summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po234
1 files changed, 112 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 78fb2f8f..ba584967 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt-1.3.3i\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-07-28 20:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-08-03 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-10 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Φάνης Δοκιανάκης <madf@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Επιλέξτε"
#
-#: addrbook.c:33 browser.c:42 compose.c:92 curs_main.c:376 imap/imap_ssl.c:521
+#: addrbook.c:33 browser.c:42 compose.c:92 curs_main.c:376 imap/imap_ssl.c:520
#: pager.c:1459 pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
@@ -803,7 +803,7 @@ msgid "There are no messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα."
#
-#: curs_main.c:57 mx.c:1036 pager.c:62 recvattach.c:47
+#: curs_main.c:57 mx.c:1055 pager.c:62 recvattach.c:47
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι για μόνο-ανάγνωση."
@@ -1331,64 +1331,15 @@ msgstr "Βοήθεια για το %s"
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: άγνωστος τύπος hook: %s"
-#: imap/auth.c:103
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Αυθεντικοποίηση (CRAM-MD5)..."
-
-#: imap/auth.c:188
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Αυθεντικοποίηση (ανώνυμη)..."
-
-#
-#: imap/auth.c:263
-msgid "IMAP Username: "
-msgstr "Όνομα χρήστη IMAP: "
-
-#: imap/auth.c:279
-msgid "Anonymous authentication not supported."
-msgstr "Η ανώνυμη αυθεντικοποίηση δεν υποστηρίζεται."
-
-#: imap/auth.c:292
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Αυθεντικοποίηση GSSAPI απέτυχε."
-
-#
-# pgp.c:1200
-#: imap/auth.c:310
-#, c-format
-msgid "CRAM key for %s@%s: "
-msgstr "Κλειδί CRAM για το %s@%s: "
-
-#: imap/auth.c:325
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Αυθεντικοποίηση CRAM-MD5 απέτυχε."
-
-#: imap/auth.c:340
-msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-msgstr "Παράλειψη αυθεντικοποίησης CRAM-MD5."
-
-#
-#: imap/auth.c:352 pop.c:61
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Συνθηματικό για το %s@%s: "
-
-#
-#: imap/auth.c:367 pop.c:72
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Είσοδος στο σύστημα..."
-
-#
-#. Login failed, try again
-#: imap/auth.c:389
-msgid "Login failed."
-msgstr "Απέτυχε η είσοδος στο σύστημα."
-
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:81
+#: imap/auth_gss.c:86
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Αυθεντικοποίηση (GSSAPI)..."
+#: imap/auth_gss.c:250
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "Αυθεντικοποίηση GSSAPI απέτυχε."
+
#
#: imap/browse.c:80
msgid "Getting namespaces..."
@@ -1413,71 +1364,71 @@ msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP..."
#
-#: imap/imap.c:294
+#: imap/imap.c:295
#, c-format
msgid "Reopening mailbox... %s"
msgstr "Ξανά άνοιγμα του γραμματοκιβωτίου... %s"
#
-#: imap/imap.c:497
+#: imap/imap.c:500
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr ""
"Αυτός ο εξυπηρετητής IMAP είναι αρχαίος. Το Mutt δεν είναι συμβατό με αυτόν."
#
-#: imap/imap.c:701
+#: imap/imap.c:697
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Επιλογή %s..."
#
#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:868
+#: imap/imap.c:864
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Αδυναμία στη πρόσθηκη στα γραμμ/τια IMAP σε αυτόν τον εξυπηρετητή"
#
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:877 imap/message.c:547 muttlib.c:1126
+#: imap/imap.c:873 imap/message.c:555 muttlib.c:1126
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Δημιουργία του %s;"
#
-#: imap/imap.c:911
+#: imap/imap.c:907
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP..."
#
-#: imap/imap.c:1074
+#: imap/imap.c:1070
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Σημείωση %d διαγραφθέντων μηνυμάτων..."
#
-#: imap/imap.c:1093
+#: imap/imap.c:1089
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Αποθήκευση σημαιών κατάστασης μηνύματος... [%d/%d]"
#
-#: imap/imap.c:1149
+#: imap/imap.c:1145
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή..."
#
-#: imap/imap.c:1178
+#: imap/imap.c:1174
msgid "Closing mailbox..."
msgstr "Κλείσιμο γραμματοκιβωτίου..."
#
-#: imap/imap.c:1447
+#: imap/imap.c:1443
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Εγγραφή στο %s..."
#
-#: imap/imap.c:1449
+#: imap/imap.c:1445
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Διαγραφή στο %s..."
@@ -1501,133 +1452,133 @@ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "Το SSL απενεργοποιήθηκε λόγω λήψης εντροπίας"
#
-#: imap/imap_ssl.c:237
+#: imap/imap_ssl.c:236
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Αδυναμια στη λήψη πιστοποιητικού από το ταίρι"
#
-#: imap/imap_ssl.c:248
+#: imap/imap_ssl.c:247
#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr "Σύνδεση SSL χρησιμοποιόντας το %s"
#
-#: imap/imap_ssl.c:277
+#: imap/imap_ssl.c:276
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#
-#: imap/imap_ssl.c:302
+#: imap/imap_ssl.c:301
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[αδυναμία υπολογισμού]"
#
-#: imap/imap_ssl.c:320
+#: imap/imap_ssl.c:319
msgid "[invalid date]"
msgstr "[μη έγκυρη ημερομηνία]"
-#: imap/imap_ssl.c:395
+#: imap/imap_ssl.c:394
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Η πιστοποίηση του διακομιστή δεν είναι ακόμα έγκυρη"
-#: imap/imap_ssl.c:402
+#: imap/imap_ssl.c:401
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Το πιστοποιητικό του διακομιστή έληξε"
-#: imap/imap_ssl.c:475
+#: imap/imap_ssl.c:474
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό ανήκει στο:"
-#: imap/imap_ssl.c:485
+#: imap/imap_ssl.c:484
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό εκδόθηκε από το:"
-#: imap/imap_ssl.c:495
+#: imap/imap_ssl.c:494
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό είναι έγκυρο"
-#: imap/imap_ssl.c:496
+#: imap/imap_ssl.c:495
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " από %s"
-#: imap/imap_ssl.c:498
+#: imap/imap_ssl.c:497
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " προς %s"
-#: imap/imap_ssl.c:504
+#: imap/imap_ssl.c:503
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Αποτύπωμα: %s"
-#: imap/imap_ssl.c:506
+#: imap/imap_ssl.c:505
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "Έλεγχος Πιστοποιητικού SSL"
-#: imap/imap_ssl.c:509
+#: imap/imap_ssl.c:508
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)απόρριψη, (o)αποδοχή μια φορά, (a)αποδοχή πάντα"
-#: imap/imap_ssl.c:510
+#: imap/imap_ssl.c:509
msgid "roa"
msgstr "roa"
-#: imap/imap_ssl.c:514
+#: imap/imap_ssl.c:513
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)απόρριψη, (o)αποδοχή μια φορά"
-#: imap/imap_ssl.c:515
+#: imap/imap_ssl.c:514
msgid "ro"
msgstr "ro"
#
-#: imap/imap_ssl.c:519 pgpkey.c:442
+#: imap/imap_ssl.c:518 pgpkey.c:442
msgid "Exit "
msgstr "Έξοδος "
-#: imap/imap_ssl.c:544
+#: imap/imap_ssl.c:543
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία αποθήκευσης πιστοποιητικού"
-#: imap/imap_ssl.c:546
+#: imap/imap_ssl.c:545
msgid "Certificate saved"
msgstr "Το πιστοποιητικό αποθηκεύτηκε"
#
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:72
+#: imap/message.c:71
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Αδυναμία λήψης επικεφαλίδων από αυτή την έκδοση του εξυπηρετητή IMAP."
#
-#: imap/message.c:90
+#: imap/message.c:89
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Λήψη επικεφαλίδων από τα μηνύματα... [%d/%d]"
#
-#: imap/message.c:222
+#: imap/message.c:229
msgid "Fetching message..."
msgstr "Λήψη μηνύματος..."
-#: imap/message.c:259
+#: imap/message.c:266
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
#
-#: imap/message.c:439
+#: imap/message.c:447
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Ανέβασμα μηνύματος ..."
#
-#: imap/message.c:525
+#: imap/message.c:533
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Αντιγραφή %d μηνυμάτων στο %s..."
#
-#: imap/message.c:529
+#: imap/message.c:537
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Αντιγραφή μηνύματος %d στο %s ..."
@@ -2914,55 +2865,55 @@ msgstr ""
"Παράμετροι μεταγλώττισης:"
#
-#: main.c:413
+#: main.c:412
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του τερματικού."
#
-#: main.c:512
+#: main.c:511
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Αποσφαλμάτωση στο επίπεδο %d.\n"
#
-#: main.c:514
+#: main.c:513
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "Το DEBUG δεν ορίστηκε κατά την διάρκεια του compile. Αγνοήθηκε.\n"
-#: main.c:633
+#: main.c:632
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "Το %s δεν υπάρχει. Δημιουργία;"
#
-#: main.c:637
+#: main.c:636
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %s: %s."
#
-#: main.c:676
+#: main.c:675
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Δεν έχουν οριστεί παραλήπτες.\n"
#
-#: main.c:749
+#: main.c:748
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: αδυναμία προσάρτησης του αρχείου.\n"
#
-#: main.c:769
+#: main.c:768
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο."
#
-#: main.c:778
+#: main.c:777
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί γραμματοκιβώτιο εισερχομένων."
#
-#: main.c:809
+#: main.c:808
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι άδειο."
@@ -3154,24 +3105,24 @@ msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Πρόσθεση μηνυμάτων στο %s;"
#
-#: mutt_socket.c:251
+#: mutt_socket.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Αντιγραφή στο %s..."
#
-#: mutt_socket.c:258
+#: mutt_socket.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Αδυναμία εύρεσης της διεύθυνσης για το σύστημα %s."
#
-#: mutt_socket.c:264
+#: mutt_socket.c:260
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Σύνδεση στο %s..."
-#: mutt_socket.c:284
+#: mutt_socket.c:280
#, fuzzy
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "αποτυχία εντολής προσύνδεσης"
@@ -3241,65 +3192,65 @@ msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Μετακίνηση αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s;"
#
-#: mx.c:815 mx.c:1051
+#: mx.c:818 mx.c:1070
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Καθαρισμός %d διεγραμμένου μηνήματος;"
#
-#: mx.c:815 mx.c:1051
+#: mx.c:818 mx.c:1070
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Καθαρισμός %d διεγραμμένων μηνυμάτων;"
#
-#: mx.c:836
+#: mx.c:842
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Μετακίνηση αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..."
#
-#: mx.c:887 mx.c:1042
+#: mx.c:900 mx.c:1061
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Δεν έγινε αλλαγή στο γραμματοκιβώτιο "
#
-#: mx.c:917
+#: mx.c:936
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d κρατήθηκαν, %d μετακινήθηκαν, %d διαγράφθηκαν."
#
-#: mx.c:920 mx.c:1084
+#: mx.c:939 mx.c:1103
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d κρατήθηκαν, %d διαγράφθηκαν."
#
-#: mx.c:1027
+#: mx.c:1046
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr "Πατήστε '%s' για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή!"
#
-#: mx.c:1029
+#: mx.c:1048
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'toggle-write' για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή!"
#
-#: mx.c:1031
+#: mx.c:1050
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι σημειωμένο μη εγγράψιμο. %s"
#
-#: mx.c:1081
+#: mx.c:1100
#, fuzzy
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιου διαγράφτηκε."
#
-#: mx.c:1369
+#: mx.c:1388
msgid "Can't write message"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του μηνύματος"
@@ -3817,6 +3768,17 @@ msgid "POP Username: "
msgstr "Όνομα χρήστη IMAP: "
#
+#: pop.c:61
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Συνθηματικό για το %s@%s: "
+
+#
+#: pop.c:72
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Είσοδος στο σύστημα..."
+
+#
#: pop.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Login failed: %s"
@@ -4359,6 +4321,34 @@ msgstr "Το τρέχων μήνυμα δεν είναι ορατό στην περιορισμένη όψη"
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Το τρέχων μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο."
+#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+#~ msgstr "Αυθεντικοποίηση (CRAM-MD5)..."
+
+#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
+#~ msgstr "Αυθεντικοποίηση (ανώνυμη)..."
+
+#
+#~ msgid "IMAP Username: "
+#~ msgstr "Όνομα χρήστη IMAP: "
+
+#~ msgid "Anonymous authentication not supported."
+#~ msgstr "Η ανώνυμη αυθεντικοποίηση δεν υποστηρίζεται."
+
+#
+# pgp.c:1200
+#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
+#~ msgstr "Κλειδί CRAM για το %s@%s: "
+
+#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+#~ msgstr "Αυθεντικοποίηση CRAM-MD5 απέτυχε."
+
+#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
+#~ msgstr "Παράλειψη αυθεντικοποίησης CRAM-MD5."
+
+#
+#~ msgid "Login failed."
+#~ msgstr "Απέτυχε η είσοδος στο σύστημα."
+
#
#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
#~ msgstr "[-- Λάθος: απρόσμενο τέλος αρχείου! --]\n"