diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 95 |
1 files changed, 37 insertions, 58 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Italian messages for psmisc. # Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. -# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010. +# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2013. # Daniele Pagano <esaurito@users.sourceforge.net>, 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: psmisc 22.12\n" +"Project-Id-Version: psmisc 22.20rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-11 22:37+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-17 10:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-09 17:30+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-17 18:30+0000\n" "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/fuser.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] " "NAME...\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" -"Uso: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n CONTESTO] [-k [-i] [-SEGNALE]] " +"Uso: fuser [-fMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n CONTESTO] [-k [-i] [-SEGNALE]] " "NOME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" @@ -60,6 +60,7 @@ msgstr "" " -SEGNALE invia il segnale indicato invece di SIGKILL\n" " -u,--user mostra gli ID utente\n" " -v,--verbose output prolisso\n" +" -w, --writeonly termina solo i processi con accesso alla scrittura\n" " -V,--verion mostra le informazioni sulla versione\n" #: src/fuser.c:150 @@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/fuser.c:165 src/killall.c:653 src/peekfd.c:108 src/prtstat.c:68 -#: src/pstree.c:994 +#: src/pstree.c:1018 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" @@ -229,19 +230,19 @@ msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Segnale %s(%s%d)? (s/N) " #: src/killall.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" -msgstr "Impossibile ottenere l'UID dallo stato del processo\n" +msgstr "killall: Impossibile ottenere l'UID dallo stato del processo\n" #: src/killall.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" -msgstr "Espressione regolare non valida: %s\n" +msgstr "killall: Espressione regolare non valida: %s\n" #: src/killall.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" -msgstr "ignorata corrispondenza parziale %s(%d)\n" +msgstr "killall: ignorata corrispondenza parziale %s(%d)\n" #: src/killall.c:562 #, c-format @@ -316,12 +317,12 @@ msgstr "" " (deve precedere altri argomenti)\n" #: src/killall.c:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger e Craig Small\n" +"Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger e Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:741 src/killall.c:747 @@ -338,15 +339,16 @@ msgstr "Impossibile trovare l'utente %s\n" msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Espressione regolare non valida: %s\n" +# killall: %s è vuoto (non montato?) #: src/killall.c:830 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" -msgstr "Il massimo numero di nomi è %d\n" +msgstr "killall: Il massimo numero di nomi è %d\n" #: src/killall.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" -msgstr "%s è vuoto (non montato?)\n" +msgstr "killall: %s non ha una voce di processo (non montato?)\n" #: src/peekfd.c:96 #, c-format @@ -550,12 +552,12 @@ msgstr "Occorre indicare almeno un PID." msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc non è montato, impossibile fare stat di /proc/self/stat.\n" -#: src/pstree.c:925 +#: src/pstree.c:949 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s è vuoto (non montato?)\n" -#: src/pstree.c:957 +#: src/pstree.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -g ] [ -" @@ -584,7 +586,8 @@ msgid "" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" -"Uso: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" +"Uso: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -g ] [ -" +"u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | UTENTE]\n" " pstree -V\n" "Mostra l'albero dei processi.\n" @@ -595,20 +598,22 @@ msgstr "" " -h, --highlight-all evidenzia il processo corrente e i suoi antenati\n" " -H PID,\n" " --higlight-pid=PID evidenzia il processo PID e i suoi antenati\n" +" -g, --show-pgids mostra l'ID del gruppo; implica -c\n" " -G, --vt100 usa caratteri grafici VT100\n" " -l, --long non tronca le righe lunghe\n" " -n, --numeric-sort ordina l'output in base al PID\n" " -p, --show-pids mostra i PID; implica -c\n" +" -s, --show-parents mostra i genitori del processo selezionato\n" " -u, --uid-changes mostra le transizioni di uid\n" " -U, --unicode usa caratteri grafici UTF-8 (Unicode)\n" " -V, --version mostra le informazioni sulla versione\n" -#: src/pstree.c:980 +#: src/pstree.c:1004 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z show mostra i contesti di sicurezza SELinux\n" -#: src/pstree.c:982 +#: src/pstree.c:1006 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" @@ -619,12 +624,12 @@ msgstr "" " UTENTE mostra solo gli alberi con radice nei processi dell'utente\n" "\n" -#: src/pstree.c:989 +#: src/pstree.c:1013 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" -#: src/pstree.c:992 +#: src/pstree.c:1016 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" @@ -633,32 +638,32 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger e Craig Small\n" "\n" -#: src/pstree.c:1106 +#: src/pstree.c:1130 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM non è impostato\n" -#: src/pstree.c:1110 +#: src/pstree.c:1134 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Impossibile determinare le capacità del terminale\n" -#: src/pstree.c:1128 +#: src/pstree.c:1152 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "" -#: src/pstree.c:1175 +#: src/pstree.c:1199 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Questo nome utente non esiste: %s\n" -#: src/pstree.c:1201 +#: src/pstree.c:1225 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Nessun processo trovato.\n" -#: src/pstree.c:1207 +#: src/pstree.c:1231 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Premere Invio per chiudere\n" @@ -667,29 +672,3 @@ msgstr "Premere Invio per chiudere\n" #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: segnale sconosciuto; usare %s -l per elencare i segnali.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" -#~ " pidof -V\n" -#~ "\n" -#~ " -e require exact match for very long names;\n" -#~ " skip if the command line is unavailable\n" -#~ " -g show process group ID instead of process ID\n" -#~ " -V display version information\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: pidof [ -eg ] NOME...\n" -#~ " pidof -V\n" -#~ "\n" -#~ " -e richiede una corrispondenza esatta per i nomi molto lunghi;\n" -#~ " ignora se la riga di comando non è disponibile\n" -#~ " -g mostra l'ID del gruppo invece che l'ID del processo\n" -#~ " -V mostra le informazioni sulla versione\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger e Craig Small\n" -#~ "\n" |