diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 310 |
1 files changed, 187 insertions, 123 deletions
@@ -9,18 +9,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 22.11-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:17+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-19 22:31+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-29 10:09+0100\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n" "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/fuser.c:105 -#, c-format +#: src/fuser.c:133 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" +"Usage: fuser [-fMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] " +"NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" @@ -29,34 +31,40 @@ msgid "" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" -" -m,--mount show all processes using the named filesystems or block device\n" +" -m,--mount show all processes using the named filesystems or " +"block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" +" -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" -"Erabilerera: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n EREMUA] [-k[-i] [-SEINALEA]] IZENA...\n" +"Erabilerera: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n EREMUA] [-k[-i] [-" +"SEINALEA]] IZENA...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" -"Bistaratu zein prozesuk erabiltzen dituzten izendatutako fitxategi, socket edo fitxategi-sistemak.\n" +"Bistaratu zein prozesuk erabiltzen dituzten izendatutako fitxategi, socket " +"edo fitxategi-sistemak.\n" "\n" " -a,--all erakutsi erabiligabeko fitxategiak ere\n" " -i,--interactive galdetu hil baina lehenago (ignoratua -k gabe)\n" " -k,--kill hil fitxategi hori erabiltzen hari diren prozesuak\n" " -l,--list-signals zerrendatu eskuragarri dauden seinale izenak\n" -" -m,--mount bistaratu izendatutako fitxategi sistema edo bloke gailua erabiltzen duten prozesu guztiak\n" +" -m,--mount bistaratu izendatutako fitxategi sistema edo bloke " +"gailua erabiltzen duten prozesu guztiak\n" " -M,--ismountpoint IZENA muntai puntua denean bakarrik burutu eskaera\n" -" -n,--namespace EREMUAK bilatu eremu hauteko batean (fitxategia, udp, edo tcp)\n" +" -n,--namespace EREMUAK bilatu eremu hauteko batean (fitxategia, udp, " +"edo tcp)\n" " -s,--silent operazio ixila\n" " -SEINALEA bidali seinalea SIGKILL beharrean\n" " -u,--user erakutsi erabiltzaileen id-ak\n" " -v,--verbose irteera xehetua\n" " -V,--version erakutsi bertsio informazioa\n" -#: src/fuser.c:122 +#: src/fuser.c:150 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" @@ -65,7 +73,7 @@ msgstr "" " -4,--ipv4 bilatu IPv4 socket-ak bakarrik\n" " -6,--ipv6 bilatu IPv6 socket-ak bakarrik\n" -#: src/fuser.c:126 +#: src/fuser.c:153 #, c-format msgid "" " - reset options\n" @@ -78,12 +86,12 @@ msgstr "" " udp/tcp izenak: [ataka_lokala][,[urruneko_ostalaria][,[urruneko_ataka]]]\n" "\n" -#: src/fuser.c:133 +#: src/fuser.c:160 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" -#: src/fuser.c:136 +#: src/fuser.c:163 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n" @@ -92,8 +100,8 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger eta Craig Small\n" "\n" -#: src/fuser.c:138 src/killall.c:680 src/peekfd.c:89 src/prtstat.c:68 -#: src/pstree.c:806 +#: src/fuser.c:165 src/killall.c:657 src/peekfd.c:114 src/prtstat.c:68 +#: src/pstree.c:1039 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" @@ -102,180 +110,170 @@ msgid "" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc-k ez du INONGO BERMERIK.\n" -"Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko Orokorrak\n" +"Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko " +"Orokorrak\n" "ezarritako baldintzak betez.\n" -"Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten fitxategiak.\n" +"Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten " +"fitxategiak.\n" -#: src/fuser.c:164 +#: src/fuser.c:184 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Ezin da /proc direktorioa ireki: %s\n" -#: src/fuser.c:331 src/fuser.c:379 +#: src/fuser.c:397 src/fuser.c:450 src/fuser.c:1961 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Ezin da memoria esleitu aurkitutako prozesuarentzat: %s\n" -#: src/fuser.c:398 +#: src/fuser.c:478 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Adierazitako %s fitxategia ez da existitzen.\n" -#: src/fuser.c:400 +#: src/fuser.c:481 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Ezin da %s identifikatu: %s\n" -#: src/fuser.c:533 +#: src/fuser.c:618 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Ezin da %s ataka lokala ebatzi: %s\n" -#: src/fuser.c:551 +#: src/fuser.c:636 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "AF ataka lokal ezezaguna %d\n" -#: src/fuser.c:641 +#: src/fuser.c:724 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Ezin izan da \"%s\" protokolo fitxategia ireki: %s\n" -#: src/fuser.c:888 +#: src/fuser.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" +msgstr "Adierazitako %s fitxategia ez da existitzen.\n" + +#: src/fuser.c:1009 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: %s baliogabeko aukera\n" -#: src/fuser.c:937 +#: src/fuser.c:1060 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Namespace aukerak argumentua behar du" -#: src/fuser.c:949 +#: src/fuser.c:1078 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Baliogabeko namespace izena" -#: src/fuser.c:1002 +#: src/fuser.c:1139 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "muntai-puntu aukerak dituzten fitxategiak erabil ditzazkezu soilik" -#: src/fuser.c:1046 +#: src/fuser.c:1188 msgid "No process specification given" msgstr "Ez da prozesuaren espezifikaziorik eman" -#: src/fuser.c:1053 +#: src/fuser.c:1200 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "aukera guztiak ezin dira ixiltasun aukerarekin erabili." -#: src/fuser.c:1058 +#: src/fuser.c:1205 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" -msgstr "Ezin dituzu IPv4 socket-ak soilik eta IPv6 socket-ak soilik bilatu une berean" +msgstr "" +"Ezin dituzu IPv4 socket-ak soilik eta IPv6 socket-ak soilik bilatu une berean" -#: src/fuser.c:1129 +#: src/fuser.c:1284 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s ERAB. PID SARRERA KOMANDOA\n" -#: src/fuser.c:1162 src/fuser.c:1217 +#: src/fuser.c:1317 src/fuser.c:1374 msgid "(unknown)" msgstr "(ezezaguna)" -#: src/fuser.c:1293 +#: src/fuser.c:1453 src/fuser.c:1492 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Ezin da %s fitxategia identifikatu: %s\n" -#: src/fuser.c:1409 +#: src/fuser.c:1578 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Ezin da /proc/net/unix direktorioa ireki: %s\n" -#: src/fuser.c:1471 +#: src/fuser.c:1654 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "%d prozesua hil? (y/N) " -#: src/fuser.c:1504 +#: src/fuser.c:1690 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Ezin izan da %d prozesua hil: %s\n" -#: src/fuser.c:1516 +#: src/fuser.c:1705 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Ezin da sare socket bat ireki.\n" -#: src/fuser.c:1520 +#: src/fuser.c:1709 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Ezin izan da socket-aren gailu zenbakia aurkitu.\n" -#: src/killall.c:102 +#: src/killall.c:100 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "%s(%s%d) hil? (y/N) " -#: src/killall.c:105 +#: src/killall.c:103 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Seinala bidali %s(%s%d)? (b/E) " -#: src/killall.c:209 -#, c-format -msgid "Cannot get UID from process status\n" +#: src/killall.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "Ezin da UID-a lortu prozesuaren egoeragatik\n" -#: src/killall.c:235 src/killall.c:825 -#, c-format -msgid "Bad regular expression: %s\n" +#: src/killall.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "Expresio erregular okerra: %s\n" #: src/killall.c:446 -#, c-format -msgid "skipping partial match %s(%d)\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "baterakuntza partziala saltatzen %s(%d)\n" -#: src/killall.c:565 +#: src/killall.c:563 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "%s(%s%d) hil da %d seinalearekin\n" -#: src/killall.c:579 +#: src/killall.c:578 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: ez da prozesurik aurkitu\n" -#: src/killall.c:617 +#: src/killall.c:619 #, c-format msgid "" -"Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" -" pidof -V\n" -"\n" -" -e require exact match for very long names;\n" -" skip if the command line is unavailable\n" -" -g show process group ID instead of process ID\n" -" -V display version information\n" -"\n" +"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "" -"Erabilera: pidof [ -eg ] IZENA ...\n" -" pidof -V\n" -"\n" -" -e izen oso luzeentzat berdin-berdin idaztea behar da;\n" -" jauzi komandoa-lerroa eskuragarri ez badago\n" -" -g erakutsi prozesu taldearen IDa prozesuearenaren ordez\n" -" -V bertsioaren informazioa bistaratu\n" -"\n" - -#: src/killall.c:633 -#, c-format -msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" -msgstr "Erabilera: killall [-Z KONTESTUA] [-u ERABILTZAILEA] [ -egiqvw ] [ -SEINALEA ] IZENA ...\n" +"Erabilera: killall [-Z KONTESTUA] [-u ERABILTZAILEA] [ -egiqvw ] [ -" +"SEINALEA ] IZENA ...\n" -#: src/killall.c:636 +#: src/killall.c:622 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "erabilera: killall [AUKERAK ] [ -- ] IZENA...\n" -#: src/killall.c:639 +#: src/killall.c:625 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" @@ -307,62 +305,70 @@ msgstr "" " -i,--interactive konfirmazioa eskatu hil aurretik\n" " -l,--list zerrendatu seinale ezagun guztien izenak\n" " -q,--quiet ez erakutsi kexuak\n" -" -r, --regexp interpretatu IZENA luzatutako expresio erregular bat bezala\n" +" -r, --regexp interpretatu IZENA luzatutako expresio erregular bat " +"bezala\n" " -s,--signal SEINALEA bidali seinalea SIGTERM-ren ordez\n" -" -u, --user ERABILTZAILEA hil ERABILTZAILEA bezela exekutatzen hari diren prozesuak\n" +" -u, --user ERABILTZAILEA hil ERABILTZAILEA bezela exekutatzen hari " +"diren prozesuak\n" " -v,--verbose informatu seinalea arrakasterekin bidali bada\n" " -V,--version bertsioaren informazioa bistaratu\n" " -w,--wait itxaron prozesuak hil arte\n" "\n" -#: src/killall.c:657 +#: src/killall.c:643 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" -" -Z,--context REGEXP hil kontestua duten prozesuak bakarrikkill only process(es)\n" +" -Z,--context REGEXP hil kontestua duten prozesuak bakarrikkill only " +"process(es)\n" " (beste argumentu batzuk aurretik izan behar ditu)\n" -#: src/killall.c:678 -#, c-format +#: src/killall.c:655 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" +"Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger eta Craig Small\n" +"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger eta Craig Small\n" "\n" -#: src/killall.c:759 src/killall.c:765 +#: src/killall.c:745 src/killall.c:751 msgid "Invalid time format" msgstr "Baliogabeko ordu formatua" -#: src/killall.c:790 +#: src/killall.c:771 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Ezin da %s erabiltzailea aurkitu\n" -#: src/killall.c:857 +#: src/killall.c:802 #, c-format -msgid "Maximum number of names is %d\n" +msgid "Bad regular expression: %s\n" +msgstr "Expresio erregular okerra: %s\n" + +#: src/killall.c:834 +#, fuzzy, c-format +msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "Izen kopuru gehiengoa %d da\n" -#: src/killall.c:861 src/pstree.c:736 -#, c-format -msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" +#: src/killall.c:839 +#, fuzzy, c-format +msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "%s hutsik dago (muntatu gabea?)\n" -#: src/peekfd.c:77 +#: src/peekfd.c:102 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Errorea %i prozesura atxikitzen\n" -#: src/peekfd.c:85 +#: src/peekfd.c:110 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" -#: src/peekfd.c:87 +#: src/peekfd.c:112 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" @@ -371,7 +377,7 @@ msgstr "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" -#: src/peekfd.c:97 +#: src/peekfd.c:122 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n" @@ -494,8 +500,10 @@ msgid "" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "CPU denborak\n" -" Prozesu hau (erabiltzailea sistema gonbidatua blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" -" Seme prozesuak (erabiltzailea sistema gonbidatua): %6.2f %6.2f %6.2f\n" +" Prozesu hau (erabiltzailea sistema gonbidatua blkio): %6.2f %6.2f %6.2f " +"%6.2f\n" +" Seme prozesuak (erabiltzailea sistema gonbidatua): %6.2f %6.2f " +"%6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format @@ -525,37 +533,44 @@ msgstr "" " Politika: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Prioritatea: %ld %s\n" -#: src/prtstat.c:221 +#: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "asprintf-ek print_stat-en huts egin du.\n" -#: src/prtstat.c:226 +#: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "%d pid-a duen prozesua ez da existitzen.\n" -#: src/prtstat.c:228 +#: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Ezin da stat fitxategia ireki %d (%s) pid-erako\n" -#: src/prtstat.c:308 +#: src/prtstat.c:311 msgid "Invalid option" msgstr "Baliogabeko aukera" -#: src/prtstat.c:313 +#: src/prtstat.c:316 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Gutxienez PID bat eman behar duzu" -#: src/prtstat.c:317 +#: src/prtstat.c:320 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" -msgstr "/proc ez dago muntatua, ezin da stat egin /proc/self/stat fitxategian.\n" +msgstr "" +"/proc ez dago muntatua, ezin da stat egin /proc/self/stat fitxategian.\n" -#: src/pstree.c:774 +#: src/pstree.c:969 #, c-format +msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" +msgstr "%s hutsik dago (muntatu gabea?)\n" + +#: src/pstree.c:1001 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" +"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -g ] [ -" +"u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" @@ -566,10 +581,17 @@ msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" +" -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" +" -N type,\n" +" --ns-sort=type sort by namespace type (ipc, mnt, net, pid, user, " +"uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" +" -s, --show-parents show parents of the selected process\n" +" -S, --ns-changes show namespace transitions\n" +" -t, --thread-names show full thread names\n" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" @@ -593,12 +615,12 @@ msgstr "" " -U, --unicode erabili UTF-8 (Unicode) lerro marrazketa karaktereak\n" " -V, --version erakutsi bertsio informazioa\n" -#: src/pstree.c:792 +#: src/pstree.c:1025 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z SELinux segurtasun kontestuak bistaratu\n" -#: src/pstree.c:794 +#: src/pstree.c:1027 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" @@ -609,12 +631,12 @@ msgstr "" " ERABILTZAILEA erakutsi erabiltzaile honen zuahitz prozesuen adarrak\n" "\n" -#: src/pstree.c:801 +#: src/pstree.c:1034 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" -#: src/pstree.c:804 +#: src/pstree.c:1037 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" @@ -623,27 +645,32 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" -#: src/pstree.c:915 +#: src/pstree.c:1152 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM ez dago ezarrita\n" -#: src/pstree.c:919 +#: src/pstree.c:1156 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Ezin dira terminalaren gaitasunak lortu\n" -#: src/pstree.c:961 +#: src/pstree.c:1174 +#, c-format +msgid "procfs file for %s namespace not available\n" +msgstr "" + +#: src/pstree.c:1224 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Ez dago honelako erabiltzaile izenik: %s\n" -#: src/pstree.c:977 +#: src/pstree.c:1250 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Ez da prozesurik aurkitu.\n" -#: src/pstree.c:983 +#: src/pstree.c:1256 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Sakatu 'return' itxitzeko\n" @@ -653,6 +680,32 @@ msgstr "Sakatu 'return' itxitzeko\n" msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: seinale ezezaguna; %s -l seinaleak zerrendatu.\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" +#~ " pidof -V\n" +#~ "\n" +#~ " -e require exact match for very long names;\n" +#~ " skip if the command line is unavailable\n" +#~ " -g show process group ID instead of process ID\n" +#~ " -V display version information\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erabilera: pidof [ -eg ] IZENA ...\n" +#~ " pidof -V\n" +#~ "\n" +#~ " -e izen oso luzeentzat berdin-berdin idaztea behar da;\n" +#~ " jauzi komandoa-lerroa eskuragarri ez badago\n" +#~ " -g erakutsi prozesu taldearen IDa prozesuearenaren ordez\n" +#~ " -V bertsioaren informazioa bistaratu\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger eta Craig Small\n" +#~ "\n" + #~ msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" #~ msgstr "Ezin duzu muntai eta muntai puntu banderak batera erabili" @@ -669,10 +722,12 @@ msgstr "%s: seinale ezezaguna; %s -l seinaleak zerrendatu.\n" #~ msgstr "%s: SIDak (%s) zenbakia izan behar du\n" #~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" -#~ msgstr "-4 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n" +#~ msgstr "" +#~ "-4 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n" #~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" -#~ msgstr "-6 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n" +#~ msgstr "" +#~ "-6 bandera erabili da, baina %s proc fitxategia ez da irakurgarria\n" #~ msgid "kill %d" #~ msgstr "%d hil" @@ -698,8 +753,11 @@ msgstr "%s: seinale ezezaguna; %s -l seinaleak zerrendatu.\n" #~ msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" #~ msgstr "-m ignoratzen \"%s\" izen tartean\n" -#~ msgid "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" -#~ msgstr "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" +#~ msgid "" +#~ "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -" +#~ "u ]\n" #~ msgid " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" #~ msgstr " [ -A | -G | -U ] [ pid | erabiltzailea]\n" @@ -763,13 +821,19 @@ msgstr "%s: seinale ezezaguna; %s -l seinaleak zerrendatu.\n" #~ msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" #~ msgstr "pstree-k ez du INONGO BERMERIK.\n" -#~ msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the terms\n" +#~ msgid "" +#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the " +#~ "terms\n" #~ msgstr "" -#~ "Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko Orokorrak\n" +#~ "Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko " +#~ "Orokorrak\n" #~ "ezarritako baldintzak betez.\n" #~ msgid "of the GNU General Public License.\n" #~ msgstr "GNU General Public License lizentziapean.\n" -#~ msgid "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" -#~ msgstr "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten fitxategiak.\n" +#~ msgid "" +#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten " +#~ "fitxategiak.\n" |