summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: 0bc7403035c274c354203184f7e6dd78b2aa0743 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
# Serbian translation of psmisc.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-22.21-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:04+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 06:30+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/fuser.c:133
#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [-fMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
"\n"
"  -a,--all              display unused files too\n"
"  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
"  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
"  -l,--list-signals     list available signal names\n"
"  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or block device\n"
"  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
"  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
"  -s,--silent           silent operation\n"
"  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
"  -u,--user             display user IDs\n"
"  -v,--verbose          verbose output\n"
"  -w,--writeonly        kill only processes with write access\n"
"  -V,--version          display version information\n"
msgstr ""
"Употреба: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n РАЗМАК] [-k [-i] [-СИГНАЛ]] НАЗИВ...\n"
"          fuser -l\n"
"          fuser -V\n"
"Приказује који процеси користе именоване датотеке, прикључнице, или системе датотека.\n"
"\n"
"  -a,--all                такође приказује неупотребљене датотеке\n"
"  -i,--interactive        пита пре него што убије (занемарено без -k)\n"
"  -k,--kill               убија процесе приступајући именованој датотеци\n"
"  -l,--list-signals       наводи називе доступног сигнала\n"
"  -m,--mount              приказује све процесе користећи именоване системе датотека или блок уређај\n"
"  -M,--ismountpoint       испуњава захтев само ако је НАЗИВ тачка качења\n"
"  -n,--namespace ПРОСТОР  тражи у овим просторима назива (датотека, удп, или тцп)\n"
"  -s,--silent             нечујна радња\n"
"  -SIGNAL                 шаље овај сигнал уместо СИГУБИЈ\n"
"  -u,--user               приказује ИБ корисника\n"
"  -v,--verbose            опширан излаз\n"
"  -w,--writeonly          убија само процесе са правом приступа\n"
"  -V,--version            приказује обавештење о издању\n"

#: src/fuser.c:150
#, c-format
msgid ""
"  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
"  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
msgstr ""
"  -4,--ipv4             тражи само ИПв4 прикључнице\n"
"  -6,--ipv6             тражи само ИПв6 прикључнице\n"

#: src/fuser.c:153
#, c-format
msgid ""
"  -                     reset options\n"
"\n"
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
"  -                     поново подешава опције\n"
"\n"
"  удп/тцп називе: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"

#: src/fuser.c:160
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (ПСмисц) %s\n"

#: src/fuser.c:163
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Ауторска права © 1993-2010 Вернер Алмесбергер и Крег Смол\n"
"\n"

#: src/fuser.c:165 src/killall.c:653 src/peekfd.c:114 src/prtstat.c:68
#: src/pstree.c:1030
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"ПСмисц долази без БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ.\n"
"Ово је слободан софтвер, и можете да га расподељујете\n"
"под одредбама ГНУ-ове Опште јавне лиценце.\n"
"Да сазнате више о овоме, погледајте датотеку под називом „COPYING“.\n"

#: src/fuser.c:184
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим „/proc“ директоријум: %s\n"

#: src/fuser.c:397 src/fuser.c:450 src/fuser.c:1946
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Не могу да доделим меморију одговарајућем проку: %s\n"

#: src/fuser.c:478
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Наведени назив датотеке %s не постоји.\n"

#: src/fuser.c:481
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Не могу да добијем податке о %s: %s\n"

#: src/fuser.c:618
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Не могу да решим локални прикључак %s: %s\n"

#: src/fuser.c:636
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Непознати локални порт АФ %d\n"

#: src/fuser.c:724
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку протокола „%s“: %s\n"

#: src/fuser.c:896
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Наведени назив датотеке „%s“ није прикључна тачка.\n"

#: src/fuser.c:995
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: неисправна опција „%s“\n"

#: src/fuser.c:1046
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Опција простора назива захтева аргумент."

#: src/fuser.c:1064
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Неиспрван назив простора назива"

#: src/fuser.c:1125
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Можете само да користите датотеке са опцијама тачке качења"

#: src/fuser.c:1174
msgid "No process specification given"
msgstr "Није дата одредница процеса"

#: src/fuser.c:1186
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "све опције не могу бити коришћене са тихом опцијом."

#: src/fuser.c:1191
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Не можете да тражите само ИПв4 и само ИПв6 прикључке у исто време"

#: src/fuser.c:1269
#, c-format
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s КОРИСНИК        НАРЕДБА ПРИСТУПА ПИБ-у\n"

#: src/fuser.c:1302 src/fuser.c:1359
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"

#: src/fuser.c:1438 src/fuser.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци %s: %s\n"

#: src/fuser.c:1563
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим „/proc/net/unix“: %s\n"

#: src/fuser.c:1639
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Да убијем процес %d ? (y/N) "

#: src/fuser.c:1675
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Не могу да убијем процес %d: %s\n"

#: src/fuser.c:1690
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Не могу да отворим мрежни прикључак.\n"

#: src/fuser.c:1694
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Не могу да пронађем број уређаја прикључка.\n"

#: src/killall.c:100
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Да убијем %s(%s%d) (y/N) "

#: src/killall.c:103
#, c-format
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Да обавестим %s(%s%d) (y/N) "

#: src/killall.c:211
#, c-format
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "убијсве: Не могу да добавим УИБ из стања процеса\n"

#: src/killall.c:237
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "убијсве: Лош регуларни израз: %s\n"

#: src/killall.c:447
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "убијсве: прескачем делимично поклапање %s(%d)\n"

#: src/killall.c:562
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Убио сам %s(%s%d) са сигналом %d\n"

#: src/killall.c:576
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: нисам пронашао процес\n"

#: src/killall.c:615
#, c-format
msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
msgstr "Употреба: killall [-Z КОНТЕКСТ] [-u КОРИСНИК] [ -eIgiqrvw ] [ -СИГНАЛ ] НАЗИВ...\n"

#: src/killall.c:618
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Употреба: killall [ОПЦИЈА]... [--] НАЗИВ...\n"

#: src/killall.c:621
#, c-format
msgid ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
"  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
"  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
"  -l,--list           list all known signal names\n"
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
"  -V,--version        display version information\n"
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
msgstr ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact           захтева тачно поклапање за врло дуге називе\n"
"  -I,--ignore-case     поклапа називе процеса без обзира на величину слова\n"
"  -g,--process-group   убија групу процеса уместо процеса\n"
"  -y,--younger-than    убија процесе који су млађи од ВРЕМЕНА\n"
"  -o,--older-than      убија процесе који су старији од ВРЕМЕНА\n"
"  -i,--interactive     тражи потврду пре убијања\n"
"  -l,--list            исписује све познате називе сигнала\n"
"  -q,--quiet           не исписује замерке\n"
"  -r,--regexp          тумачи НАЗИВ као проширени регуларни израз\n"
"  -s,--signal СИГНАЛ   шаље овај сигнал уместо СИГТЕРМ\n"
"  -u,--user КОРИСНИК   убија само процес(е) радећи као КОРИСНИК\n"
"  -v,--verbose         извештава ако је сигнал успешно послат\n"
"  -V,--version         приказује обавештење о издању\n"
"  -w,--wait            чека док процес не умре\n"

#: src/killall.c:639
#, c-format
msgid ""
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"                      (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
"  -Z,--context РЕГИЗР убија само процес(е) који има(ју) контекст\n"
"                      (мора да претходи другим аргументима)\n"

#: src/killall.c:651
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Ауторска права (C) 1993-2012 Вернер Алмесбергер и Крег Смол\n"
"\n"

#: src/killall.c:741 src/killall.c:747
msgid "Invalid time format"
msgstr "Неисправни облик времена"

#: src/killall.c:767
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Не могу да пронађем корисника %s\n"

#: src/killall.c:798
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Лош регуларни израз: %s\n"

#: src/killall.c:830
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "убијсве: Највећи број назива је %d\n"

#: src/killall.c:835
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "убијсве: %s нема уносе процеса (није прикачено ?)\n"

#: src/peekfd.c:102
#, c-format
msgid "Error attaching to pid %i\n"
msgstr "Грешка приликом прикачињања пибу %i\n"

#: src/peekfd.c:110
#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
msgstr "peekfd (ПСмисц) %s\n"

#: src/peekfd.c:112
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"
msgstr ""
"Ауторска права (C) 2007 Трент Вадингтон\n"
"\n"

#: src/peekfd.c:122
#, c-format
msgid ""
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8 output 8 bit clean streams.\n"
"    -n don't display read/write from fd headers.\n"
"    -c peek at any new child processes too.\n"
"    -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
"    -V prints version info.\n"
"    -h prints this help.\n"
"\n"
"  Press CTRL-C to end output.\n"
msgstr ""
"Употреба: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8   исписује чисте токове од 8 бита.\n"
"    -n   не приказује читај/пиши из фд заглавља.\n"
"    -c   такође осматра све нове подређене процесе.\n"
"    -d   уклања двоструке читај/упиши из излаза.\n"
"    -V   исписује податке о издању.\n"
"    -h   исписује ову помоћ.\n"
"\n"
"  Притисните КТРЛ-Ц да зауставите излаз.\n"

#: src/prtstat.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Print information about a process\n"
"    -r,--raw       Raw display of information\n"
"    -V,--version   Display version information and exit\n"
msgstr ""
"Употреба: prtstat [опција] ПИБ ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Исписује податке о процесу\n"
"    -r,--raw       Сиров приказ података\n"
"    -V,--version   Приказује податке о издању и излази\n"

#: src/prtstat.c:65
#, c-format
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
msgstr "prtstat (ПСмисц) %s\n"

#: src/prtstat.c:66
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009 Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Ауторска права (C) 2009 Крег Смол\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:78
msgid "running"
msgstr "покренут"

#: src/prtstat.c:80
msgid "sleeping"
msgstr "успаван"

#: src/prtstat.c:82
msgid "disk sleep"
msgstr "диск‑спава"

#: src/prtstat.c:84
msgid "zombie"
msgstr "зомби"

#: src/prtstat.c:86
msgid "traced"
msgstr "оцртан"

#: src/prtstat.c:88
msgid "paging"
msgstr "остраничен"

#: src/prtstat.c:90
msgid "unknown"
msgstr "непознато"

#: src/prtstat.c:164
#, c-format
msgid ""
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
msgstr ""
"Процес:     %-14s\t\tСтање: %c (%s)\n"
"Процесор#:  %-3d\t\tТТУ: %s\tНити: %ld\n"

#: src/prtstat.c:169
#, c-format
msgid ""
"Process, Group and Session IDs\n"
"  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
"    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
"  T Group ID: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Процес, Група и ИБ-ови Сесије\n"
"  ИБ процеса: %d\t\t  ИБ родитеља: %d\n"
"    ИБ групе: %d\t\t    ИБ сесије: %d\n"
"  ИБ Т групе: %d\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:175
#, c-format
msgid ""
"Page Faults\n"
"  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
"  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
msgstr ""
"Неуспеси странице\n"
"  Овај процес       (најмањи највећи): %8lu  %8lu\n"
"  Подређени процеси (најмањи највећи): %8lu  %8lu\n"

#: src/prtstat.c:180
#, c-format
msgid ""
"CPU Times\n"
"  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
msgstr ""
"Времена процесора\n"
"  Овај процес       (блкио гост корисничког система): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  Подређени процеси (гост корисничког система):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"