diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 512 |
1 files changed, 376 insertions, 136 deletions
@@ -4,11 +4,10 @@ # (C) 1998-2002 Sergiusz Pawłowicz <ser@hyperreal.art.pl> # Pre-translation had been done using PePeSza v0.9 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-1.3.28i\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-13 13:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-02 01:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-29\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n" "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" @@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "Nie pasujący szablon nazwy, kontynuować?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" -#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:185 compose.c:1154 curs_lib.c:145 +#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:190 compose.c:1154 curs_lib.c:145 #: curs_lib.c:374 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" @@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "Nie można przeglądać tego katalogu" msgid "Error trying to view file" msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku" -#: buffy.c:410 +#: buffy.c:413 #, c-format msgid "New mail in %s." msgstr "W skrzynce %s pojawiła się nowa poczta." @@ -329,159 +328,164 @@ msgstr "Nie można utworzyć filtru wyświetlania" msgid "Could not copy message" msgstr "Nie można skopiować listu" -#: commands.c:168 +#: commands.c:173 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "Podpis PGP został pomyślnie zweryfikowany." -#: commands.c:169 +#: commands.c:174 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "Podpis PGP NIE może zostać zweryfikowany." -#: commands.c:192 +#: commands.c:197 msgid "Command: " msgstr "Wprowadź polecenie: " -#: commands.c:210 recvcmd.c:140 +#: commands.c:215 recvcmd.c:140 msgid "Bounce message to: " msgstr "Wyślij kopię listu do: " -#: commands.c:212 recvcmd.c:142 +#: commands.c:217 recvcmd.c:142 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Wyślij kopie zaznaczonych listów do: " -#: commands.c:227 +#: commands.c:232 msgid "Error parsing address!" msgstr "Błąd interpretacji adresu!" -#: commands.c:242 +#: commands.c:247 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Wyślij kopię listu do %s" -#: commands.c:242 +#: commands.c:247 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Wyślij kopie listów do %s" -#: commands.c:256 +#: commands.c:261 msgid "Message bounced." msgstr "Kopia została wysłana." -#: commands.c:256 +#: commands.c:261 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zostały wysłane." -#: commands.c:334 commands.c:373 commands.c:390 +#: commands.c:339 commands.c:378 commands.c:395 msgid "Can't create filter process" msgstr "Nie można utworzyć procesu filtru" -#: commands.c:419 +#: commands.c:424 msgid "Pipe to command: " msgstr "Wyślij przez potok do polecenia: " -#: commands.c:436 +#: commands.c:441 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Polecenie drukowania nie zostało skonfigurowane." -#: commands.c:441 +#: commands.c:446 msgid "Print message?" msgstr "Wydrukować list?" -#: commands.c:441 +#: commands.c:446 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Wydrukować zaznaczone listy?" -#: commands.c:450 +#: commands.c:455 msgid "Message printed" msgstr "List został wydrukowany" -#: commands.c:450 +#: commands.c:455 msgid "Messages printed" msgstr "Listy zostały wydrukowane" -#: commands.c:452 +#: commands.c:457 msgid "Message could not be printed" msgstr "List nie został wydrukowany " -#: commands.c:453 +#: commands.c:458 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Listy nie zostały wydrukowane" -#: commands.c:462 -msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +#: commands.c:467 +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)" +"a?: " -#: commands.c:463 -msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +#: commands.c:468 +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " -#: commands.c:464 +#: commands.c:469 msgid "dfrsotuzc" msgstr "dateowbzg" -#: commands.c:517 +#: commands.c:522 msgid "Shell command: " msgstr "Polecenie powłoki: " -#: commands.c:647 +#: commands.c:652 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:648 +#: commands.c:653 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:649 +#: commands.c:654 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:650 +#: commands.c:655 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:651 +#: commands.c:656 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:651 +#: commands.c:656 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:652 +#: commands.c:657 msgid " tagged" msgstr " zaznaczone" -#: commands.c:720 +#: commands.c:725 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopiowanie do %s..." -#: commands.c:841 +#: commands.c:846 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Przekonwertować do %s przy wysyłaniu?" -#: commands.c:849 +#: commands.c:854 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s." -#: commands.c:851 +#: commands.c:856 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; %s." -#: commands.c:853 +#: commands.c:858 msgid "not converting" msgstr "bez konwersji" -#: commands.c:853 +#: commands.c:858 msgid "converting" msgstr "konwertowanie" @@ -608,7 +612,7 @@ msgstr "Zapisać kopię tego listu?" msgid "Rename to: " msgstr "Zmień nazwę na: " -#: compose.c:987 editmsg.c:96 sendlib.c:902 +#: compose.c:987 editmsg.c:96 sendlib.c:906 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Nie można ustalić stanu (stat) %s: %s" @@ -874,8 +878,44 @@ msgstr "Nie można edytować listów na serwerze POP." #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:36 -msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdołącz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłówki\n~h\t\tedytuj nagłówki\n~m listy\tdodaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłówki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzednią linię\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n" +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n" +"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n" +"~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n" +"~f listy\tdołącz listy\n" +"~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłówki\n" +"~h\t\tedytuj nagłówki\n" +"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n" +"~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłówki\n" +"~p\t\tdrukuj list\n" +"~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n" +"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" +"~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n" +"~u\t\todtwórz poprzednią linię\n" +"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" +"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" +"~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n" +"~?\t\tten list\n" +".\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n" #: edit.c:181 #, c-format @@ -954,7 +994,9 @@ msgstr "Wyczyść flagę" #: handler.c:1330 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! " +"--]\n" #: handler.c:1448 #, c-format @@ -988,7 +1030,8 @@ msgstr "[-- Komunikaty błędów %s --]\n" #: handler.c:1629 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n" #: handler.c:1648 #, c-format @@ -1020,8 +1063,12 @@ msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n" #: handler.c:1682 -msgid "[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n" -msgstr "[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n" +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n" +"[-- nieaktualne. --]\n" #: handler.c:1700 #, c-format @@ -1068,12 +1115,24 @@ msgid "<UNKNOWN>" msgstr "<NIEZNANY>" #: help.c:332 -msgid "\nGeneric bindings:\n\n" -msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n" +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardowe przypisania klawiszy:\n" +"\n" #: help.c:336 -msgid "\nUnbound functions:\n\n" -msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n" +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" +"\n" #: help.c:344 #, c-format @@ -1172,14 +1231,14 @@ msgstr "Skrzynka musi zostać nazwana." msgid "Mailbox created." msgstr "Skrzynka została utworzona." -#: imap/command.c:289 +#: imap/command.c:288 msgid "Mailbox closed" msgstr "Skrzynka została zamknięta" #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw #. -#: imap/command.c:326 +#: imap/command.c:325 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Błąd krytyczny. Niezidentyfikowana ilość listów!" @@ -1205,61 +1264,61 @@ msgstr "Połączenie TSL nie zostało wynegocjowane" msgid "Selecting %s..." msgstr "Wybieranie %s..." -#: imap/imap.c:669 +#: imap/imap.c:667 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Błąd otwarcia skrzynki" #. STATUS not supported -#: imap/imap.c:722 +#: imap/imap.c:720 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" msgstr "Nie można dopisać do skrzynek IMAP na tym serwerze" #. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:731 imap/message.c:595 muttlib.c:1174 +#: imap/imap.c:729 imap/message.c:596 muttlib.c:1175 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Utworzyć %s?" -#: imap/imap.c:767 +#: imap/imap.c:765 msgid "Closing connection to IMAP server..." msgstr "Zamykanie połączenia z serwerem IMAP..." -#: imap/imap.c:930 pop.c:465 +#: imap/imap.c:928 pop.c:465 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..." -#: imap/imap.c:939 +#: imap/imap.c:937 msgid "Expunge failed" msgstr "Skasowanie nie powiodło się" -#: imap/imap.c:954 +#: imap/imap.c:952 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1038 +#: imap/imap.c:1036 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Kasowanie listów na serwerze... " -#: imap/imap.c:1043 +#: imap/imap.c:1041 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiodło się" -#: imap/imap.c:1077 +#: imap/imap.c:1075 msgid "CLOSE failed" msgstr "Polecenie CLOSE nie powiodło się" -#: imap/imap.c:1325 +#: imap/imap.c:1324 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Błędna nazwa skrzynki" -#: imap/imap.c:1337 +#: imap/imap.c:1336 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subskrybowanie %s..." -#: imap/imap.c:1339 +#: imap/imap.c:1338 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Odsubskrybowanie %s..." @@ -1274,29 +1333,29 @@ msgstr "Nie można pobrać nagłówków z serwera IMAP w tej wersji." msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego %s" -#: imap/message.c:97 pop.c:209 +#: imap/message.c:101 pop.c:209 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Pobieranie nagłówków listów... [%d/%d]" -#: imap/message.c:249 pop.c:343 +#: imap/message.c:250 pop.c:343 msgid "Fetching message..." msgstr "Pobieranie listu..." -#: imap/message.c:292 pop.c:380 +#: imap/message.c:293 pop.c:380 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę." -#: imap/message.c:461 +#: imap/message.c:462 msgid "Uploading message ..." msgstr "Ładowanie listu ..." -#: imap/message.c:571 +#: imap/message.c:572 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..." -#: imap/message.c:575 +#: imap/message.c:576 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..." @@ -1502,7 +1561,8 @@ msgstr "odsubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)" #: keymap_alldefs.h:16 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" +msgstr "" +"zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 msgid "change directories" @@ -1728,7 +1788,12 @@ msgstr "przesuń kursor o znak w prawo" msgid "move the cursor to the end of the word" msgstr "przesuń kursor do końca słowa" -#: keymap_alldefs.h:73 keymap_alldefs.h:74 +#: keymap_alldefs.h:73 +#, fuzzy +msgid "scroll down through the history list" +msgstr "przewijaj do góry listę wydanych poleceń" + +#: keymap_alldefs.h:74 msgid "scroll up through the history list" msgstr "przewijaj do góry listę wydanych poleceń" @@ -2205,24 +2270,146 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Brak pamięci!" #: main.c:40 -msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\nTo report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\nAby zgłosić błąd użyj programu flea(1).\n" +msgid "" +"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" +"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" +msgstr "" +"Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\n" +"Aby zgłosić błąd użyj programu flea(1).\n" #: main.c:44 -msgid "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n" +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins i inni.\n" +"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -" +"vv'.\n" +"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\n" +"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -" +"vv'.\n" #: main.c:50 -msgid "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\nCopyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\nCopyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n\n You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\nCopyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\nCopyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n\n Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wyższej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\n W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia Powszechnej\n Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" +"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" +"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n" +"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" +"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" +"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" +"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" +"\n" +"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +"fixes, and suggestions.\n" +"\n" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" +"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" +"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n" +"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" +"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" +"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" +"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" +"\n" +"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" +"wniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" +"\n" +" Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n" +" zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" +" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" +" lub wyższej.\n" +"\n" +" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n" +" ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n" +" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH " +"CELÓW.\n" +" Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" +"\n" +" W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia Powszechnej\n" +" Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n" +" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" #: main.c:88 -msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n mutt -v[v]\n\noptions:\n -a <file>\tattach a file to the message\n -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n -f <file>\tspecify which mailbox to read\n -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n -m <type>\tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message" -msgstr "użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <plik> ]\n mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H <plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n mutt -v[v]\n\nopcje:\n -a <plik>\tdołącz plik do listu\n -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n -H <plik>\tczytaj nagłówki z pliku\n -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n -h\t\tten tekst" +msgid "" +"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f " +"<file> ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] " +"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -a <file>\tattach a file to the message\n" +" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" +" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n" +" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n" +" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n" +" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" +" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" +"użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f " +"<plik> ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H " +"<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> " +"[ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"opcje:\n" +" -a <plik>\tdołącz plik do listu\n" +" -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" +" -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" +" -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" +" -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n" +" -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n" +" -H <plik>\tczytaj nagłówki z pliku\n" +" -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n" +" -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n" +" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" +" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" +" -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n" +" -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n" +" -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n" +" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" +" -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n" +" -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n" +" -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n" +" -h\t\tten tekst" #: main.c:142 -msgid "\nCompile options:" -msgstr "\nParametry kompilacji:" +msgid "" +"\n" +"Compile options:" +msgstr "" +"\n" +"Parametry kompilacji:" #: main.c:417 msgid "Error initializing terminal." @@ -2295,7 +2482,9 @@ msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!" #. #: mbox.c:757 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! (zgłoś ten błąd)" +msgstr "" +"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! " +"(zgłoś ten błąd)" #: mbox.c:798 #, c-format @@ -2371,7 +2560,7 @@ msgstr "To jest pierwsza pozycja." msgid "Search for: " msgstr "Szukaj frazy: " -#: menu.c:725 +#: menu.c:725 pattern.c:1237 msgid "Reverse search for: " msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: " @@ -2420,16 +2609,16 @@ msgstr "Plik istnieje: (n)adpisać, (d)ołączyć czy (a)nulować?" msgid "oac" msgstr "nda" -#: muttlib.c:1141 +#: muttlib.c:1142 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Nie można zapisać listu w skrzynce POP." -#: muttlib.c:1150 +#: muttlib.c:1151 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s nie jest skrzynką!" -#: muttlib.c:1156 +#: muttlib.c:1157 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Dopisać listy do %s?" @@ -2848,20 +3037,32 @@ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n" #: pgp.c:402 pgp.c:749 pgp.c:1052 -msgid "[-- End of PGP output --]\n\n" -msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" +"\n" #: pgp.c:410 -msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n" -msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n\n" +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n" +"\n" #: pgp.c:412 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- POCZĄTEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" #: pgp.c:414 -msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n" -msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n" +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" +"\n" #: pgp.c:456 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" @@ -2876,31 +3077,55 @@ msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" #: pgp.c:475 -msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n\n" +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n" +"\n" #: pgp.c:799 -msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n" +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" +"\n" #: pgp.c:808 #, c-format -msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n\n" +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n" +"\n" #: pgp.c:834 #, c-format -msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n" -msgstr "[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n\n" +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n" +"\n" #. Now display the signed body #: pgp.c:847 -msgid "[-- The following data is signed --]\n\n" -msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane --]\n\n" +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Poniższe dane są podpisane --]\n" +"\n" #: pgp.c:853 -msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n" -msgstr "[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n\n" +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n" +"\n" #: pgp.c:861 msgid "[-- End of signed data --]\n" @@ -2911,20 +3136,32 @@ msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>." msgstr "Błąd wewnętrzny. Poinformuj, proszę, <roessler@guug.de>." #: pgp.c:1022 -msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n\n" +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n" +"\n" #: pgp.c:1118 -msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n" +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" +"\n" #: pgp.c:1131 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n" #: pgp.c:1140 -msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n" -msgstr "[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n" +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" +"\n" #: pgp.c:1160 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" @@ -3061,7 +3298,7 @@ msgstr "Pobieranie spisu listów..." msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Nie można zapisać listu do pliku tymczasowego!" -#: pop.c:517 pop.c:581 +#: pop.c:517 pop.c:582 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." @@ -3069,29 +3306,29 @@ msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..." msgid "POP host is not defined." msgstr "Serwer POP nie został wskazany." -#: pop.c:609 +#: pop.c:610 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP." -#: pop.c:616 +#: pop.c:617 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Usunąć listy z serwera?" -#: pop.c:618 +#: pop.c:619 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..." -#: pop.c:660 +#: pop.c:661 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Błąd podczas zapisywania skrzynki!" -#: pop.c:664 +#: pop.c:665 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [przeczytano %d spośród %d listów]" -#: pop.c:687 pop_lib.c:274 +#: pop.c:688 pop_lib.c:276 msgid "Server closed connection!" msgstr "Serwer zamknął połączenie!" @@ -3116,15 +3353,15 @@ msgstr "Nie można zostawić listów na serwerze." msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Błąd łączenia z serwerem: %s" -#: pop_lib.c:288 +#: pop_lib.c:290 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Zamykanie połączenia z serwerem POP..." -#: pop_lib.c:453 +#: pop_lib.c:455 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..." -#: pop_lib.c:477 +#: pop_lib.c:479 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Połączenie z serwerem POP zostało zerwane. Połączyć ponownie?" @@ -3261,7 +3498,8 @@ msgstr "Przesłać dalej jako załączniki?" #: recvcmd.c:419 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?" +msgstr "" +"Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?" #: recvcmd.c:544 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -3282,7 +3520,8 @@ msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" #: recvcmd.c:781 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?" +msgstr "" +"Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?" #: remailer.c:480 msgid "Append" @@ -3335,7 +3574,8 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nie akceptuje nagłówków Cc i Bcc." #: remailer.c:734 -msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgid "" +"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Ustaw poprawną wartość hostname jeśli chcesz używać mixmastera!" #: remailer.c:768 @@ -3484,22 +3724,22 @@ msgstr "Brak parametru granicznego! (zgłoś ten błąd)" msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s już nie istnieje!" -#: sendlib.c:908 +#: sendlib.c:912 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem." -#: sendlib.c:1077 +#: sendlib.c:1081 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" -#: sendlib.c:2029 +#: sendlib.c:2033 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Błąd podczas wysyłania listu, proces potomny zwrócił %d (%s)." -#: sendlib.c:2035 +#: sendlib.c:2039 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Wynik procesu dostarczania" @@ -3532,9 +3772,9 @@ msgstr "(brak skrzynki)" #: thread.c:1077 msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania." +msgstr "" +"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania." #: thread.c:1083 msgid "Parent message is not available." msgstr "Pierwszy list tego wątku nie jest dostępny." - |