diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 970 |
1 files changed, 488 insertions, 482 deletions
@@ -1,550 +1,546 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt\n" -"POT-Creation-Date: 1999-01-04 13:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 1999-02-10 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-10-29 19:25+0100\n" "Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" -#: addrbook.c:32 browser.c:54 pager.c:1369 postpone.c:33 query.c:44 -#: recvattach.c:48 +#: addrbook.c:31 browser.c:53 pager.c:1368 postpone.c:32 query.c:43 +#: recvattach.c:47 msgid "Exit" msgstr "Salir" -#: addrbook.c:33 +#: addrbook.c:32 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:259 pager.c:1466 -#: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52 +#: addrbook.c:33 browser.c:56 compose.c:83 curs_main.c:259 pager.c:1465 +#: pgpkey.c:180 postpone.c:35 query.c:48 recvattach.c:51 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: addrbook.c:132 +#: addrbook.c:131 msgid "You have no aliases!" msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!" -#: addrbook.c:144 +#: addrbook.c:143 msgid "Aliases" msgstr "Libreta" #. add a new alias -#: alias.c:193 +#: alias.c:192 msgid "Alias as: " msgstr "Nombre corto: " -#: alias.c:199 +#: alias.c:198 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Este nombre ya esta definido en la libreta." -#: alias.c:213 +#: alias.c:212 msgid "Address: " msgstr "Dirección: " -#: alias.c:229 +#: alias.c:228 msgid "Personal name: " msgstr "Nombre: " -#: alias.c:238 +#: alias.c:237 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" -#: alias.c:255 recvattach.c:344 recvattach.c:399 +#: alias.c:254 recvattach.c:344 recvattach.c:401 msgid "Save to file: " msgstr "Guardar en archivo: " -#: alias.c:266 +#: alias.c:265 msgid "Alias added." msgstr "Dirección añadida." -#: attach.c:112 attach.c:235 attach.c:367 attach.c:806 +#: attach.c:111 attach.c:234 attach.c:425 attach.c:864 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?" #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:124 +#: attach.c:123 msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s" -#: attach.c:138 +#: attach.c:137 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras." -#: attach.c:169 +#: attach.c:168 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras." -#: attach.c:187 +#: attach.c:186 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "" "Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío." #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:247 +#: attach.c:246 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s" -#: attach.c:265 +#: attach.c:264 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap" -#: attach.c:333 +#: attach.c:391 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "" "No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto." -#: attach.c:346 +#: attach.c:404 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "Tipo MIME no definido. No se puede mostrar el archivo adjunto." -#: attach.c:436 +#: attach.c:494 msgid "Cannot create filter" msgstr "No se pudo crear el filtro" -#: attach.c:638 recvattach.c:374 +#: attach.c:696 recvattach.c:375 msgid "Attachment saved." msgstr "Archivo adjunto guardado." -#: attach.c:691 +#: attach.c:749 msgid "Write fault!" msgstr "¡Error de escritura!" -#: attach.c:890 +#: attach.c:948 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!" -#: browser.c:55 +#: browser.c:54 msgid "Chdir" msgstr "Directorio" -#: browser.c:56 +#: browser.c:55 msgid "Mask" msgstr "Patrón" -#: browser.c:345 browser.c:672 +#: browser.c:344 browser.c:671 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s no es un directorio." -#: browser.c:450 +#: browser.c:449 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Buzones [%d]" -#: browser.c:455 +#: browser.c:454 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s" -#: browser.c:539 browser.c:729 browser.c:812 +#: browser.c:538 browser.c:728 browser.c:811 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón" -#: browser.c:646 +#: browser.c:645 msgid "Chdir to: " msgstr "Cambiar directorio a:" -#: browser.c:665 browser.c:722 +#: browser.c:664 browser.c:721 msgid "Error scanning directory." msgstr "Error al leer el directorio." -#: browser.c:683 +#: browser.c:682 msgid "File Mask: " msgstr "Patrón de archivos: " -#: browser.c:745 +#: browser.c:744 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "¿Orden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in orden? " -#: browser.c:746 +#: browser.c:745 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in orden? " -#: browser.c:747 +#: browser.c:746 msgid "dazn" msgstr "fats" -#: browser.c:799 +#: browser.c:798 msgid "New file name: " msgstr "Nombre de archivo nuevo: " -#: browser.c:820 +#: browser.c:819 msgid "Can't view a directory" msgstr "No se puede mostrar el directorio" -#: browser.c:838 +#: browser.c:837 msgid "Error trying to view file" msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo" -#: buffy.c:364 +#: buffy.c:363 #, c-format msgid "New mail in %s." msgstr "Correo nuevo en %s." -#: color.c:307 +#: color.c:306 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" msgstr "%s: color no soportado por la terminal" -#: color.c:313 +#: color.c:312 #, c-format msgid "%s: no such color" msgstr "%s: color desconocido" -#: color.c:359 color.c:550 color.c:561 +#: color.c:358 color.c:549 color.c:560 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: objeto desconocido" -#: color.c:366 +#: color.c:365 #, c-format msgid "%s: command valid only for index object" msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice" -#: color.c:374 +#: color.c:373 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: color.c:538 +#: color.c:537 msgid "Missing arguments." msgstr "Faltan parámetros." -#: color.c:577 color.c:588 +#: color.c:576 color.c:587 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: faltan parámetros" -#: color.c:611 +#: color.c:610 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: faltan parámetros" -#: color.c:631 +#: color.c:630 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: atributo desconocido" -#: color.c:671 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:681 +#: color.c:670 hook.c:61 hook.c:69 keymap.c:680 msgid "too few arguments" msgstr "Faltan parámetros" -#: color.c:680 hook.c:76 +#: color.c:679 hook.c:75 msgid "too many arguments" msgstr "Demsiados parámetros" -#: color.c:694 +#: color.c:693 msgid "default colors not supported" msgstr "No hay soporte para colores estándar" -#: commands.c:123 -msgid "Display message using mailcap?" -msgstr "¿Mostrar mensaje usando mailcap?" - -#: commands.c:154 commands.c:162 pgpkey.c:221 +#: commands.c:87 commands.c:95 pgpkey.c:220 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Invocando PGP..." #. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:159 +#: commands.c:92 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "¿Verificar firma PGP?" -#: commands.c:177 mbox.c:724 +#: commands.c:110 mbox.c:722 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!" -#: commands.c:225 +#: commands.c:158 msgid "Command: " msgstr "Comando: " -#: commands.c:243 recvattach.c:677 +#: commands.c:176 recvattach.c:680 msgid "Bounce message to: " msgstr "Rebotar mensaje a: " -#: commands.c:245 recvattach.c:679 +#: commands.c:178 recvattach.c:682 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Rebotar mensajes marcados a: " -#: commands.c:260 +#: commands.c:193 msgid "Error parsing address!" msgstr "¡Dirección errónea!" -#: commands.c:270 +#: commands.c:203 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rebotar mensaje a %s" -#: commands.c:270 +#: commands.c:203 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rebotar mensajes a %s" -#: commands.c:281 +#: commands.c:214 msgid "Message bounced." msgstr "Mensaje rebotado." -#: commands.c:281 +#: commands.c:214 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensajes rebotados." -#: commands.c:301 +#: commands.c:234 msgid "Pipe to command: " msgstr "Redirigir el mensaje al comando:" -#: commands.c:401 +#: commands.c:334 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " msgstr "" -#: commands.c:402 +#: commands.c:335 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " msgstr "" -#: commands.c:403 +#: commands.c:336 msgid "dfrsotuzc" msgstr "" -#: commands.c:456 +#: commands.c:389 msgid "Shell command: " msgstr "Comando de shell: " -#: commands.c:572 +#: commands.c:505 #, c-format msgid "%s%s to mailbox" msgstr "%s%s en buzón" -#: commands.c:573 +#: commands.c:506 msgid "Decode-save" msgstr "Guardar decodificado" -#: commands.c:573 +#: commands.c:506 msgid "Decode-copy" msgstr "Copiar decodificado" -#: commands.c:574 +#: commands.c:507 msgid "Decrypt-save" msgstr "Guardar descifrado" -#: commands.c:574 +#: commands.c:507 msgid "Decrypt-copy" msgstr "Copiar descifrado" -#: commands.c:575 curs_main.c:255 recvattach.c:49 +#: commands.c:508 curs_main.c:255 recvattach.c:48 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: commands.c:575 +#: commands.c:508 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: commands.c:575 +#: commands.c:508 msgid " tagged" msgstr " marcado" -#: commands.c:644 +#: commands.c:577 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: commands.c:716 +#: commands.c:649 msgid "Print message?" msgstr "¿Impimir mensaje?" -#: commands.c:716 +#: commands.c:649 msgid "Print tagged messages?" msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?" -#: commands.c:743 +#: commands.c:676 msgid "Message printed" msgstr "Mensaje fue impreso" -#: commands.c:743 +#: commands.c:676 msgid "Messages printed" msgstr "Mensajes fueron imprimidos" -#: compose.c:77 +#: compose.c:76 msgid "Send" msgstr "Mandar" -#: compose.c:78 +#: compose.c:77 msgid "Abort" msgstr "Abortar" -#: compose.c:82 compose.c:539 +#: compose.c:81 compose.c:538 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" -#: compose.c:83 +#: compose.c:82 msgid "Descrip" msgstr "Descrip" -#: compose.c:104 +#: compose.c:103 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Firmar, codificar" -#: compose.c:106 +#: compose.c:105 msgid "Encrypt" msgstr "Codificar" -#: compose.c:108 +#: compose.c:107 msgid "Sign" msgstr "Firmar" -#: compose.c:110 +#: compose.c:109 msgid "Clear" msgstr "En claro" -#: compose.c:117 +#: compose.c:116 msgid " sign as: " msgstr " firmar como: " -#: compose.c:117 +#: compose.c:116 msgid "<default>" msgstr "<por defecto>" -#: compose.c:118 compose.c:192 +#: compose.c:117 compose.c:191 msgid "MIC algorithm: " msgstr "Algoritmo MIC: " -#: compose.c:133 +#: compose.c:132 msgid "" "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget " "it? " msgstr "" "(c)odificar, (f)irmar c(o)mo, (a)mbos, escoger algorithmo (m)ic, ca(n)celar " -#: compose.c:134 +#: compose.c:133 msgid "esabmf" msgstr "cfoamn" -#: compose.c:151 +#: compose.c:150 msgid "Can't open your secret key ring!" msgstr "¡No se pudo abrir el llavero secreto!" -#: compose.c:156 +#: compose.c:155 msgid "Sign as: " msgstr "Firmar como: " -#: compose.c:176 +#: compose.c:175 msgid "An unkown PGP version was defined for signing." msgstr "Una versión desconocida de PGP fue definida para firmar." -#: compose.c:186 +#: compose.c:185 msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." msgstr "Esto no tiene caso si no quiere firmar el mensaje." -#: compose.c:197 +#: compose.c:196 msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" msgstr "" "Algoritmo MIC desconocido, los válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#: compose.c:233 +#: compose.c:232 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!" -#: compose.c:241 +#: compose.c:240 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?" -#: compose.c:282 +#: compose.c:281 msgid "===== Attachments =====" msgstr "===== Archivos adjuntos =====" -#: compose.c:320 +#: compose.c:319 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "No puede borrar la única pieza." -#: compose.c:394 +#: compose.c:393 msgid "Compose" msgstr "Crear mensaje" -#: compose.c:544 +#: compose.c:543 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de" -#: compose.c:583 +#: compose.c:582 msgid "No messages in that folder." msgstr "No hay mensajes en ese folder." -#: compose.c:590 +#: compose.c:589 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar." -#: compose.c:625 compose.c:645 +#: compose.c:624 compose.c:644 msgid "Unable to attach!" msgstr "¡Imposible adjuntar!" -#: compose.c:772 +#: compose.c:780 msgid "Invalid encoding." msgstr "La codificación no es válida." -#: compose.c:787 +#: compose.c:795 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?" -#: compose.c:832 +#: compose.c:842 msgid "Rename to: " msgstr "Renombrar a: " -#: compose.c:837 +#: compose.c:847 #, c-format msgid "Can't stat: %s" msgstr "No se pudo probar: %s" -#: compose.c:864 +#: compose.c:874 msgid "New file: " msgstr "Archivo nuevo: " -#: compose.c:877 +#: compose.c:887 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type tiene la forma base/subtipo" -#: compose.c:883 +#: compose.c:893 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s desconocido" -#: compose.c:896 +#: compose.c:906 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "No se pudo creal el archivo %s" -#: compose.c:904 +#: compose.c:914 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "No se pudo producir el archivo a adjuntar" -#: compose.c:967 +#: compose.c:977 msgid "Postpone this message?" msgstr "¿Posponer el mensaje?" -#: compose.c:1019 +#: compose.c:1029 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Guardar mensaje en el buzón" -#: compose.c:1023 +#: compose.c:1033 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Guardando mensaje en %s ..." -#: compose.c:1034 +#: compose.c:1044 msgid "Message written." msgstr "Mensaje guardado." -#: curs_lib.c:136 +#: curs_lib.c:135 msgid "yes" msgstr "si" -#: curs_lib.c:137 +#: curs_lib.c:136 msgid "no" msgstr "no" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:176 +#: curs_lib.c:175 msgid "Exit Mutt?" msgstr "¿Salir de Mutt?" @@ -576,19 +572,19 @@ msgstr "Cambios al buzón no serán escritos." msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: curs_main.c:253 pager.c:1376 postpone.c:34 +#: curs_main.c:253 pager.c:1375 postpone.c:33 msgid "Del" msgstr "Sup." -#: curs_main.c:254 postpone.c:35 +#: curs_main.c:254 postpone.c:34 msgid "Undel" msgstr "Recuperar" -#: curs_main.c:256 query.c:45 +#: curs_main.c:256 query.c:44 msgid "Mail" msgstr "Nuevo" -#: curs_main.c:257 pager.c:1377 +#: curs_main.c:257 pager.c:1376 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -596,146 +592,142 @@ msgstr "Responder" msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: curs_main.c:423 +#: curs_main.c:422 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Buzón fue modificado. Los indicadores pueden estar mal." -#: curs_main.c:426 +#: curs_main.c:425 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Correo nuevo en este buzón." -#: curs_main.c:526 +#: curs_main.c:525 msgid "No mailbox is open." msgstr "Ningún buzón esta abierto." -#: curs_main.c:532 +#: curs_main.c:531 msgid "No tagged messages." msgstr "No hay mensajes marcados." -#: curs_main.c:612 +#: curs_main.c:611 msgid "Jump to message: " msgstr "Saltar a mensaje: " -#: curs_main.c:618 +#: curs_main.c:617 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje." -#: curs_main.c:651 +#: curs_main.c:650 msgid "That message is not visible." msgstr "Ese mensaje no es visible." -#: curs_main.c:654 +#: curs_main.c:653 msgid "Invalid message number." msgstr "Número de mensaje erróneo." -#: curs_main.c:667 +#: curs_main.c:666 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: " -#: curs_main.c:689 +#: curs_main.c:688 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "No hay patrón limitante activo." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:694 +#: curs_main.c:693 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Límite: %s" -#: curs_main.c:703 +#: curs_main.c:702 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: " -#: curs_main.c:733 +#: curs_main.c:732 msgid "Quit Mutt?" msgstr "¿Salir de Mutt?" -#: curs_main.c:835 +#: curs_main.c:834 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: " -#: curs_main.c:843 +#: curs_main.c:842 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: " -#: curs_main.c:850 +#: curs_main.c:849 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: " -#: curs_main.c:868 +#: curs_main.c:867 msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir buzón" -#: curs_main.c:870 +#: curs_main.c:869 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura" -#: curs_main.c:886 mx.c:423 mx.c:564 +#: curs_main.c:885 mx.c:429 mx.c:570 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s no es un buzón." -#: curs_main.c:973 +#: curs_main.c:972 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar cambios?" -#: curs_main.c:990 curs_main.c:1014 +#: curs_main.c:989 curs_main.c:1013 msgid "You are on the last message." msgstr "Ya está en el último mensaje." -#: curs_main.c:997 curs_main.c:1039 +#: curs_main.c:996 curs_main.c:1038 msgid "No undeleted messages." msgstr "Todos los mensajes fueron suprimidos." -#: curs_main.c:1032 curs_main.c:1055 +#: curs_main.c:1031 curs_main.c:1054 msgid "You are on the first message." msgstr "Ya está en el primer mensaje." -#: curs_main.c:1127 pattern.c:1114 +#: curs_main.c:1126 pattern.c:1116 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba." -#: curs_main.c:1136 pattern.c:1125 +#: curs_main.c:1135 pattern.c:1127 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo." -#: curs_main.c:1162 +#: curs_main.c:1168 msgid "No new messages" msgstr "No hay mensajes nuevos" -#: curs_main.c:1162 +#: curs_main.c:1168 msgid "No unread messages" msgstr "No hay mensajes sin leer" -#: curs_main.c:1163 +#: curs_main.c:1169 msgid " in this limited view" msgstr " en esta vista limitada" -#: curs_main.c:1273 +#: curs_main.c:1279 msgid "No more threads." msgstr "No hay mas temas." -#: curs_main.c:1275 +#: curs_main.c:1281 msgid "You are on the first thread." msgstr "Ya está en el primer tema." -#: curs_main.c:1328 +#: curs_main.c:1334 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Tema contiene mensajes sin leer." -#: curs_main.c:1341 flags.c:220 thread.c:635 +#: curs_main.c:1347 flags.c:219 thread.c:643 msgid "Threading is not enabled." msgstr "La muestra por temas no esta activada." -#: date.c:49 -msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime." -msgstr "Por favor reporte este error en la función mutt_mktime." - #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only #. * declared "static" (sigh) #. -#: edit.c:37 +#: edit.c:36 msgid "" "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -775,107 +767,107 @@ msgstr "" "~?\t\teste mensaje.\n" ".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n" -#: edit.c:179 +#: edit.c:178 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n" -#: edit.c:313 +#: edit.c:312 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n" -#: edit.c:371 +#: edit.c:370 msgid "No mailbox.\n" msgstr "No hay buzón.\n" -#: edit.c:375 +#: edit.c:374 msgid "Message contains:\n" msgstr "Mensaje contiene:\n" -#: edit.c:379 edit.c:431 +#: edit.c:378 edit.c:430 msgid "(continue)\n" msgstr "(continuar)\n" -#: edit.c:392 +#: edit.c:391 msgid "missing filename.\n" msgstr "falta el nombre del archivo.\n" -#: edit.c:413 +#: edit.c:412 msgid "No lines in message.\n" msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n" -#: edit.c:442 +#: edit.c:441 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para obtener ayuda)\n" -#: flags.c:258 +#: flags.c:257 msgid "Set flag" msgstr "Poner indicador" -#: flags.c:258 +#: flags.c:257 msgid "Clear flag" msgstr "Quitar indicador" -#: handler.c:128 +#: handler.c:127 msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" msgstr "[-- ¡Error: fin de archivo inesperado! --]\n" #. didn't find anything that we could display! -#: handler.c:954 +#: handler.c:953 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n" -#: handler.c:1071 +#: handler.c:1070 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Archivo adjunto #%d" -#: handler.c:1082 +#: handler.c:1081 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n" -#: handler.c:1141 +#: handler.c:1140 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n" -#: handler.c:1142 +#: handler.c:1141 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Invocando comando de automuestra: %s" -#: handler.c:1179 handler.c:1197 +#: handler.c:1178 handler.c:1196 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n" -#: handler.c:1229 +#: handler.c:1228 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" -#: handler.c:1246 +#: handler.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Archivo adjunto #%d" -#: handler.c:1253 +#: handler.c:1252 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "" -#: handler.c:1255 +#: handler.c:1254 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "" -#: handler.c:1258 +#: handler.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n" -#: handler.c:1268 +#: handler.c:1267 #, c-format msgid "" "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" @@ -883,53 +875,53 @@ msgid "" "[-- expired. --]\n" msgstr "" -#: handler.c:1282 +#: handler.c:1281 #, c-format msgid "" "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" -#: handler.c:1379 +#: handler.c:1378 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo." -#: handler.c:1391 +#: handler.c:1390 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Error: multipart/signed no tiene parámetro de protocolo." -#: handler.c:1433 +#: handler.c:1432 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!" -#: handler.c:1492 +#: handler.c:1491 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s no es soportado " -#: handler.c:1497 +#: handler.c:1496 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" -#: handler.c:1499 +#: handler.c:1498 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)" -#: headers.c:202 +#: headers.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: imposible adjuntar archivo" -#: help.c:274 +#: help.c:273 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERROR: por favor reporte esta falla" -#: help.c:316 +#: help.c:315 msgid "<UNKNOWN>" msgstr "<desconocido>" -#: help.c:328 +#: help.c:327 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -939,7 +931,7 @@ msgstr "" "Enlaces genéricos:\n" "\n" -#: help.c:332 +#: help.c:331 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -949,12 +941,12 @@ msgstr "" "Funciones sin enlace:\n" "\n" -#: help.c:340 +#: help.c:339 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Ayuda para %s" -#: imap.c:103 +#: imap.c:116 #, c-format msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" msgstr "imap_error(): respuesta inesperada en %s: %s\n" @@ -962,235 +954,230 @@ msgstr "imap_error(): respuesta inesperada en %s: %s\n" #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw #. -#: imap.c:355 +#: imap.c:372 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "¡Error fatal! La cuenta de mensajes no esta sincronizada." -#: imap.c:425 +#: imap.c:448 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" -#: imap.c:623 mbox.c:1007 +#: imap.c:646 mbox.c:1003 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Reabriendo buzón..." -#: imap.c:865 +#: imap.c:890 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando a %s..." -#: imap.c:888 +#: imap.c:913 msgid "IMAP Username: " msgstr "Nombre de usuario IMAP:" -#: imap.c:901 +#: imap.c:926 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contraseña para %s@%s: " -#: imap.c:914 +#: imap.c:939 msgid "Logging in..." msgstr "Entrando..." #. Login failed, try again -#: imap.c:927 +#: imap.c:952 #, fuzzy msgid "Login failed." msgstr "Entrando..." -#: imap.c:984 +#: imap.c:1009 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: imap.c:1083 lib.c:1194 +#: imap.c:1109 lib.c:1204 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "¿Crear %s?" -#: imap.c:1132 +#: imap.c:1158 msgid "Fetching message..." msgstr "Consiguiendo mensaje..." -#: imap.c:1240 +#: imap.c:1270 msgid "Sending APPEND command ..." msgstr "Mandando comando APPEND..." -#: imap.c:1279 +#: imap.c:1309 msgid "Uploading message ..." msgstr "Subiendo mensaje ..." -#: imap.c:1334 +#: imap.c:1364 msgid "Closing connection to IMAP server..." msgstr "Cerrando conexión al servidor IMAP..." -#: imap.c:1364 +#: imap.c:1394 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]" -#: imap.c:1390 +#: imap.c:1420 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Eliminando mensajes del servidor..." #. tell the server to commit changes -#: imap.c:1441 +#: imap.c:1471 msgid "Closing mailbox..." msgstr "Cerrando buzón..." -#: init.c:433 +#: init.c:432 msgid "alias: no address" msgstr "alias: sin dirección" -#: init.c:527 +#: init.c:526 msgid "invalid header field" msgstr "encabezado erróneo" -#: init.c:535 +#: init.c:534 #, c-format msgid "ignoring empty header field: %s" msgstr "ignorando encabezado vacío: %s" -#: init.c:587 +#: init.c:586 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: orden desconocido" -#: init.c:660 +#: init.c:659 #, c-format msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default: error en expresión regular: %s\n" -#: init.c:720 +#: init.c:719 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: varibale desconocida" -#: init.c:729 +#: init.c:728 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefijo es ilegal con reset" -#: init.c:735 +#: init.c:734 msgid "value is illegal with reset" msgstr "valor es ilegal con reset" -#: init.c:752 -#, c-format -msgid "%s is a boolean var!" -msgstr "¡%s es una variable binaria!" - -#: init.c:759 +#: init.c:773 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s esta activada" -#: init.c:759 +#: init.c:773 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s no esta activada" -#: init.c:933 +#: init.c:947 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: tipo de buzón erróneo" -#: init.c:992 +#: init.c:1006 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: valor erróneo" -#: init.c:1042 +#: init.c:1056 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo desconocido" -#: init.c:1091 +#: init.c:1105 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Error en %s, renglón %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:1102 +#: init.c:1116 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "fuente: errores en %s" -#: init.c:1112 +#: init.c:1126 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "fuente: errores en %s" -#: init.c:1117 +#: init.c:1131 msgid "source: too many arguments" msgstr "fuente: demasiados argumentos" -#: init.c:1168 +#: init.c:1182 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando desconocido" -#: init.c:1497 +#: init.c:1514 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error en línea de comando: %s\n" -#: init.c:1540 +#: init.c:1557 msgid "unable to determine home directory" msgstr "imposible determinar el directorio del usuario" -#: init.c:1548 +#: init.c:1565 msgid "unable to determine username" msgstr "imposible determinar nombre del usuario" -#: keymap.c:434 +#: keymap.c:433 msgid "Macro loop detected." msgstr "Lazo de macros detectado." -#: keymap.c:620 keymap.c:628 +#: keymap.c:619 keymap.c:627 msgid "Key is not bound." msgstr "La tecla no tiene enlace a una función." -#: keymap.c:632 +#: keymap.c:631 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda." -#: keymap.c:643 +#: keymap.c:642 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: demasiados argumentos" -#: keymap.c:664 +#: keymap.c:663 #, c-form |