summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po154
1 files changed, 86 insertions, 68 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 001b319..d76e1e5 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 22.21-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:04+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-19 22:31+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 08:27+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,7 +24,8 @@ msgstr ""
#: src/fuser.c:133
#, c-format
msgid ""
-"Usage: fuser [-fMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
+"Usage: fuser [-fMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] "
+"NAME...\n"
" fuser -l\n"
" fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
@@ -33,7 +34,8 @@ msgid ""
" -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n"
" -k,--kill kill processes accessing the named file\n"
" -l,--list-signals list available signal names\n"
-" -m,--mount show all processes using the named filesystems or block device\n"
+" -m,--mount show all processes using the named filesystems or "
+"block device\n"
" -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n"
" -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
" -s,--silent silent operation\n"
@@ -43,17 +45,22 @@ msgid ""
" -w,--writeonly kill only processes with write access\n"
" -V,--version display version information\n"
msgstr ""
-"Cách dùng: fuser [ -fMuvw ] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n KHOẢNG] [-k [-i] [-TÍN_HIỆU]] TÊN...\n"
+"Cách dùng: fuser [ -fMuvw ] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n KHOẢNG] [-k [-i] [-"
+"TÍN_HIỆU]] TÊN...\n"
" fuser -l\n"
" fuser -V\n"
-"Hiển thị những tiến trình nào đang dùng những tập tin, ổ cắm hay hệ thống tập tin có tên đưa ra.\n"
+"Hiển thị những tiến trình nào đang dùng những tập tin, ổ cắm hay hệ thống "
+"tập tin có tên đưa ra.\n"
"\n"
" -a,--all cũng hiển thị các tập tin không dùng\n"
-" -i,--interactive hỏi trước khi buộc kết thúc (bị bỏ qua nếu không có \"-k\")\n"
-" -k,--kill buộc kết thúc mỗi tiến trình đang truy cập đến tập tin có tên đưa ra\n"
+" -i,--interactive hỏi trước khi buộc kết thúc (bị bỏ qua nếu không có "
+"\"-k\")\n"
+" -k,--kill buộc kết thúc mỗi tiến trình đang truy cập đến tập "
+"tin có tên đưa ra\n"
" -l,--list-signals liệt kê những tên tín hiệu vẫn sẵn sàng\n"
" -m,--mount hiển thị tất cả các tiến trình đang sử dụng\n"
-" những hệ thống tập tin hay thiết bị khối có tên đưa ra\n"
+" những hệ thống tập tin hay thiết bị khối có tên "
+"đưa ra\n"
" -M,--ismountpoint đáp ứng chỉ khi TÊN là một điểm gắn (moutpoint)\n"
" -n,--namespace KHOẢNG tìm kiếm trong miền tên này (file, udp hay tcp)\n"
" -s,--silent không xuất chi tiết\n"
@@ -99,8 +106,8 @@ msgstr ""
"Tác quyền © năm 1993-2010 của Werner Almesberger và Craig Small\n"
"\n"
-#: src/fuser.c:165 src/killall.c:653 src/peekfd.c:114 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1030
+#: src/fuser.c:165 src/killall.c:657 src/peekfd.c:114 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1039
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
@@ -118,7 +125,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Không thể mở thư mục /proc: %s\n"
-#: src/fuser.c:397 src/fuser.c:450 src/fuser.c:1946
+#: src/fuser.c:397 src/fuser.c:450 src/fuser.c:1961
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho tiến trình khớp: %s\n"
@@ -148,75 +155,75 @@ msgstr "Không biết cổng cục bộ AF %d\n"
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Không thể mở tập tin giao thức \"%s\": %s\n"
-#: src/fuser.c:896
+#: src/fuser.c:910
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Tên tập tin đã cho %s không phải là một điểm gắn.\n"
-#: src/fuser.c:995
+#: src/fuser.c:1009
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Tùy chọn %s không hợp lệ\n"
-#: src/fuser.c:1046
+#: src/fuser.c:1060
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Tùy chọn miền tên cần đến một đối số."
-#: src/fuser.c:1064
+#: src/fuser.c:1078
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Tên miền tên không hợp lệ"
-#: src/fuser.c:1125
+#: src/fuser.c:1139
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Bạn có thể sử dụng tập tin chỉ với tùy chọn điểm_lắp"
-#: src/fuser.c:1174
+#: src/fuser.c:1188
msgid "No process specification given"
msgstr "Chưa nhập đặc tả tiến trình"
-#: src/fuser.c:1186
+#: src/fuser.c:1200
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "tất cả các tùy chọn không cho phép bạn dùng với tùy chọn \"im lặng\"."
-#: src/fuser.c:1191
+#: src/fuser.c:1205
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Không cho phép bạn tìm kiếm ổ cắm kiểu cả IPv4 lẫn IPv6 đều đồng thời"
-#: src/fuser.c:1269
+#: src/fuser.c:1284
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s NGƯỜI_DÙNG PID TRUY_CẬP LỆNH\n"
-#: src/fuser.c:1302 src/fuser.c:1359
+#: src/fuser.c:1317 src/fuser.c:1374
msgid "(unknown)"
msgstr "(không hiểu)"
-#: src/fuser.c:1438 src/fuser.c:1477
+#: src/fuser.c:1453 src/fuser.c:1492
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Không thể lấy các thông tin về tập tin %s: %s\n"
-#: src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1578
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Không thể mở thư mục /proc/net/unix: %s\n"
-#: src/fuser.c:1639
+#: src/fuser.c:1654
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Có buộc kết thúc tiến trình %d không? (y/N) (có/không) "
-#: src/fuser.c:1675
+#: src/fuser.c:1690
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Không thể buộc kết thúc tiến trình %d: %s\n"
-#: src/fuser.c:1690
+#: src/fuser.c:1705
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Không thể mở một ổ cắm mạng.\n"
-#: src/fuser.c:1694
+#: src/fuser.c:1709
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Không tìm thấy số hiệu thiết bị ổ cắm.\n"
@@ -241,32 +248,35 @@ msgstr "killall: Không thể lấy UID từ trạng thái của tiến trình\n
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Biểu thức chính quy sai: %s\n"
-#: src/killall.c:447
+#: src/killall.c:446
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: bỏ qua khớp một phần %s(%d)\n"
-#: src/killall.c:562
+#: src/killall.c:563
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Mới buộc kết thúc %s(%s%d) với tín hiệu %d\n"
-#: src/killall.c:576
+#: src/killall.c:578
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: không tìm thấy tiến trình\n"
-#: src/killall.c:615
+#: src/killall.c:619
#, c-format
-msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
-msgstr "Cách dùng: killall [-Z NGỮ_CẢNH] [-u NGƯỜI_DÙNG] [ -eIgiqrvw ] [ -TÍN_HIỆU ] TÊN...\n"
+msgid ""
+"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: killall [-Z NGỮ_CẢNH] [-u NGƯỜI_DÙNG] [ -eIgiqrvw ] [ -TÍN_HIỆU ] "
+"TÊN...\n"
-#: src/killall.c:618
+#: src/killall.c:622
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Cách dùng: killall [ TÙY_CHỌN ]... [--] TÊN...\n"
-#: src/killall.c:621
+#: src/killall.c:625
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
@@ -305,7 +315,7 @@ msgstr ""
" -V,--version hiện thông tin phiên bản của chương trình\n"
" -w,--wait đợi tiến trình kết thúc\n"
-#: src/killall.c:639
+#: src/killall.c:643
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
@@ -314,7 +324,7 @@ msgstr ""
" -Z,--context BIỂU_THỨC_CHÍNH _QUY chỉ buộc kết thúc những tiến trình\n"
" có ngữ cảnh (phải đi trước các đối số khác)\n"
-#: src/killall.c:651
+#: src/killall.c:655
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n"
@@ -323,26 +333,26 @@ msgstr ""
"Tác quyền © năm 1993-2012 của Werner Almesberger và Craig Small\n"
"\n"
-#: src/killall.c:741 src/killall.c:747
+#: src/killall.c:745 src/killall.c:751
msgid "Invalid time format"
msgstr "Định dạng thời gian không hợp lệ"
-#: src/killall.c:767
+#: src/killall.c:771
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Không tìm thấy người dùng %s\n"
-#: src/killall.c:798
+#: src/killall.c:802
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Biểu thức chính quy sai: %s\n"
-#: src/killall.c:830
+#: src/killall.c:834
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Số lượng tên tối đa là %d\n"
-#: src/killall.c:835
+#: src/killall.c:839
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s thiếu các mục tuyến trình (đã gắn chưa?)\n"
@@ -522,42 +532,44 @@ msgstr ""
" Chính sách: %s\n"
" Mức ưu tiên: %ld \t\t Mức ưu tiên RT: %ld %s\n"
-#: src/prtstat.c:221
+#: src/prtstat.c:220
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
msgstr "asprintf trong print_stat bị lỗi.\n"
-#: src/prtstat.c:226
+#: src/prtstat.c:225
#, c-format
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
msgstr "Tiến trình có PID %d không tồn tại.\n"
-#: src/prtstat.c:228
+#: src/prtstat.c:227
#, c-format
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
msgstr "Không thể mở tập tin thống kê về PID %d (%s)\n"
-#: src/prtstat.c:308
+#: src/prtstat.c:311
msgid "Invalid option"
msgstr "Tuỳ chọn không hợp lệ"
-#: src/prtstat.c:313
+#: src/prtstat.c:316
msgid "You must provide at least one PID."
msgstr "Phải cung cấp ít nhất một PID (mã số tiến trình)."
-#: src/prtstat.c:317
+#: src/prtstat.c:320
#, c-format
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
-msgstr "Chưa gắn \"/proc\" thì không thể lấy thống kê về \"/proc/self/stat\".\n"
+msgstr ""
+"Chưa gắn \"/proc\" thì không thể lấy thống kê về \"/proc/self/stat\".\n"
-#: src/pstree.c:961
+#: src/pstree.c:969
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s trống rỗng (đã gắn chưa?)\n"
-#: src/pstree.c:993
-#, c-format
+#: src/pstree.c:1001
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -g ] [ -u ]\n"
+"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -g ] [ -"
+"u ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
" pstree -V\n"
"Display a tree of processes.\n"
@@ -573,15 +585,18 @@ msgid ""
" -l, --long don't truncate long lines\n"
" -n, --numeric-sort sort output by PID\n"
" -N type,\n"
-" --ns-sort=type sort by namespace type (ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n"
+" --ns-sort=type sort by namespace type (ipc, mnt, net, pid, user, "
+"uts)\n"
" -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n"
" -s, --show-parents show parents of the selected process\n"
" -S, --ns-changes show namespace transitions\n"
+" -t, --thread-names show full thread names\n"
" -u, --uid-changes show uid transitions\n"
" -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
" -V, --version display version information\n"
msgstr ""
-"Cách dùng: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -g ] [ -u ]\n"
+"Cách dùng: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -g ] "
+"[ -u ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | NGƯỜI_DÙNG]\n"
" pstree -V\n"
"\n"
@@ -598,20 +613,22 @@ msgstr ""
" -l, --long đừng cắt ngắn dòng dài\n"
" -n, --numeric-sort sắp xếp kết xuất theo PID (mã số tiến trình)\n"
" -N type,\n"
-" --ns-sort=kiểu sắp xếp theo không gian tên (ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n"
+" --ns-sort=kiểu sắp xếp theo không gian tên (ipc, mnt, net, pid, user, "
+"uts)\n"
" -p, --show-pids hiển thị các PID (ngầm sử dụng \"-c\")\n"
" -s, --show-parents hiển thị cha mẹ của tiến trình đã chọn\n"
" -S, --ns-changes hiển thị sự chuyển tiếp không gian tên\n"
" -u, --uid-changes hiển thị các sự chuyển tiếp UID (mã số người dùng)\n"
-" -U, --unicode dùng các ký tự thuộc bảng mã UTF-8 (Unicode) để vẽ đường kẻ\n"
+" -U, --unicode dùng các ký tự thuộc bảng mã UTF-8 (Unicode) để vẽ "
+"đường kẻ\n"
" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản\n"
-#: src/pstree.c:1016
+#: src/pstree.c:1025
#, c-format
msgid " -Z show SELinux security contexts\n"
msgstr " -Z show Các ngữ cảnh bảo mật SELinux\n"
-#: src/pstree.c:1018
+#: src/pstree.c:1027
#, c-format
msgid ""
" PID start at this PID; default is 1 (init)\n"
@@ -622,12 +639,12 @@ msgstr ""
" NGƯỜI_DÙNG hiển thị chỉ những cây có gốc là tiến trình của người dùng này\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1025
+#: src/pstree.c:1034
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
-#: src/pstree.c:1028
+#: src/pstree.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
@@ -636,32 +653,32 @@ msgstr ""
"Tác quyền © 1993-2009 Werner Almesberger và Craig Small\n"
"\n"
-#: src/pstree.c:1142
+#: src/pstree.c:1152
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "Chưa đặt TERM\n"
-#: src/pstree.c:1146
+#: src/pstree.c:1156
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Không thể lấy khả năng của thiết bị cuối\n"
-#: src/pstree.c:1164
+#: src/pstree.c:1174
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "tập tin procfs cho không gian tên %s không sẵn có\n"
-#: src/pstree.c:1211
+#: src/pstree.c:1224
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Không có tên người dùng như vậy: %s\n"
-#: src/pstree.c:1237
+#: src/pstree.c:1250
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Không tìm thấy tiến trình.\n"
-#: src/pstree.c:1243
+#: src/pstree.c:1256
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Bấm phím Enter để đóng\n"
@@ -669,7 +686,8 @@ msgstr "Bấm phím Enter để đóng\n"
#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
-msgstr "%s: không hiểu tín hiệu; câu lệnh \"%s -l\" giúp bạn liệt kê các tín hiệu.\n"
+msgstr ""
+"%s: không hiểu tín hiệu; câu lệnh \"%s -l\" giúp bạn liệt kê các tín hiệu.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"