diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 379 |
1 files changed, 193 insertions, 186 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt\n" -"POT-Creation-Date: 2000-05-03 09:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2000-05-09 17:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-01 14:19+02:00\n" "Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "Language-Team: -\n" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: addrbook.c:31 browser.c:41 pager.c:1385 postpone.c:37 query.c:43 +#: addrbook.c:31 browser.c:41 pager.c:1359 postpone.c:37 query.c:43 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Salir" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "Salir" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: addrbook.c:33 browser.c:44 compose.c:92 curs_main.c:376 imap/imap_ssl.c:361 -#: pager.c:1482 pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61 +#: addrbook.c:33 browser.c:44 compose.c:93 curs_main.c:376 imap/imap_ssl.c:361 +#: pager.c:1456 pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61 msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -70,8 +70,8 @@ msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s" -#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:169 compose.c:1126 curs_lib.c:135 -#: curs_lib.c:331 +#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:169 compose.c:1121 curs_lib.c:137 +#: curs_lib.c:336 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!" @@ -224,21 +224,17 @@ msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo" msgid "New mail in %s." msgstr "Correo nuevo en %s." -#: charset.c:1066 -msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." -msgstr "utf-8 no es soportado al momento." - -#: charset.c:1072 charset.c:1079 +#: charset.c:286 charset.c:293 #, c-format msgid "Can't open %s: %s." msgstr "No se pudo abrir %s: %s." -#: charset.c:1148 +#: charset.c:362 #, c-format msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged." msgstr "Error al recodificar %s. Déjelo sin cambios." -#: charset.c:1154 +#: charset.c:368 #, c-format msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." msgstr "Error al recodificar %s. Vea %s para recuperar sus datos." @@ -330,211 +326,207 @@ msgstr "Rebotar mensajes marcados a: " msgid "Error parsing address!" msgstr "¡Dirección errónea!" -#: commands.c:221 +#: commands.c:226 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rebotar mensaje a %s" -#: commands.c:221 +#: commands.c:226 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rebotar mensajes a %s" -#: commands.c:232 +#: commands.c:240 msgid "Message bounced." msgstr "Mensaje rebotado." -#: commands.c:232 +#: commands.c:240 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensajes rebotados." -#: commands.c:272 +#: commands.c:280 msgid "Pipe to command: " msgstr "Redirigir el mensaje al comando:" -#: commands.c:372 +#: commands.c:380 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " msgstr "" "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): " -#: commands.c:373 +#: commands.c:381 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " msgstr "" "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: " -#: commands.c:374 +#: commands.c:382 msgid "dfrsotuzc" msgstr "aersphnmj" -#: commands.c:427 +#: commands.c:435 msgid "Shell command: " msgstr "Comando de shell: " -#: commands.c:560 +#: commands.c:568 #, c-format msgid "%s%s to mailbox" msgstr "%s%s en buzón" -#: commands.c:561 +#: commands.c:569 msgid "Decode-save" msgstr "Guardar decodificado" -#: commands.c:561 +#: commands.c:569 msgid "Decode-copy" msgstr "Copiar decodificado" -#: commands.c:562 +#: commands.c:570 msgid "Decrypt-save" msgstr "Guardar descifrado" -#: commands.c:562 +#: commands.c:570 msgid "Decrypt-copy" msgstr "Copiar descifrado" -#: commands.c:563 curs_main.c:372 recvattach.c:58 +#: commands.c:571 curs_main.c:372 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: commands.c:563 +#: commands.c:571 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: commands.c:563 +#: commands.c:571 msgid " tagged" msgstr " marcado" -#: commands.c:632 +#: commands.c:640 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: commands.c:725 +#: commands.c:733 msgid "Print message?" msgstr "¿Impimir mensaje?" -#: commands.c:725 +#: commands.c:733 msgid "Print tagged messages?" msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?" -#: commands.c:752 +#: commands.c:760 msgid "Message printed" msgstr "Mensaje impreso" -#: commands.c:752 +#: commands.c:760 msgid "Messages printed" msgstr "Mensajes impresos" -#: compose.c:40 +#: compose.c:41 msgid "There are no attachments." msgstr "No hay archivos adjuntos." -#: compose.c:85 +#: compose.c:86 msgid "Send" msgstr "Mandar" -#: compose.c:86 remailer.c:483 +#: compose.c:87 remailer.c:483 msgid "Abort" msgstr "Abortar" -#: compose.c:90 compose.c:594 +#: compose.c:91 compose.c:594 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" -#: compose.c:91 +#: compose.c:92 msgid "Descrip" msgstr "Descrip" -#: compose.c:112 +#: compose.c:113 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Firmar, cifrar" -#: compose.c:114 +#: compose.c:115 msgid "Encrypt" msgstr "Cifrar" -#: compose.c:116 +#: compose.c:117 msgid "Sign" msgstr "Firmar" -#: compose.c:118 +#: compose.c:119 msgid "Clear" msgstr "En claro" -#: compose.c:125 +#: compose.c:126 msgid " sign as: " msgstr " firmar como: " -#: compose.c:125 +#: compose.c:126 msgid "<default>" msgstr "<por defecto>" -#: compose.c:126 compose.c:183 +#: compose.c:127 compose.c:184 msgid "MIC algorithm: " msgstr "Algoritmo MIC: " -#: compose.c:137 +#: compose.c:138 msgid "" "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget " "it? " msgstr "" "co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, escoger algorithmo (m)ic, ca(n)celar " -#: compose.c:138 +#: compose.c:139 msgid "esabmf" msgstr "dicomn" -#: compose.c:152 +#: compose.c:153 msgid "Sign as: " msgstr "Firmar como: " -#: compose.c:177 +#: compose.c:178 msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." msgstr "Esto no tiene caso si no quiere firmar el mensaje." -#: compose.c:188 +#: compose.c:189 msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" msgstr "" "Algoritmo MIC desconocido, los válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#: compose.c:253 +#: compose.c:254 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!" -#: compose.c:261 +#: compose.c:262 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?" -#: compose.c:305 +#: compose.c:308 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Archivos adjuntos" -#: compose.c:348 +#: compose.c:352 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "No puede borrar la única pieza." -#: compose.c:391 +#: compose.c:396 msgid "Can't change character set for non-text attachments!" msgstr "" "¡No se pudo cambiar el mapa de caracteres para archivos adjuntos no-texto!" -#: compose.c:397 +#: compose.c:402 msgid "Enter character set: " msgstr "Entrar mapa de caracteres: " -#: compose.c:404 -msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." -msgstr "Codificado UTF-8 no ha sido implementado." - -#: compose.c:410 +#: compose.c:407 #, c-format msgid "Character set %s is unknown." msgstr "El mapa de caracteres %s es desconocido." -#: compose.c:454 +#: compose.c:453 msgid "Compose" msgstr "Crear mensaje" @@ -563,104 +555,100 @@ msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar." msgid "Unable to attach!" msgstr "¡Imposible adjuntar!" -#: compose.c:765 compose.c:790 +#: compose.c:765 compose.c:785 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto." #: compose.c:770 -msgid "We currently can't encode to utf-8." -msgstr "No podemos codificar utf-8 al momento." - -#: compose.c:775 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido." -#: compose.c:777 +#: compose.c:772 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "El archivo adjunto actual será convertido." -#: compose.c:806 +#: compose.c:801 msgid "Recoding successful." msgstr "Recodificado exitoso." -#: compose.c:880 +#: compose.c:875 msgid "Invalid encoding." msgstr "La codificación no es válida." -#: compose.c:901 +#: compose.c:896 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?" -#: compose.c:955 +#: compose.c:950 msgid "Rename to: " msgstr "Renombrar a: " -#: compose.c:960 editmsg.c:96 +#: compose.c:955 editmsg.c:96 #, c-format msgid "Can't stat: %s" msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s" -#: compose.c:986 +#: compose.c:981 msgid "New file: " msgstr "Archivo nuevo: " -#: compose.c:999 +#: compose.c:994 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo" -#: compose.c:1005 +#: compose.c:1000 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type %s desconocido" -#: compose.c:1018 +#: compose.c:1013 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "No se pudo creal el archivo %s" -#: compose.c:1026 +#: compose.c:1021 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar" -#: compose.c:1087 +#: compose.c:1082 msgid "Postpone this message?" msgstr "¿Posponer el mensaje?" -#: compose.c:1141 +#: compose.c:1136 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Guardar mensaje en el buzón" -#: compose.c:1144 +#: compose.c:1139 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..." -#: compose.c:1153 +#: compose.c:1148 msgid "Message written." msgstr "Mensaje escrito." -#: curs_lib.c:143 +#: curs_lib.c:145 msgid "yes" msgstr "sí" -#: curs_lib.c:144 +#: curs_lib.c:146 msgid "no" msgstr "no" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:183 +#: curs_lib.c:198 msgid "Exit Mutt?" msgstr "¿Salir de Mutt?" -#: curs_lib.c:283 +#: curs_lib.c:288 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: curs_lib.c:303 +#: curs_lib.c:308 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Presione una tecla para continuar..." -#: curs_lib.c:347 +#: curs_lib.c:352 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' para lista): " @@ -672,11 +660,11 @@ msgstr "Ningún buzón está abierto." msgid "There are no messages." msgstr "No hay mensajes." -#: curs_main.c:57 mx.c:1036 pager.c:61 recvattach.c:47 +#: curs_main.c:57 mx.c:1036 pager.c:62 recvattach.c:47 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "El buzón es de sólo lectura." -#: curs_main.c:58 pager.c:62 recvattach.c:764 +#: curs_main.c:58 pager.c:63 recvattach.c:764 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje." @@ -696,7 +684,7 @@ msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos." msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: curs_main.c:370 pager.c:1392 postpone.c:38 +#: curs_main.c:370 pager.c:1366 postpone.c:38 msgid "Del" msgstr "Sup." @@ -708,7 +696,7 @@ msgstr "Recuperar" msgid "Mail" msgstr "Nuevo" -#: curs_main.c:374 pager.c:1393 +#: curs_main.c:374 pager.c:1367 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -807,11 +795,11 @@ msgstr "No hay mensajes sin suprimir." msgid "You are on the first message." msgstr "Está en el primer mensaje." -#: curs_main.c:1204 pattern.c:1123 +#: curs_main.c:1204 pattern.c:1126 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba." -#: curs_main.c:1213 pattern.c:1134 +#: curs_main.c:1213 pattern.c:1137 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo." @@ -839,7 +827,8 @@ msgstr "Ya está en el primer hilo." msgid "Thread contains unread messages." msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer." -#: curs_main.c:1456 flags.c:228 thread.c:651 thread.c:702 +#: curs_main.c:1456 flags.c:228 thread.c:651 thread.c:702 thread.c:898 +#: thread.c:940 msgid "Threading is not enabled." msgstr "La muestra por hilos no está activada." @@ -1071,15 +1060,15 @@ msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)" msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: imposible adjuntar archivo" -#: help.c:273 +#: help.c:269 msgid "ERROR: please report this bug" msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo" -#: help.c:315 +#: help.c:311 msgid "<UNKNOWN>" msgstr "<DESCONOCIDO>" -#: help.c:327 +#: help.c:323 msgid "" "\n" "Generic bindings:\n" @@ -1089,7 +1078,7 @@ msgstr "" "Enlaces genéricos:\n" "\n" -#: help.c:331 +#: help.c:327 msgid "" "\n" "Unbound functions:\n" @@ -1099,7 +1088,7 @@ msgstr "" "Funciones sin enlazar:\n" "\n" -#: help.c:339 +#: help.c:335 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Ayuda para %s" @@ -1199,7 +1188,7 @@ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor." #. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:809 imap/message.c:640 muttlib.c:984 +#: imap/imap.c:809 imap/message.c:640 muttlib.c:986 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "¿Crear %s?" @@ -1361,102 +1350,102 @@ msgstr "¿Continuar?" msgid "%s [%s]\n" msgstr "%s [%s]\n" -#: init.c:487 +#: init.c:488 msgid "alias: no address" msgstr "alias: sin dirección" -#: init.c:581 +#: init.c:582 msgid "invalid header field" msgstr "encabezado erróneo" -#: init.c:634 +#: init.c:635 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: órden desconocido" -#: init.c:710 +#: init.c:711 #, c-format msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default: error en expresión regular: %s\n" -#: init.c:770 +#: init.c:771 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: varibale desconocida" -#: init.c:779 +#: init.c:780 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefijo es ilegal con reset" -#: init.c:785 +#: init.c:786 msgid "value is illegal with reset" msgstr "valor es ilegal con reset" -#: init.c:824 +#: init.c:825 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s está activada" -#: init.c:824 +#: init.c:825 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s no está activada" -#: init.c:1028 +#: init.c:1030 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: tipo de buzón inválido" -#: init.c:1053 init.c:1098 +#: init.c:1055 init.c:1100 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: valor inválido" -#: init.c:1156 +#: init.c:1158 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo desconocido" -#: init.c:1197 +#: init.c:1199 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Error en %s, renglón %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:1213 +#: init.c:1215 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: errores en %s" -#: init.c:1214 +#: init.c:1216 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s" -#: init.c:1228 +#: init.c:1230 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: errores en %s" -#: init.c:1233 +#: init.c:1235 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: demasiados parámetros" -#: init.c:1284 +#: init.c:1286 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando desconocido" -#: init.c:1641 +#: init.c:1643 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error en línea de comando: %s\n" -#: init.c:1684 +#: init.c:1686 msgid "unable to determine home directory" msgstr "imposible determinar el directorio del usuario" -#: init.c:1692 +#: init.c:1694 msgid "unable to determine username" msgstr "imposible determinar nombre del usuario" @@ -2484,80 +2473,80 @@ msgstr "¡Imposible reabrir buzón!" msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Reabriendo buzón..." -#: menu.c:354 +#: menu.c:394 msgid "Jump to: " msgstr "Saltar a: " -#: menu.c:363 +#: menu.c:403 msgid "Invalid index number." msgstr "Número de índice inválido." -#: menu.c:367 menu.c:385 menu.c:421 menu.c:462 menu.c:478 menu.c:489 -#: menu.c:500 menu.c:542 menu.c:553 menu.c:566 menu.c:579 menu.c:941 +#: menu.c:407 menu.c:425 menu.c:461 menu.c:502 menu.c:518 menu.c:529 +#: menu.c:540 menu.c:582 menu.c:593 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:981 msgid "No entries." msgstr "No hay entradas." -#: menu.c:382 +#: menu.c:422 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Ya no puede bajar más." -#: menu.c:398 +#: menu.c:438 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Ya no puede subir más." -#: menu.c:418 +#: menu.c:458 msgid "You are on the last page." msgstr "Está en la última página." -#: menu.c:440 +#: menu.c:480 msgid "You are on the first page." msgstr "Está en la primera página." -#: menu.c:519 +#: menu.c:559 msgid "First entry is shown." msgstr "La primera entrada está siendo mostrada." -#: menu.c:539 +#: menu.c:579 msgid "Last entry is shown." msgstr "La última entrada está siendo mostrada." -#: menu.c:590 +#: menu.c:630 msgid "You are on the last entry." msgstr "Está en la última entrada." -#: menu.c:601 +#: menu.c:641 msgid "You are on the first entry." msgstr "Está en la primera entrada." -#: menu.c:661 pattern.c:1069 +#: menu.c:701 pattern.c:1072 msgid "Search for: " msgstr "Buscar por: " -#: menu.c:662 +#: menu.c:702 msgid "Reverse search for: " msgstr "Buscar en sentido opuesto: " -#: menu.c:672 pattern.c:1102 +#: menu.c:712 pattern.c:1105 msgid "No search pattern." msgstr "Nada que buscar." -#: menu.c:702 pager.c:1857 pager.c:1873 pager.c:1961 pattern.c:1167 +#: menu.c:742 pager.c:1833 pager.c:1849 pager.c:1937 pattern.c:1170 msgid "Not found." msgstr "No fue encontrado." -#: menu.c:811 +#: menu.c:851 msgid "No tagged entries." msgstr "No hay entradas marcadas." -#: menu.c:904 +#: menu.c:944 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "No puede buscar en este menú." -#: menu.c:909 +#: menu.c:949 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Saltar no está implementado para diálogos." -#: menu.c:944 +#: menu.c:984 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Marcar no está soportado." @@ -2582,12 +2571,12 @@ msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?" msgid "oac" msgstr "sac" -#: muttlib.c:960 +#: muttlib.c:962 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "¡%s no es un buzón!" -#: muttlib.c:966 +#: muttlib.c:968 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "¿Agregar mensajes a %s?" @@ -2697,52 +2686,52 @@ msgstr "Quedaron %d." msgid "Can't write message" msgstr "No se pudo escribir el mensaje" -#: pager.c:60 +#: pager.c:61 msgid "Not available in this menu." msgstr "No disponible en este menú." -#: pager.c:1386 +#: pager.c:1360 msgid "PrevPg" msgstr "PágAnt" -#: pager.c:1387 +#: pager.c:1361 msgid "NextPg" msgstr "PróxPág" -#: pager.c:1391 +#: pager.c:1365 msgid "View Attachm." msgstr "Adjuntos" -#: pager.c:1394 +#: pager.c:1368 msgid "Next" msgstr "Sig." #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1769 pager.c:1800 pager.c:1829 pager.c:2049 +#: pager.c:1745 pager.c:1776 pager.c:1805 pager.c:2025 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado." -#: pager.c:1785 pager.c:1807 pager.c:1818 +#: pager.c:1761 pager.c:1783 pager.c:1794 msgid "Top of message is shown." msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado." -#: pager.c:1891 +#: pager.c:1867 msgid "Reverse search: " msgstr "Buscar hacia atrás: " -#: pager.c:1892 +#: pager.c:1868 msgid "Search: " msgstr "Buscar: " -#: pager.c:1987 +#: pager.c:1963 msgid "Help is currently being shown." msgstr "La ayuda está siendo mostrada." -#: pager.c:2016 +#: pager.c:1992 msgid "No more quoted text." msgstr "No hay mas texto citado." -#: pager.c:2029 +#: pager.c:2005 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado." @@ -2751,79 +2740,79 @@ msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado." msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!" -#: pattern.c:239 +#: pattern.c:240 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Error en expresión: %s" -#: pattern.c:336 +#: pattern.c:337 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Día inválido del mes: %s" -#: pattern.c:350 +#: pattern.c:351 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mes inválido: %s" -#: pattern.c:404 +#: pattern.c:405 msgid "error in expression" msgstr "error en expresión" -#: pattern.c:589 pattern.c:697 +#: pattern.c:590 pattern.c:698 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "error en patrón en: %s" -#: pattern.c:637 +#: pattern.c:638 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: comando inválido" -#: pattern.c:643 +#: pattern.c:644 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: no soportado en este modo" -#: pattern.c:656 +#: pattern.c:657 msgid "missing parameter" msgstr "falta un parámetro" -#: pattern.c:672 +#: pattern.c:673 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "paréntesis sin contraparte: %s" -#: pattern.c:704 +#: pattern.c:705 msgid "empty pattern" msgstr "patrón vacío" -#: pattern.c:894 +#: pattern.c:897 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)." -#: pattern.c:959 pattern.c:1088 +#: pattern.c:962 pattern.c:1091 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: pattern.c:973 +#: pattern.c:976 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..." -#: pattern.c:1036 +#: pattern.c:1039 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado." -#: pattern.c:1126 +#: pattern.c:1129 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada." -#: pattern.c:1137 +#: pattern.c:1140 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada." -#: pattern.c:1159 +#: pattern.c:1162 msgid "Search interrupted." msgstr "Búsqueda interrumpida." @@ -3124,7 +3113,7 @@ msgstr "No se encontró dirección del servidor %s." msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando con %s" -#: pop.c:166 pop.c:341 +#: pop.c:166 pop.c:344 msgid "Server closed connection!" msgstr "¡El servidor cerró la conneción!" @@ -3133,29 +3122,34 @@ msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP." #: pop.c:209 +#, fuzzy +msgid "Delete messages from server?" +msgstr "Eliminando mensajes del servidor..." + +#: pop.c:212 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..." -#: pop.c:210 +#: pop.c:213 #, c-format msgid "Reading new message (%d bytes)..." msgstr "Leyendo mensaje nuevo (%d bytes)..." -#: pop.c:245 +#: pop.c:248 msgid "Error reading message!" msgstr "¡Error al leer el mensaje!" -#: pop.c:281 +#: pop.c:284 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "¡Error al escribir el buzón!" -#: pop.c:308 +#: pop.c:311 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]" -#: pop.c:310 +#: pop.c:313 #, c-format msgid "%s [%d message read]" msgstr "%s [%d mensajes leídos]" @@ -3501,26 +3495,26 @@ msgstr "Mensaje enviado." msgid "Sending in background." msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano." -#: sendlib.c:455 +#: sendlib.c:441 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]" -#: sendlib.c:489 +#: sendlib.c:475 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "¡%s ya no existe!" -#: sendlib.c:729 +#: sendlib.c:717 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "No se pudo abrir %s" -#: sendlib.c:1712 +#: sendlib.c:1700 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)." -#: sendlib.c:1718 +#: sendlib.c:1706 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Salida del proceso de repartición de correo" @@ -3558,3 +3552,16 @@ msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" #: thread.c:717 msgid "Parent message is not available." msgstr "El mensaje anterior no está disponible." + +#: thread.c:976 +msgid "Target message not found while counting messages in thread." +msgstr "" + +#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." +#~ msgstr "utf-8 no es soportado al momento." + +#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." +#~ msgstr "Codificado UTF-8 no ha sido implementado." + +#~ msgid "We currently can't encode to utf-8." +#~ msgstr "No podemos codificar utf-8 al momento." |