summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po222
1 files changed, 106 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c4805e8b..d33604de 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt-1.3.2i\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-07-28 20:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-08-03 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-30\n"
"Last-Translator: Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Wyjście"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
-#: addrbook.c:33 browser.c:42 compose.c:92 curs_main.c:376 imap/imap_ssl.c:521
+#: addrbook.c:33 browser.c:42 compose.c:92 curs_main.c:376 imap/imap_ssl.c:520
#: pager.c:1459 pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki."
msgid "There are no messages."
msgstr "Brak listów."
-#: curs_main.c:57 mx.c:1036 pager.c:62 recvattach.c:47
+#: curs_main.c:57 mx.c:1055 pager.c:62 recvattach.c:47
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
@@ -1091,58 +1091,15 @@ msgstr "Pomoc dla menu %s"
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s"
-#: imap/auth.c:103
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..."
-
-#: imap/auth.c:188
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..."
-
-#: imap/auth.c:263
-msgid "IMAP Username: "
-msgstr "Nazwa użytkownika na serwerze IMAP: "
-
-#: imap/auth.c:279
-msgid "Anonymous authentication not supported."
-msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie jest obsługiwane."
-
-#: imap/auth.c:292
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiodło się."
-
-#: imap/auth.c:310
-#, c-format
-msgid "CRAM key for %s@%s: "
-msgstr "Klucz CRAM dla %s@%s: "
-
-#: imap/auth.c:325
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiodło się."
-
-#: imap/auth.c:340
-msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-msgstr "Pominięto uwierzytelnianie CRAM-MD5."
-
-#: imap/auth.c:352 pop.c:61
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Hasło dla %s@%s: "
-
-#: imap/auth.c:367 pop.c:72
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Logowanie..."
-
-#. Login failed, try again
-#: imap/auth.c:389
-msgid "Login failed."
-msgstr "Zalogowanie nie powiodło się."
-
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:81
+#: imap/auth_gss.c:86
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..."
+#: imap/auth_gss.c:250
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiodło się."
+
#: imap/browse.c:80
msgid "Getting namespaces..."
msgstr ""
@@ -1163,59 +1120,59 @@ msgstr "Błąd krytyczny. Niezidentyfikowana ilość listów!"
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Zamykanie połączenia z serwerem IMAP..."
-#: imap/imap.c:294
+#: imap/imap.c:295
#, c-format
msgid "Reopening mailbox... %s"
msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki... %s"
-#: imap/imap.c:497
+#: imap/imap.c:500
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest możliwa."
-#: imap/imap.c:701
+#: imap/imap.c:697
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Wybieranie %s..."
#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:868
+#: imap/imap.c:864
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Nie można dopisać do skrzynek IMAP na tym serwerze"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:877 imap/message.c:547 muttlib.c:1126
+#: imap/imap.c:873 imap/message.c:555 muttlib.c:1126
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Utworzyć %s?"
-#: imap/imap.c:911
+#: imap/imap.c:907
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "Zamykanie połączenia z serwerem IMAP..."
-#: imap/imap.c:1074
+#: imap/imap.c:1070
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
-#: imap/imap.c:1093
+#: imap/imap.c:1089
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1149
+#: imap/imap.c:1145
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
-#: imap/imap.c:1178
+#: imap/imap.c:1174
msgid "Closing mailbox..."
msgstr "Zamykanie skrzynki..."
-#: imap/imap.c:1447
+#: imap/imap.c:1443
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Subskrybowanie %s..."
-#: imap/imap.c:1449
+#: imap/imap.c:1445
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
@@ -1238,125 +1195,125 @@ msgstr ""
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr ""
-#: imap/imap_ssl.c:237
+#: imap/imap_ssl.c:236
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta"
-#: imap/imap_ssl.c:248
+#: imap/imap_ssl.c:247
#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr "Połączenie SSL przy użyciu %s"
-#: imap/imap_ssl.c:277
+#: imap/imap_ssl.c:276
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: imap/imap_ssl.c:302
+#: imap/imap_ssl.c:301
msgid "[unable to calculate]"
msgstr ""
-#: imap/imap_ssl.c:320
+#: imap/imap_ssl.c:319
#, fuzzy
msgid "[invalid date]"
msgstr "%s: nieprawidłowa wartość"
-#: imap/imap_ssl.c:395
+#: imap/imap_ssl.c:394
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr ""
-#: imap/imap_ssl.c:402
+#: imap/imap_ssl.c:401
#, fuzzy
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Ten certyfikat został wydany przez:"
-#: imap/imap_ssl.c:475
+#: imap/imap_ssl.c:474
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ten certyfikat należy do:"
-#: imap/imap_ssl.c:485
+#: imap/imap_ssl.c:484
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Ten certyfikat został wydany przez:"
-#: imap/imap_ssl.c:495
+#: imap/imap_ssl.c:494
#, fuzzy
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Ten certyfikat został wydany przez:"
-#: imap/imap_ssl.c:496
+#: imap/imap_ssl.c:495
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr ""
-#: imap/imap_ssl.c:498
+#: imap/imap_ssl.c:497
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr ""
-#: imap/imap_ssl.c:504
+#: imap/imap_ssl.c:503
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Odcisk: %s"
-#: imap/imap_ssl.c:506
+#: imap/imap_ssl.c:505
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
-#: imap/imap_ssl.c:509
+#: imap/imap_ssl.c:508
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
-#: imap/imap_ssl.c:510
+#: imap/imap_ssl.c:509
msgid "roa"
msgstr "ora"
-#: imap/imap_ssl.c:514
+#: imap/imap_ssl.c:513
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az"
-#: imap/imap_ssl.c:515
+#: imap/imap_ssl.c:514
msgid "ro"
msgstr "or"
-#: imap/imap_ssl.c:519 pgpkey.c:442
+#: imap/imap_ssl.c:518 pgpkey.c:442
msgid "Exit "
msgstr "Wyjście "
-#: imap/imap_ssl.c:544
+#: imap/imap_ssl.c:543
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można zapisać certyfikatu"
-#: imap/imap_ssl.c:546
+#: imap/imap_ssl.c:545
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certyfikat został zapisany"
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:72
+#: imap/message.c:71
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Nie można pobrać nagłówków z serwera IMAP w tej wersji."
-#: imap/message.c:90
+#: imap/message.c:89
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Pobieranie nagłówków listów... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:222
+#: imap/message.c:229
msgid "Fetching message..."
msgstr "Pobieranie listu..."
-#: imap/message.c:259
+#: imap/message.c:266
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
-#: imap/message.c:439
+#: imap/message.c:447
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Ładowanie listu ..."
-#: imap/message.c:525
+#: imap/message.c:533
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..."
-#: imap/message.c:529
+#: imap/message.c:537
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
@@ -2424,47 +2381,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Parametry kompilacji:"
-#: main.c:413
+#: main.c:412
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Błąd inicjalizacji terminala."
-#: main.c:512
+#: main.c:511
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Diagnostyka błędów na poziomie %d.\n"
-#: main.c:514
+#: main.c:513
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "Diagnostyka błędów nie została wkompilowane. Zignorowano.\n"
-#: main.c:633
+#: main.c:632
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s nie istnieje. Utworzyć?"
-#: main.c:637
+#: main.c:636
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Nie można utworzyć %s: %s."
-#: main.c:676
+#: main.c:675
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n"
-#: main.c:749
+#: main.c:748
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: nie można dołączyć pliku.\n"
-#: main.c:769
+#: main.c:768
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Brak foldera z nową pocztą."
-#: main.c:778
+#: main.c:777
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Nie zdefiniowano położenia skrzynek z nową pocztą."
-#: main.c:809
+#: main.c:808
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Folder poczty jest pusty."
@@ -2623,22 +2580,22 @@ msgstr "%s nie jest skrzynką!"
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Dopisać listy do %s?"
-#: mutt_socket.c:251
+#: mutt_socket.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Kopiowanie do %s..."
-#: mutt_socket.c:258
+#: mutt_socket.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Nie można ustalić adresu serwera %s."
-#: mutt_socket.c:264
+#: mutt_socket.c:260
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Łączenie z %s..."
-#: mutt_socket.c:284
+#: mutt_socket.c:280
msgid "Preconnect command failed."
msgstr ""
@@ -2695,55 +2652,55 @@ msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powodła się!"
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Przenieść przeczytane listy do %s?"
-#: mx.c:815 mx.c:1051
+#: mx.c:818 mx.c:1070
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczony list?"
-#: mx.c:815 mx.c:1051
+#: mx.c:818 mx.c:1070
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczone listy?"
-#: mx.c:836
+#: mx.c:842
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..."
-#: mx.c:887 mx.c:1042
+#: mx.c:900 mx.c:1061
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Skrzynka pozostała nie zmieniona."
-#: mx.c:917
+#: mx.c:936
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usunięto."
-#: mx.c:920 mx.c:1084
+#: mx.c:939 mx.c:1103
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d zapisano, %d usunięto."
-#: mx.c:1027
+#: mx.c:1046
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Naciśnij '%s' aby zezwolić na zapisanie"
-#: mx.c:1029
+#: mx.c:1048
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Użyj 'toggle-write' by ponownie włączyć zapisanie!"
-#: mx.c:1031
+#: mx.c:1050
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
-#: mx.c:1081
+#: mx.c:1100
#, fuzzy
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Skrzynka została usunięta."
-#: mx.c:1369
+#: mx.c:1388
msgid "Can't write message"
msgstr "Nie można zapisać listu"
@@ -3155,6 +3112,15 @@ msgstr "Szukam odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
msgid "POP Username: "
msgstr "Nazwa użytkownika na serwerze IMAP: "
+#: pop.c:61
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Hasło dla %s@%s: "
+
+#: pop.c:72
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Logowanie..."
+
#: pop.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Login failed: %s"
@@ -3603,6 +3569,30 @@ msgstr ""
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Pierwszy list tego wątku nie jest dostępny."
+#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+#~ msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..."
+
+#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
+#~ msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..."
+
+#~ msgid "IMAP Username: "
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika na serwerze IMAP: "
+
+#~ msgid "Anonymous authentication not supported."
+#~ msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie jest obsługiwane."
+
+#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
+#~ msgstr "Klucz CRAM dla %s@%s: "
+
+#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+#~ msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiodło się."
+
+#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
+#~ msgstr "Pominięto uwierzytelnianie CRAM-MD5."
+
+#~ msgid "Login failed."
+#~ msgstr "Zalogowanie nie powiodło się."
+
#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
#~ msgstr "[-- Błąd: nieoczekiwany koniec pliku! --]\n"