' равно нулю" +# :!~ Restorer msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" -msgstr "Предупреждение: Используется слабый метод шифрования, см. :help 'cm'" +msgstr "Внимание! Используется ненадёжное шифрование. Подробнее см. :help 'cm'" +# :!~ Restorer msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" msgstr "" -"К сведению: своп-файл будет отключён, так как его шифрование не " -"поддерживается" +"Шифрование файла подкачки не поддерживается. Текущий буфер без файла подкачки" +# ~!: earlier msgid "Enter encryption key: " msgstr "Введите пароль для шифрования: " +# ~!: earlier msgid "Enter same key again: " msgstr "Повторите ввод пароля: " +# ~!: earlier msgid "Keys don't match!" msgstr "Введённые пароли не совпадают!" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[crypted]" -msgstr "[зашифровано]" +msgstr "[шифровано]" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xChaCha20v2: для получения ключа применено нестандартное значение opslimit " +"\"%llu\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xChaCha20v2: для получения ключа применено стандартное значение opslimit \"%llu" +"\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xChaCha20v2: для получения ключа применено нестандартное значение memlimit " +"\"%lu\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xChaCha20v2: для получения ключа применено стандартное значение memlimit \"%lu" +"\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "xChaCha20v2: для получения ключа применён нестандартный алгоритм \"%d\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "xChaCha20v2: для получения ключа применён стандартный алгоритм \"%d\"" +# :!~ Restorer msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"." +msgstr "" +"Выполнено переключение в режим отладки. Чтобы продолжить, наберите \"cont\"" +# #Restorer: команды `:debug`; выводится при изменении в точке останова +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Oldval = \"%s\"" -msgstr "Преж.зн. = \"%s\"" +msgstr "прежнее значение = \"%s\"" +# #Restorer: команды `:debug`; выводится при изменении в точке останова +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Newval = \"%s\"" -msgstr "Нов.зн. = \"%s\"" +msgstr "новое значение = \"%s\"" +# #Restorer: команды `:debug` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld: %s" -msgstr "строка %ld: %s" +msgstr "строка %ld, команда %s" +# #Restorer: команды `:debug` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "cmd: %s" -msgstr "команда: %s" +msgstr "команда %s" +# :!~ Restorer msgid "frame is zero" -msgstr "нулевой фрейм" +msgstr "Это начало стека вызовов. Кадр стека 0" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "frame at highest level: %d" -msgstr "максимальный фрейм: %d" +msgstr "Это вершина стека вызовов. Кадр стека %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Точка останова в \"%s%s\" стр. %ld" +msgstr "Точка останова в \"%s%s\", строка %ld" +# #Restorer: команды `:breaklist` +# :!~ Restorer msgid "No breakpoints defined" msgstr "Точки останова не определены" +# #Restorer: команды `:breaklist` +# #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на «func» или «file»; %s +# #Restorer: %s заменяется на наименование функции или буфера, соответственно; +# #Restorer: %ld - номер строки +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s стр. %ld" +msgstr "%3d %s %s строка %ld" +# #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на выражение, переменную... +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%3d expr %s" -msgstr "%3d выр. %s" +msgstr "%3d выражение %s" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "extend() argument" -msgstr "параметра extend()" +msgstr "аргумента функции extend()" +# #Restorer: 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" -msgstr "Недостаточно памяти для встроенного diff для буфера \"%s\"" +msgstr "" +"Встроенному механизму сравнения недостаточно памяти на считывание буфера \"%s\"" +# #Restorer: выводится в заголовке окна выбора файла +# :!~ Restorer msgid "Patch file" -msgstr "Файл-заплатка" +msgstr "Файл с исправлениями" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Custom" msgstr "Частная область" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Latin supplement" msgstr "Дополнение к латинице" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Greek and Coptic" msgstr "Греческое и коптское письмо" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Hebrew" msgstr "Еврейское письмо" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Arabic" msgstr "Арабское письмо" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Latin extended" msgstr "Расширенная латиница" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Greek extended" msgstr "Расширенное греческое письмо" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Punctuation" msgstr "Основная пунктуация" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Super- and subscripts" msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Currency" -msgstr "Знаки валют" +msgstr "Символы валют" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Other" -msgstr "Прочее" +msgstr "Прочие символы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Roman numbers" msgstr "Римские цифры" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Mathematical operators" msgstr "Математические операторы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Technical" -msgstr "Разные технические знаки" +msgstr "Разные технические символы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Box drawing" msgstr "Псевдографика" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Block elements" msgstr "Блочные элементы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Geometric shapes" msgstr "Геометрические фигуры" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Symbols" msgstr "Разные символы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Dingbats" msgstr "Декоративные символы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "CJK symbols and punctuation" msgstr "Китайские, корейские и японские символы и пунктуация" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Hiragana" msgstr "Хирагана" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Katakana" msgstr "Катакана" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Bopomofo" -msgstr "Чжуинь фухао (бопомофо)" +msgstr "Чжуинь (бопомофо)" +# :!~ Restorer msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" -msgstr "Недостаточно памяти для установки ссылок — сборка мусора прекращена!" +msgstr "Сборка мусора прервана! Недостаточно памяти для установки ссылок" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "\tLast set from " msgstr "" "\n" -"\tПоследний раз установлено на " +"\tЗначение было изменено в " +# #Restorer: используется в функции confirm() если не заданы аргумент buttons +# #Restorer: используется как кнопка по умолчанию в окнах сообщений ГИП +# :!~ Restorer msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" +msgstr "&OK" +# #Restorer: используется в функции inputdialog() +# :!~ Restorer msgid "" "&OK\n" "&Cancel" msgstr "" "&OK\n" -"&C Отмена" +"Отмена (&C)" +# :!~ Restorer msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()" +msgstr "" +"Количество вызовов функции inputrestore() превышает вызовы функции inputsave()" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф +# :!~ Restorer #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" -msgstr "<%s>%s%s %d, Шес %02x, Вос %03o, Дигр %s" +msgstr "" +"<%s>%s%s десятичное %d; шестнадцатеричное %02x; восьмеричное %03o; диграф %s" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Шес %02x, Вос %03o" +msgstr "<%s>%s%s десятичное %d; шестнадцатеричное %02x; восьмеричное %03o" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф +# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" -msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o, Дигр %s" +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %04x; восьмеричное %o; диграф %s" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф +# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" -msgstr "> %d, Шес %08x, Вос %o, Дигр %s" +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %08x; восьмеричное %o; диграф %s" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o" +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %04x; восьмеричное %o" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Шест %08x, Восм %o" +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %08x; восьмеричное %o" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" -msgstr[0] "Перемещена %ld строка" -msgstr[1] "Перемещено %ld строки" -msgstr[2] "Перемещено %ld строк" +msgstr[0] "%ld строка перемещена" +msgstr[1] "%ld строки перемещено" +msgstr[2] "%ld строк перемещено" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld lines filtered" -msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld" +msgstr "Строк, отправленных на обработку внешней программе: %ld" +# ~!: earlier msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Изменения не сохранены]\n" +msgstr "[изменения не сохранены]\n" +# #Restorer: заголовок окна +# ~!: earlier msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" +# #Restorer: выводится в диалоговом окне при перезаписи существующего файла +# #Restorer: см. E140 +# :!~ Restorer msgid "Write partial file?" -msgstr "Записать файл частично?" +msgstr "Сохранить только часть файла?" +# #Restorer: выводится в диалоговом окне при перезаписи существующего файла +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Перезаписать существующий файл \"%s\"?" +msgstr "Заменить существующий файл \"%s\"?" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "Своп-файл \"%s\" существует, перезаписать?" +msgstr "Заменить существующий файл подкачки \"%s\"?" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" -"Для \"%s\" включена опция 'readonly'.\n" -"Записать?" +"Для буфера \"%s\" установлен параметр 'readonly'.\n" +"Сохранить изменения?" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" "It may still be possible to write it.\n" "Do you wish to try?" msgstr "" -"Файл \"%s\" имеет режим доступа только для чтения.\n" -"Но, возможно, файл удастся записать.\n" -"Хотите попробовать?" +"Для файла \"%s\" установлены права доступа только для чтения.\n" +"Возможно, что удастся выполнить запись в файл.\n" +"Сохранить изменения?" +# #Restorer: заголовок окна открытия файла +# :!~ Restorer msgid "Edit File" -msgstr "Редактирование файла" +msgstr "Открыть файл" +# #Restorer: выводится, например, при исполнении команды `:substitute` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" +msgstr "заменить словом %s ? (y; n; a; q; l; CTRL+E; CTRL+Y)" +# :!~ Restorer msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Прервано)" +msgstr "(прервано) " +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld match on %ld line" msgid_plural "%ld matches on %ld line" -msgstr[0] "%ld совпадение на %ld строке" -msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строке" -msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строке" +msgstr[0] "Найдено %ld совпадение в %ld строке" +msgstr[1] "Найдено %ld совпадения в %ld строке" +msgstr[2] "Найдено %ld совпадений в %ld строке" +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld substitution on %ld line" msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" -msgstr[0] "%ld замена на %ld строке" -msgstr[1] "%ld замены на %ld строке" -msgstr[2] "%ld замен на %ld строке" +msgstr[0] "Выполнена %ld замена в %ld строк |