summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po222
1 files changed, 106 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ef285f09..84922a63 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-07-28 20:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-08-03 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
"Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Sair"
msgid "Select"
msgstr "Escolher"
-#: addrbook.c:33 browser.c:42 compose.c:92 curs_main.c:376 imap/imap_ssl.c:521
+#: addrbook.c:33 browser.c:42 compose.c:92 curs_main.c:376 imap/imap_ssl.c:520
#: pager.c:1459 pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Nenhuma caixa aberta."
msgid "There are no messages."
msgstr "Não há mensagens."
-#: curs_main.c:57 mx.c:1036 pager.c:62 recvattach.c:47
+#: curs_main.c:57 mx.c:1055 pager.c:62 recvattach.c:47
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
@@ -1084,59 +1084,16 @@ msgstr "Ajuda para %s"
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
-#: imap/auth.c:103
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#: imap/auth.c:188
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Autenticando (anônimo)..."
-
-#: imap/auth.c:263
-msgid "IMAP Username: "
-msgstr "Nome do usuário IMAP: "
-
-#: imap/auth.c:279
-msgid "Anonymous authentication not supported."
-msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
-
-#: imap/auth.c:292
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#: imap/auth.c:310
-#, c-format
-msgid "CRAM key for %s@%s: "
-msgstr "Chave CRAM para %s@%s: "
-
-#: imap/auth.c:325
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
-
-#: imap/auth.c:340
-msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5."
-
-#: imap/auth.c:352 pop.c:61
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Senha para %s@%s: "
-
-#: imap/auth.c:367 pop.c:72
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Efetuando login..."
-
-#. Login failed, try again
-#: imap/auth.c:389
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login falhou."
-
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:81
+#: imap/auth_gss.c:86
#, fuzzy
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: imap/auth_gss.c:250
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+
#: imap/browse.c:80
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
@@ -1157,59 +1114,59 @@ msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-#: imap/imap.c:294
+#: imap/imap.c:295
#, c-format
msgid "Reopening mailbox... %s"
msgstr "Reabrindo a caixa... %s"
-#: imap/imap.c:497
+#: imap/imap.c:500
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
-#: imap/imap.c:701
+#: imap/imap.c:697
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Selecionando %s..."
#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:868
+#: imap/imap.c:864
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:877 imap/message.c:547 muttlib.c:1126
+#: imap/imap.c:873 imap/message.c:555 muttlib.c:1126
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Criar %s?"
-#: imap/imap.c:911
+#: imap/imap.c:907
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-#: imap/imap.c:1074
+#: imap/imap.c:1070
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
-#: imap/imap.c:1093
+#: imap/imap.c:1089
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
-#: imap/imap.c:1149
+#: imap/imap.c:1145
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: imap/imap.c:1178
+#: imap/imap.c:1174
msgid "Closing mailbox..."
msgstr "Fechando caixa de mensagens..."
-#: imap/imap.c:1447
+#: imap/imap.c:1443
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Assinando %s..."
-#: imap/imap.c:1449
+#: imap/imap.c:1445
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
@@ -1232,125 +1189,125 @@ msgstr ""
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr ""
-#: imap/imap_ssl.c:237
+#: imap/imap_ssl.c:236
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
-#: imap/imap_ssl.c:248
+#: imap/imap_ssl.c:247
#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr "Conexão SSL usando %s"
-#: imap/imap_ssl.c:277
+#: imap/imap_ssl.c:276
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: imap/imap_ssl.c:302
+#: imap/imap_ssl.c:301
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[impossível calcular]"
-#: imap/imap_ssl.c:320
+#: imap/imap_ssl.c:319
#, fuzzy
msgid "[invalid date]"
msgstr "%s: valor inválido"
-#: imap/imap_ssl.c:395
+#: imap/imap_ssl.c:394
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr ""
-#: imap/imap_ssl.c:402
+#: imap/imap_ssl.c:401
#, fuzzy
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: imap/imap_ssl.c:475
+#: imap/imap_ssl.c:474
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Este certificado pertence a:"
-#: imap/imap_ssl.c:485
+#: imap/imap_ssl.c:484
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: imap/imap_ssl.c:495
+#: imap/imap_ssl.c:494
#, fuzzy
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: imap/imap_ssl.c:496
+#: imap/imap_ssl.c:495
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr ""
-#: imap/imap_ssl.c:498
+#: imap/imap_ssl.c:497
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr ""
-#: imap/imap_ssl.c:504
+#: imap/imap_ssl.c:503
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Impressão digital: %s"
-#: imap/imap_ssl.c:506
+#: imap/imap_ssl.c:505
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "Verificação de certificado SSL"
-#: imap/imap_ssl.c:509
+#: imap/imap_ssl.c:508
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
-#: imap/imap_ssl.c:510
+#: imap/imap_ssl.c:509
msgid "roa"
msgstr "ras"
-#: imap/imap_ssl.c:514
+#: imap/imap_ssl.c:513
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
-#: imap/imap_ssl.c:515
+#: imap/imap_ssl.c:514
msgid "ro"
msgstr "ra"
-#: imap/imap_ssl.c:519 pgpkey.c:442
+#: imap/imap_ssl.c:518 pgpkey.c:442
msgid "Exit "
msgstr "Sair "
-#: imap/imap_ssl.c:544
+#: imap/imap_ssl.c:543
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
-#: imap/imap_ssl.c:546
+#: imap/imap_ssl.c:545
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificado salvo"
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:72
+#: imap/message.c:71
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
-#: imap/message.c:90
+#: imap/message.c:89
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
-#: imap/message.c:222
+#: imap/message.c:229
msgid "Fetching message..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: imap/message.c:259
+#: imap/message.c:266
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
-#: imap/message.c:439
+#: imap/message.c:447
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Enviando mensagem ..."
-#: imap/message.c:525
+#: imap/message.c:533
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
-#: imap/message.c:529
+#: imap/message.c:537
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
@@ -2425,47 +2382,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções de compilação:"
-#: main.c:413
+#: main.c:412
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Erro ao inicializar terminal."
-#: main.c:512
+#: main.c:511
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Depurando no nível %d.\n"
-#: main.c:514
+#: main.c:513
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
-#: main.c:633
+#: main.c:632
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
-#: main.c:637
+#: main.c:636
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Não é possível criar %s: %s"
-#: main.c:676
+#: main.c:675
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
-#: main.c:749
+#: main.c:748
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
-#: main.c:769
+#: main.c:768
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-#: main.c:778
+#: main.c:777
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-#: main.c:809
+#: main.c:808
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
@@ -2624,22 +2581,22 @@ msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Anexa mensagens a %s?"
-#: mutt_socket.c:251
+#: mutt_socket.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
-#: mutt_socket.c:258
+#: mutt_socket.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
-#: mutt_socket.c:264
+#: mutt_socket.c:260
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: mutt_socket.c:284
+#: mutt_socket.c:280
#, fuzzy
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "comando de pré-conexão falhou"
@@ -2697,55 +2654,55 @@ msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!"
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
-#: mx.c:815 mx.c:1051
+#: mx.c:818 mx.c:1070
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
-#: mx.c:815 mx.c:1051
+#: mx.c:818 mx.c:1070
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
-#: mx.c:836
+#: mx.c:842
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
-#: mx.c:887 mx.c:1042
+#: mx.c:900 mx.c:1061
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
-#: mx.c:917
+#: mx.c:936
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
-#: mx.c:920 mx.c:1084
+#: mx.c:939 mx.c:1103
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d movidas, %d movidas."
-#: mx.c:1027
+#: mx.c:1046
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
-#: mx.c:1029
+#: mx.c:1048
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
-#: mx.c:1031
+#: mx.c:1050
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
-#: mx.c:1081
+#: mx.c:1100
#, fuzzy
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: mx.c:1369
+#: mx.c:1388
msgid "Can't write message"
msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
@@ -3156,6 +3113,15 @@ msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
msgid "POP Username: "
msgstr "Nome do usuário IMAP: "
+#: pop.c:61
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Senha para %s@%s: "
+
+#: pop.c:72
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Efetuando login..."
+
#: pop.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Login failed: %s"
@@ -3608,6 +3574,30 @@ msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
msgid "Parent message is not available."
msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+
+#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
+#~ msgstr "Autenticando (anônimo)..."
+
+#~ msgid "IMAP Username: "
+#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
+
+#~ msgid "Anonymous authentication not supported."
+#~ msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
+
+#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
+#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: "
+
+#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+#~ msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
+
+#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
+#~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5."
+
+#~ msgid "Login failed."
+#~ msgstr "Login falhou."
+
#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
#~ msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"