diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 234 |
1 files changed, 112 insertions, 122 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt-1.3.3i\n" -"POT-Creation-Date: 2000-07-28 20:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2000-08-03 11:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-10 12:00+0200\n" "Last-Translator: Φάνης Δοκιανάκης <madf@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <el@li.org>\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Select" msgstr "Επιλέξτε" # -#: addrbook.c:33 browser.c:42 compose.c:92 curs_main.c:376 imap/imap_ssl.c:521 +#: addrbook.c:33 browser.c:42 compose.c:92 curs_main.c:376 imap/imap_ssl.c:520 #: pager.c:1459 pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" @@ -803,7 +803,7 @@ msgid "There are no messages." msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα." # -#: curs_main.c:57 mx.c:1036 pager.c:62 recvattach.c:47 +#: curs_main.c:57 mx.c:1055 pager.c:62 recvattach.c:47 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι για μόνο-ανάγνωση." @@ -1331,64 +1331,15 @@ msgstr "Βοήθεια για το %s" msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: άγνωστος τύπος hook: %s" -#: imap/auth.c:103 -msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "Αυθεντικοποίηση (CRAM-MD5)..." - -#: imap/auth.c:188 -msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "Αυθεντικοποίηση (ανώνυμη)..." - -# -#: imap/auth.c:263 -msgid "IMAP Username: " -msgstr "Όνομα χρήστη IMAP: " - -#: imap/auth.c:279 -msgid "Anonymous authentication not supported." -msgstr "Η ανώνυμη αυθεντικοποίηση δεν υποστηρίζεται." - -#: imap/auth.c:292 -msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "Αυθεντικοποίηση GSSAPI απέτυχε." - -# -# pgp.c:1200 -#: imap/auth.c:310 -#, c-format -msgid "CRAM key for %s@%s: " -msgstr "Κλειδί CRAM για το %s@%s: " - -#: imap/auth.c:325 -msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "Αυθεντικοποίηση CRAM-MD5 απέτυχε." - -#: imap/auth.c:340 -msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." -msgstr "Παράλειψη αυθεντικοποίησης CRAM-MD5." - -# -#: imap/auth.c:352 pop.c:61 -#, c-format -msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Συνθηματικό για το %s@%s: " - -# -#: imap/auth.c:367 pop.c:72 -msgid "Logging in..." -msgstr "Είσοδος στο σύστημα..." - -# -#. Login failed, try again -#: imap/auth.c:389 -msgid "Login failed." -msgstr "Απέτυχε η είσοδος στο σύστημα." - #. now begin login -#: imap/auth_gss.c:81 +#: imap/auth_gss.c:86 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Αυθεντικοποίηση (GSSAPI)..." +#: imap/auth_gss.c:250 +msgid "GSSAPI authentication failed." +msgstr "Αυθεντικοποίηση GSSAPI απέτυχε." + # #: imap/browse.c:80 msgid "Getting namespaces..." @@ -1413,71 +1364,71 @@ msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP..." # -#: imap/imap.c:294 +#: imap/imap.c:295 #, c-format msgid "Reopening mailbox... %s" msgstr "Ξανά άνοιγμα του γραμματοκιβωτίου... %s" # -#: imap/imap.c:497 +#: imap/imap.c:500 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "" "Αυτός ο εξυπηρετητής IMAP είναι αρχαίος. Το Mutt δεν είναι συμβατό με αυτόν." # -#: imap/imap.c:701 +#: imap/imap.c:697 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Επιλογή %s..." # #. STATUS not supported -#: imap/imap.c:868 +#: imap/imap.c:864 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" msgstr "Αδυναμία στη πρόσθηκη στα γραμμ/τια IMAP σε αυτόν τον εξυπηρετητή" # #. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:877 imap/message.c:547 muttlib.c:1126 +#: imap/imap.c:873 imap/message.c:555 muttlib.c:1126 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Δημιουργία του %s;" # -#: imap/imap.c:911 +#: imap/imap.c:907 msgid "Closing connection to IMAP server..." msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP..." # -#: imap/imap.c:1074 +#: imap/imap.c:1070 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Σημείωση %d διαγραφθέντων μηνυμάτων..." # -#: imap/imap.c:1093 +#: imap/imap.c:1089 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Αποθήκευση σημαιών κατάστασης μηνύματος... [%d/%d]" # -#: imap/imap.c:1149 +#: imap/imap.c:1145 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή..." # -#: imap/imap.c:1178 +#: imap/imap.c:1174 msgid "Closing mailbox..." msgstr "Κλείσιμο γραμματοκιβωτίου..." # -#: imap/imap.c:1447 +#: imap/imap.c:1443 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Εγγραφή στο %s..." # -#: imap/imap.c:1449 +#: imap/imap.c:1445 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Διαγραφή στο %s..." @@ -1501,133 +1452,133 @@ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "Το SSL απενεργοποιήθηκε λόγω λήψης εντροπίας" # -#: imap/imap_ssl.c:237 +#: imap/imap_ssl.c:236 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Αδυναμια στη λήψη πιστοποιητικού από το ταίρι" # -#: imap/imap_ssl.c:248 +#: imap/imap_ssl.c:247 #, c-format msgid "SSL connection using %s" msgstr "Σύνδεση SSL χρησιμοποιόντας το %s" # -#: imap/imap_ssl.c:277 +#: imap/imap_ssl.c:276 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" # -#: imap/imap_ssl.c:302 +#: imap/imap_ssl.c:301 msgid "[unable to calculate]" msgstr "[αδυναμία υπολογισμού]" # -#: imap/imap_ssl.c:320 +#: imap/imap_ssl.c:319 msgid "[invalid date]" msgstr "[μη έγκυρη ημερομηνία]" -#: imap/imap_ssl.c:395 +#: imap/imap_ssl.c:394 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Η πιστοποίηση του διακομιστή δεν είναι ακόμα έγκυρη" -#: imap/imap_ssl.c:402 +#: imap/imap_ssl.c:401 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Το πιστοποιητικό του διακομιστή έληξε" -#: imap/imap_ssl.c:475 +#: imap/imap_ssl.c:474 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό ανήκει στο:" -#: imap/imap_ssl.c:485 +#: imap/imap_ssl.c:484 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό εκδόθηκε από το:" -#: imap/imap_ssl.c:495 +#: imap/imap_ssl.c:494 msgid "This certificate is valid" msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό είναι έγκυρο" -#: imap/imap_ssl.c:496 +#: imap/imap_ssl.c:495 #, c-format msgid " from %s" msgstr " από %s" -#: imap/imap_ssl.c:498 +#: imap/imap_ssl.c:497 #, c-format msgid " to %s" msgstr " προς %s" -#: imap/imap_ssl.c:504 +#: imap/imap_ssl.c:503 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Αποτύπωμα: %s" -#: imap/imap_ssl.c:506 +#: imap/imap_ssl.c:505 msgid "SSL Certificate check" msgstr "Έλεγχος Πιστοποιητικού SSL" -#: imap/imap_ssl.c:509 +#: imap/imap_ssl.c:508 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)απόρριψη, (o)αποδοχή μια φορά, (a)αποδοχή πάντα" -#: imap/imap_ssl.c:510 +#: imap/imap_ssl.c:509 msgid "roa" msgstr "roa" -#: imap/imap_ssl.c:514 +#: imap/imap_ssl.c:513 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)απόρριψη, (o)αποδοχή μια φορά" -#: imap/imap_ssl.c:515 +#: imap/imap_ssl.c:514 msgid "ro" msgstr "ro" # -#: imap/imap_ssl.c:519 pgpkey.c:442 +#: imap/imap_ssl.c:518 pgpkey.c:442 msgid "Exit " msgstr "Έξοδος " -#: imap/imap_ssl.c:544 +#: imap/imap_ssl.c:543 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία αποθήκευσης πιστοποιητικού" -#: imap/imap_ssl.c:546 +#: imap/imap_ssl.c:545 msgid "Certificate saved" msgstr "Το πιστοποιητικό αποθηκεύτηκε" # #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:72 +#: imap/message.c:71 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Αδυναμία λήψης επικεφαλίδων από αυτή την έκδοση του εξυπηρετητή IMAP." # -#: imap/message.c:90 +#: imap/message.c:89 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Λήψη επικεφαλίδων από τα μηνύματα... [%d/%d]" # -#: imap/message.c:222 +#: imap/message.c:229 msgid "Fetching message..." msgstr "Λήψη μηνύματος..." -#: imap/message.c:259 +#: imap/message.c:266 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" # -#: imap/message.c:439 +#: imap/message.c:447 msgid "Uploading message ..." msgstr "Ανέβασμα μηνύματος ..." # -#: imap/message.c:525 +#: imap/message.c:533 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Αντιγραφή %d μηνυμάτων στο %s..." # -#: imap/message.c:529 +#: imap/message.c:537 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Αντιγραφή μηνύματος %d στο %s ..." @@ -2914,55 +2865,55 @@ msgstr "" "Παράμετροι μεταγλώττισης:" # -#: main.c:413 +#: main.c:412 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του τερματικού." # -#: main.c:512 +#: main.c:511 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Αποσφαλμάτωση στο επίπεδο %d.\n" # -#: main.c:514 +#: main.c:513 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "Το DEBUG δεν ορίστηκε κατά την διάρκεια του compile. Αγνοήθηκε.\n" -#: main.c:633 +#: main.c:632 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "Το %s δεν υπάρχει. Δημιουργία;" # -#: main.c:637 +#: main.c:636 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %s: %s." # -#: main.c:676 +#: main.c:675 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Δεν έχουν οριστεί παραλήπτες.\n" # -#: main.c:749 +#: main.c:748 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: αδυναμία προσάρτησης του αρχείου.\n" # -#: main.c:769 +#: main.c:768 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο." # -#: main.c:778 +#: main.c:777 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Δεν έχει οριστεί γραμματοκιβώτιο εισερχομένων." # -#: main.c:809 +#: main.c:808 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι άδειο." @@ -3154,24 +3105,24 @@ msgid "Append messages to %s?" msgstr "Πρόσθεση μηνυμάτων στο %s;" # -#: mutt_socket.c:251 +#: mutt_socket.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Αντιγραφή στο %s..." # -#: mutt_socket.c:258 +#: mutt_socket.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Αδυναμία εύρεσης της διεύθυνσης για το σύστημα %s." # -#: mutt_socket.c:264 +#: mutt_socket.c:260 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Σύνδεση στο %s..." -#: mutt_socket.c:284 +#: mutt_socket.c:280 #, fuzzy msgid "Preconnect command failed." msgstr "αποτυχία εντολής προσύνδεσης" @@ -3241,65 +3192,65 @@ msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Μετακίνηση αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s;" # -#: mx.c:815 mx.c:1051 +#: mx.c:818 mx.c:1070 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Καθαρισμός %d διεγραμμένου μηνήματος;" # -#: mx.c:815 mx.c:1051 +#: mx.c:818 mx.c:1070 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Καθαρισμός %d διεγραμμένων μηνυμάτων;" # -#: mx.c:836 +#: mx.c:842 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Μετακίνηση αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..." # -#: mx.c:887 mx.c:1042 +#: mx.c:900 mx.c:1061 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Δεν έγινε αλλαγή στο γραμματοκιβώτιο " # -#: mx.c:917 +#: mx.c:936 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d κρατήθηκαν, %d μετακινήθηκαν, %d διαγράφθηκαν." # -#: mx.c:920 mx.c:1084 +#: mx.c:939 mx.c:1103 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d κρατήθηκαν, %d διαγράφθηκαν." # -#: mx.c:1027 +#: mx.c:1046 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "Πατήστε '%s' για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή!" # -#: mx.c:1029 +#: mx.c:1048 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'toggle-write' για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή!" # -#: mx.c:1031 +#: mx.c:1050 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι σημειωμένο μη εγγράψιμο. %s" # -#: mx.c:1081 +#: mx.c:1100 #, fuzzy msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Το γραμματοκιβώτιου διαγράφτηκε." # -#: mx.c:1369 +#: mx.c:1388 msgid "Can't write message" msgstr "Αδυναμία εγγραφής του μηνύματος" @@ -3817,6 +3768,17 @@ msgid "POP Username: " msgstr "Όνομα χρήστη IMAP: " # +#: pop.c:61 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Συνθηματικό για το %s@%s: " + +# +#: pop.c:72 +msgid "Logging in..." +msgstr "Είσοδος στο σύστημα..." + +# #: pop.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Login failed: %s" @@ -4359,6 +4321,34 @@ msgstr "Το τρέχων μήνυμα δεν είναι ορατό στην περιορισμένη όψη" msgid "Parent message is not available." msgstr "Το τρέχων μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο." +#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." +#~ msgstr "Αυθεντικοποίηση (CRAM-MD5)..." + +#~ msgid "Authenticating (anonymous)..." +#~ msgstr "Αυθεντικοποίηση (ανώνυμη)..." + +# +#~ msgid "IMAP Username: " +#~ msgstr "Όνομα χρήστη IMAP: " + +#~ msgid "Anonymous authentication not supported." +#~ msgstr "Η ανώνυμη αυθεντικοποίηση δεν υποστηρίζεται." + +# +# pgp.c:1200 +#~ msgid "CRAM key for %s@%s: " +#~ msgstr "Κλειδί CRAM για το %s@%s: " + +#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." +#~ msgstr "Αυθεντικοποίηση CRAM-MD5 απέτυχε." + +#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." +#~ msgstr "Παράλειψη αυθεντικοποίησης CRAM-MD5." + +# +#~ msgid "Login failed." +#~ msgstr "Απέτυχε η είσοδος στο σύστημα." + # #~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" #~ msgstr "[-- Λάθος: απρόσμενο τέλος αρχείου! --]\n" |