summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po564
1 files changed, 299 insertions, 265 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5ce759a5..726bdd8a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt-cvs-2004.08.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-16 15:50+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16\n"
"Last-Translator: Paweł Dziekoński <dzieko@pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
@@ -43,9 +44,9 @@ msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
+#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:633
#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:430
+#: smime.c:432
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
@@ -107,8 +108,8 @@ msgstr "Nie pasujący szablon nazwy, kontynuować?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
-#: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1138 curs_lib.c:164
-#: curs_lib.c:410
+#: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1174 curs_lib.c:177
+#: curs_lib.c:424
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Błąd uruchomienia \"%s\"!"
@@ -442,12 +443,19 @@ msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Listy nie zostały wydrukowane"
#: commands.c:504
-msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: "
-msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
+msgstr ""
+"Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)"
+"pam?: "
#: commands.c:505
-msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: "
-msgstr "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
+msgstr ""
+"Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
#: commands.c:506
msgid "dfrsotuzcp"
@@ -501,21 +509,21 @@ msgstr "Kopiowanie do %s..."
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Przekonwertować do %s przy wysyłaniu?"
-#: commands.c:914
+#: commands.c:915
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s."
-#: commands.c:916
+#: commands.c:920
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; %s."
-#: commands.c:918
+#: commands.c:922
msgid "not converting"
msgstr "bez konwersji"
-#: commands.c:918
+#: commands.c:922
msgid "converting"
msgstr "konwertowanie"
@@ -531,7 +539,7 @@ msgstr "Wyślij"
msgid "Abort"
msgstr "Anuluj"
-#: compose.c:90 compose.c:650
+#: compose.c:90 compose.c:664
msgid "Attach file"
msgstr "Dołącz plik"
@@ -555,152 +563,152 @@ msgstr "Podpisz"
msgid "Clear"
msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania"
-#: compose.c:140
+#: compose.c:141
msgid " (inline)"
msgstr " (inline)"
-#: compose.c:142
+#: compose.c:143
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:150 compose.c:154
+#: compose.c:151 compose.c:155
msgid " sign as: "
msgstr " podpisz jako: "
-#: compose.c:150 compose.c:154
+#: compose.c:151 compose.c:155
msgid "<default>"
msgstr "<domyślnie>"
-#: compose.c:159
+#: compose.c:163
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Zaszyfruj używając: "
-#: compose.c:213
+#: compose.c:217
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] już nie istnieje!"
-#: compose.c:221
+#: compose.c:225
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizować kodowanie?"
-#: compose.c:264
+#: compose.c:268
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Załączniki"
-#: compose.c:294
+#: compose.c:298
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Ostrzeżenie: '%s' to błędny IDN."
-#: compose.c:317
+#: compose.c:321
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Nie możesz usunąć jedynego załącznika."
-#: compose.c:585 send.c:1472
+#: compose.c:597 send.c:1482
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Błędny IDN w \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:666
+#: compose.c:680
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Dołączanie wybranych listów..."
-#: compose.c:677
+#: compose.c:691
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Nie można dołączyć %s!"
-#: compose.c:695
+#: compose.c:710
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Otwórz skrzynkę w celu dołączenia listu"
-#: compose.c:733
+#: compose.c:748
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
-#: compose.c:742
+#: compose.c:757
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Zaznacz listy do dołączenia!"
-#: compose.c:774
+#: compose.c:789
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Nie można dołączyć!"
-#: compose.c:821
+#: compose.c:838
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Tylko tekstowe załączniki można przekodować."
-#: compose.c:826
+#: compose.c:843
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Bieżący załacznik nie zostanie przekonwertowany."
-#: compose.c:828
+#: compose.c:845
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Bieżący załacznik zostanie przekonwertowany."
-#: compose.c:899
+#: compose.c:920
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Błędne kodowanie."
-#: compose.c:920
+#: compose.c:946
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Zapisać kopię tego listu?"
-#: compose.c:973
+#: compose.c:1002
msgid "Rename to: "
msgstr "Zmień nazwę na: "
-#: compose.c:978 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1007 editmsg.c:110 sendlib.c:910
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Nie można ustalić stanu (stat) %s: %s"
-#: compose.c:1004
+#: compose.c:1034
msgid "New file: "
msgstr "Nowy plik: "
-#: compose.c:1017
+#: compose.c:1047
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Typ \"Content-Type\" musi być w postaci podstawowy/pośledni"
-#: compose.c:1023
+#: compose.c:1053
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:1066
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Nie można utworzyć %s"
-#: compose.c:1044
+#: compose.c:1074
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Mamy tu błąd tworzenia załącznika"
-#: compose.c:1099
+#: compose.c:1135
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Zachować ten list do późniejszej obróbki i ewentualnej wysyłki?"
-#: compose.c:1156
+#: compose.c:1192
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Zapisz list do skrzynki"
-#: compose.c:1159
+#: compose.c:1195
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
-#: compose.c:1168
+#: compose.c:1204
msgid "Message written."
msgstr "List został zapisany."
-#: compose.c:1180
+#: compose.c:1216
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Wybrano już S/MIME. Anulować wybór S/MIME i kontynuować? "
-#: compose.c:1205
+#: compose.c:1242
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Wybrano już PGP. Anulować wybór PGP i kontynuować? "
@@ -729,7 +737,7 @@ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Nie można wysłać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?"
#. abort
-#: crypt.c:156 send.c:1424
+#: crypt.c:156 send.c:1434
msgid "Mail not sent."
msgstr "List nie został wysłany."
@@ -746,8 +754,12 @@ msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
#: crypt.c:796
-msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n"
-msgstr "[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
+"\n"
#: crypt.c:818
#, c-format
@@ -792,28 +804,28 @@ msgstr ""
"\n"
"[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
-#: curs_lib.c:172
+#: curs_lib.c:186
msgid "yes"
msgstr "tak"
-#: curs_lib.c:173
+#: curs_lib.c:187
msgid "no"
msgstr "nie"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:269
+#: curs_lib.c:283
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Wyjść z Mutta?"
-#: curs_lib.c:362 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321
+#: curs_lib.c:376 mutt_socket.c:526 mutt_ssl.c:327
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
-#: curs_lib.c:382
+#: curs_lib.c:396
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować..."
-#: curs_lib.c:426
+#: curs_lib.c:440
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (przyciśnięcie '?' wyświetla listę): "
@@ -939,77 +951,77 @@ msgstr "Odtwórz pasujące listy: "
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Odznacz pasujące listy: "
-#: curs_main.c:1046
+#: curs_main.c:1049
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu"
-#: curs_main.c:1048
+#: curs_main.c:1051
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otwórz skrzynkę"
-#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
+#: curs_main.c:1067 mx.c:508 mx.c:654
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s nie jest skrzynką."
-#: curs_main.c:1156
+#: curs_main.c:1159
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania zmian?"
-#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
+#: curs_main.c:1193 curs_main.c:1218
msgid "You are on the last message."
msgstr "To jest ostatni list."
-#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
+#: curs_main.c:1200 curs_main.c:1244
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Brak odtworzonych listów."
-#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
+#: curs_main.c:1237 curs_main.c:1261
msgid "You are on the first message."
msgstr "To jest pierwszy list."
-#: curs_main.c:1333 pattern.c:1292
+#: curs_main.c:1336 pattern.c:1292
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od początku."
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1303
+#: curs_main.c:1345 pattern.c:1303
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od końca."
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1386
msgid "No new messages"
msgstr "Brak nowych listów"
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1386
msgid "No unread messages"
msgstr "Przeczytano już wszystkie listy"
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1387
msgid " in this limited view"
msgstr " w trybie ograniczonego przeglądania"
-#: curs_main.c:1405 pager.c:2348
+#: curs_main.c:1408 pager.c:2348
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
msgstr "Nie można zmienić flagi 'ważne' na serwerze POP."
-#: curs_main.c:1529
+#: curs_main.c:1532
msgid "No more threads."
msgstr "Nie ma więcej wątków."
-#: curs_main.c:1531
+#: curs_main.c:1534
msgid "You are on the first thread."
msgstr "To pierwszy wątek."
-#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073
+#: curs_main.c:1600 curs_main.c:1632 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073
#: thread.c:1128
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Wątkowanie nie zostało włączone."
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1618
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Wątek zawiera nieprzeczytane listy."
-#: curs_main.c:1802
+#: curs_main.c:1805
msgid "Can't edit message on POP server."
msgstr "Nie można edytować listów na serwerze POP."
@@ -1290,6 +1302,7 @@ msgid "Help for %s"
msgstr "Pomoc dla menu %s"
#: hook.c:242
+#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Nie można wykonać \"unhook *\" wewnątrz innego polecenia hook."
@@ -1349,11 +1362,11 @@ msgstr "Zalogowanie nie powiodło się."
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:201 pop_auth.c:172
+#: imap/auth_sasl.c:208 pop_auth.c:172
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się."
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533
+#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:538
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s jest błędną ścieżką IMAP"
@@ -1411,103 +1424,108 @@ msgstr "Otrzymano nieoczekiwaną odpowiedź od serwera: %s"
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Połączyć używając TLS?"
-#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300
+#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:304
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Połączenie TSL nie zostało wynegocjowane"
-#: imap/imap.c:564
+#: imap/imap.c:569
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Wybieranie %s..."
-#: imap/imap.c:690
+#: imap/imap.c:705
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Błąd otwarcia skrzynki"
#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:744
+#: imap/imap.c:759
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Nie można dopisać do skrzynek IMAP na tym serwerze"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1222
+#: imap/imap.c:768 imap/message.c:713 muttlib.c:1222
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Utworzyć %s?"
-#: imap/imap.c:939 pop.c:461
+#: imap/imap.c:954 pop.c:461
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
-#: imap/imap.c:948
+#: imap/imap.c:963
msgid "Expunge failed"
msgstr "Skasowanie nie powiodło się"
-#: imap/imap.c:963
+#: imap/imap.c:978
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1047
+#: imap/imap.c:1062
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
-#: imap/imap.c:1052
+#: imap/imap.c:1067
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiodło się"
-#: imap/imap.c:1086
+#: imap/imap.c:1101
msgid "CLOSE failed"
msgstr "Polecenie CLOSE nie powiodło się"
-#: imap/imap.c:1329
+#: imap/imap.c:1344
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Błędna nazwa skrzynki"
-#: imap/imap.c:1341
+#: imap/imap.c:1356
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Subskrybowanie %s..."
-#: imap/imap.c:1343
+#: imap/imap.c:1358
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:74
+#: imap/message.c:90
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Nie można pobrać nagłówków z serwera IMAP w tej wersji."
-#: imap/message.c:84
+#: imap/message.c:103
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego %s"
-#: imap/message.c:101 pop.c:206
+#: imap/message.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Pobieranie nagłówków listów... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:198 pop.c:206
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Pobieranie nagłówków listów... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:250 pop.c:340
+#: imap/message.c:363 pop.c:340
msgid "Fetching message..."
msgstr "Pobieranie listu..."
-#: imap/message.c:293 pop.c:377
+#: imap/message.c:406 pop.c:377
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę."
-#: imap/message.c:466
+#: imap/message.c:579
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Ładowanie listu ..."
-#: imap/message.c:576
+#: imap/message.c:689
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..."
-#: imap/message.c:580
+#: imap/message.c:693
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
@@ -1521,120 +1539,122 @@ msgstr "Kontynuować?"
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Błąd w wyrażeniu regularnym: %s"
-#: init.c:624
+#: init.c:646
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "Spam: brak pasującego wzorca"
-#: init.c:626
+#: init.c:648
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "NieSpam: brak pasującego wzorca"
-#: init.c:789
+#: init.c:814
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: brak adresu"
-#: init.c:834
+#: init.c:859
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
-#: init.c:912
+#: init.c:937
msgid "invalid header field"
msgstr "nieprawidłowy nagłówek"
-#: init.c:965
+#: init.c:990
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
-#: init.c:1077
+#: init.c:1100
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): błąd w wyrażeniu regularnym: %s\n"
-#: init.c:1142
+#: init.c:1165
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: nieznana zmienna"
-#: init.c:1151
+#: init.c:1174
+#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset: nieprawidłowy prefiks"
-#: init.c:1157
+#: init.c:1180
+#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset: nieprawidłowa wartość"
-#: init.c:1196
+#: init.c:1219
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s ustawiony"
-#: init.c:1196
+#: init.c:1219
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s nie jest ustawiony"
-#: init.c:1399
+#: init.c:1409
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: nieprawidłowy typ skrzynki"
-#: init.c:1424 init.c:1469
+#: init.c:1434 init.c:1479
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: nieprawidłowa wartość"
-#: init.c:1510
+#: init.c:1520
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: nieznany typ"
-#: init.c:1536
+#: init.c:1546
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: nieprawidłowy typ"
-#: init.c:1595
+#: init.c:1605
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Błąd w %s, linia %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1618
+#: init.c:1628
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: błędy w %s"
-#: init.c:1619
+#: init.c:1629
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu błędów w %s"
-#: init.c:1633
+#: init.c:1643
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: błędy w %s"
-#: init.c:1638
+#: init.c:1648
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: zbyt wiele argumentów"
-#: init.c:1689
+#: init.c:1699
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: nieznane polecenie"
-#: init.c:2078
+#: init.c:2088
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Błąd w poleceniu: %s\n"
-#: init.c:2127
+#: init.c:2137
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "nie można ustalić położenia katalogu domowego"
-#: init.c:2135
+#: init.c:2145
msgid "unable to determine username"
msgstr "nie można ustalić nazwy użytkownika"
@@ -1749,7 +1769,8 @@ msgstr "odsubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:17
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+msgstr ""
+"zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "list mailboxes with new mail"
@@ -2637,47 +2658,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Parametry kompilacji:"
-#: main.c:455
+#: main.c:474
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Błąd inicjalizacji terminala."
-#: main.c:560
+#: main.c:579
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Diagnostyka błędów na poziomie %d.\n"
-#: main.c:562
+#: main.c:581
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "Diagnostyka błędów nie została wkompilowane. Zignorowano.\n"
-#: main.c:710
+#: main.c:729
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s nie istnieje. Utworzyć?"
-#: main.c:714
+#: main.c:733
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Nie można utworzyć %s: %s."
-#: main.c:759
+#: main.c:778
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n"
-#: main.c:845
+#: main.c:864
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: nie można dołączyć pliku.\n"
-#: main.c:865
+#: main.c:884
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Brak skrzynki z nową pocztą."
-#: main.c:874
+#: main.c:893
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Nie zdefiniowano położenia skrzynek z nową pocztą."
-#: main.c:901
+#: main.c:920
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
@@ -2814,12 +2835,12 @@ msgstr "Przeskakiwanie nie jest możliwe w oknach dialogowych."
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Zaznaczanie nie jest obsługiwane."
-#: mh.c:655 mh.c:798
+#: mh.c:659 mh.c:896
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Czytanie %s... %d"
-#: mh.c:1045
+#: mh.c:1147
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): nie można nadać plikowi daty"
@@ -2866,160 +2887,158 @@ msgstr "Dopisać listy do %s?"
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Połączenie z %s zostało zakończone"
-#: mutt_socket.c:261
+#: mutt_socket.c:267
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "Protokół SSL nie jest dostępny."
-#: mutt_socket.c:292
+#: mutt_socket.c:298
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiodło się."
-#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
+#: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Błąd komunikacji z %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
+#: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "Błędny IDN \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
+#: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Wyszukiwanie %s..."
-#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
+#: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Host \"%s\" nie został znaleziony"
-#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
+#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Łączenie z %s..."
-#: mutt_socket.c:519
+#: mutt_socket.c:525
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Połączenie z %s (%s) nie zostało ustanowione."
-#: mutt_ssl.c:170
+#: mutt_ssl.c:174
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilości entropii nie powiodło się"
-#: mutt_ssl.c:194
+#: mutt_ssl.c:198
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Wypełnianie zbiornika entropii: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:202
+#: mutt_ssl.c:206
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "Prawa dostępu do %s mogą powodować problemy z bezpieczeństwem!"
-#: mutt_ssl.c:221
+#: mutt_ssl.c:225
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "Protokół SSL nie może zostać użyty ze względu na brak entropii"
-#: mutt_ssl.c:315
+#: mutt_ssl.c:321
msgid "I/O error"
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
-#: mutt_ssl.c:318
-msgid "unspecified protocol error"
-msgstr "nieznany błąd protokołu"
-
-#: mutt_ssl.c:324
+#: mutt_ssl.c:330
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL nie powiodło się: %s"
-#: mutt_ssl.c:333
+#: mutt_ssl.c:339
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta"
-#: mutt_ssl.c:341
+#: mutt_ssl.c:347
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "Połączenie SSL przy użyciu %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:381
+#: mutt_ssl.c:387
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: mutt_ssl.c:406
+#: mutt_ssl.c:412
+#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[niemożliwe do wyznaczenia]"
-#: mutt_ssl.c:424
+#: mutt_ssl.c:430
msgid "[invalid date]"
msgstr "[błędna data]"
-#: mutt_ssl.c:499
+#: mutt_ssl.c:505
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certyfikat serwera nie uzyskał jeszcze ważności"
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:512
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność"
-#: mutt_ssl.c:579
+#: mutt_ssl.c:585
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ten certyfikat należy do:"
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:596
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Ten certyfikat został wydany przez:"
-#: mutt_ssl.c:601
+#: mutt_ssl.c:607
+#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Ten certyfikat jest ważny"
-#: mutt_ssl.c:602
+#: mutt_ssl.c:608
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " od %s"
-#: mutt_ssl.c:604
+#: mutt_ssl.c:610
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " do %s"
-#: mutt_ssl.c:610
+#: mutt_ssl.c:616
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Odcisk: %s"
-#: mutt_ssl.c:612
+#: mutt_ssl.c:618
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
-#: mutt_ssl.c:615
+#: mutt_ssl.c:621
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
-#: mutt_ssl.c:616
+#: mutt_ssl.c:622
msgid "roa"
msgstr "ora"
-#: mutt_ssl.c:620
+#: mutt_ssl.c:626
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az"
-#: mutt_ssl.c:621
+#: mutt_ssl.c:627
msgid "ro"
msgstr "or"
-#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:425
+#: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427
msgid "Exit "
msgstr "Wyjście "
-#: mutt_ssl.c:652
+#: mutt_ssl.c:658
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można zapisać certyfikatu"
-#: mutt_ssl.c:657
+#: mutt_ssl.c:663
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certyfikat został zapisany"
@@ -3225,6 +3244,7 @@ msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: nie obsługiwane w tym trybie"
#: pattern.c:803
+#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "brakujący parametr"
@@ -3274,11 +3294,11 @@ msgstr "Wprowadź hasło PGP:"
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Hasło PGP zostało zapomniane."
-#: pgp.c:337
+#: pgp.c:340
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
-#: pgp.c:366 pgp.c:583 pgp.c:784
+#: pgp.c:375 pgp.c:592 pgp.c:793
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
@@ -3286,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:381
+#: pgp.c:390
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
@@ -3294,11 +3314,11 @@ msgstr ""
"[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:383
+#: pgp.c:392
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- POCZĄTEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
-#: pgp.c:385
+#: pgp.c:394
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
@@ -3306,19 +3326,19 @@ msgstr ""
"[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:410
+#: pgp.c:419
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
-#: pgp.c:412
+#: pgp.c:421
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
-#: pgp.c:414
+#: pgp.c:423
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
-#: pgp.c:441
+#: pgp.c:450
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
@@ -3326,11 +3346,11 @@ msgstr ""
"[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:691
+#: pgp.c:700
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Błąd wewnętrzny. Zgłoś go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:751
+#: pgp.c:760
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
@@ -3338,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:850
+#: pgp.c:867
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
@@ -3346,11 +3366,11 @@ msgstr ""
"[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:863
+#: pgp.c:880
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n"
-#: pgp.c:872
+#: pgp.c:889
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
@@ -3358,47 +3378,47 @@ msgstr ""
"[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:892
+#: pgp.c:909
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
-#: pgp.c:942
+#: pgp.c:959
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Nie można otworzyć podprocesu PGP!"
-#: pgp.c:1086
+#: pgp.c:1103
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Użyć klucza numer \"%s\" dla %s?"
-#: pgp.c:1120 smime.c:669 smime.c:796
+#: pgp.c:1137 smime.c:661 smime.c:786
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Wprowadź numer klucza dla %s: "
-#: pgp.c:1374
+#: pgp.c:1391
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Nie można wywołać PGP"
-#: pgp.c:1468
+#: pgp.c:1485
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
-#: pgp.c:1469
+#: pgp.c:1486
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1469
+#: pgp.c:1486
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nline"
-#: pgp.c:1471
+#: pgp.c:1488
msgid "esabifc"
-msgstr"zsabife"
+msgstr "zsabife"
#. sign (a)s
-#: pgp.c:1486 smime.c:1989
+#: pgp.c:1503 smime.c:1977
msgid "Sign as: "
msgstr "Podpisz jako: "
@@ -3411,7 +3431,7 @@ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "Wszystkie pasujące klucze wygasły, zostały wyłączone lub wyprowadzone."
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:427
+#: pgpkey.c:512 smime.c:429
msgid "Select "
msgstr "Wybór "
@@ -3487,6 +3507,7 @@ msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
#: pop.c:86 pop_lib.c:197
+#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Polecenie TOP nie jest obsługiwane przez serwer."
@@ -3495,6 +3516,7 @@ msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku tymczasowego!"
#: pop.c:194 pop_lib.c:199
+#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Polecenie UIDL nie jest obsługiwane przez serwer."
@@ -3541,7 +3563,7 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania skrzynki!"
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [przeczytano %d spośród %d listów]"
-#: pop.c:684 pop_lib.c:356
+#: pop.c:684 pop_lib.c:360
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Serwer zamknął połączenie!"
@@ -3558,6 +3580,7 @@ msgid "APOP authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiodło się."
#: pop_auth.c:264
+#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Polecenie USER nie jest obsługiwane przez serwer."
@@ -3570,15 +3593,15 @@ msgstr "Nie można zostawić listów na serwerze."
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Błąd łączenia z serwerem: %s"
-#: pop_lib.c:370
+#: pop_lib.c:374
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Zamykanie połączenia z serwerem POP..."
-#: pop_lib.c:536
+#: pop_lib.c:540
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..."
-#: pop_lib.c:560
+#: pop_lib.c:564
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Połączenie z serwerem POP zostało zerwane. Połączyć ponownie?"
@@ -3627,6 +3650,7 @@ msgid "Query command not defined."
msgstr "Pytanie nie zostało określone."
#: query.c:286
+#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Pytanie"
@@ -3686,27 +3710,27 @@ msgstr "Wydrukować zaznaczony(e) załącznik(i)?"
msgid "Print attachment?"
msgstr "Wydrukować załącznik?"
-#: recvattach.c:938
+#: recvattach.c:953
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Nie można odszyfrować zaszyfrowanego listu!"
-#: recvattach.c:951
+#: recvattach.c:966
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
-#: recvattach.c:987
+#: recvattach.c:1002
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Brak pod-listów!"
-#: recvattach.c:1048
+#: recvattach.c:1063
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Nie można skasować załącznika na serwerze POP."
-#: recvattach.c:1056
+#: recvattach.c:1071
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Usuwanie za