diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 556 |
1 files changed, 292 insertions, 264 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-18 15:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n" "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Volba" # #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627 +#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:633 #: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54 -#: smime.c:430 +#: smime.c:432 msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -126,8 +126,8 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu 'compose' vyžaduje %s." # -#: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1141 curs_lib.c:164 -#: curs_lib.c:410 +#: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1174 curs_lib.c:177 +#: curs_lib.c:424 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!" @@ -535,15 +535,17 @@ msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " msgstr "" -"Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)" -"kóre/sp(a)m?: " +"Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/" +"sp(a)m?: " # #: commands.c:505 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " -msgstr "Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)m?: " +msgstr "" +"Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)" +"m?: " # #: commands.c:506 @@ -608,21 +610,21 @@ msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Převést při odesílání na %s?" # -#: commands.c:914 +#: commands.c:915 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Položka Content-Type změněna na %s." -#: commands.c:916 +#: commands.c:920 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s." -#: commands.c:918 +#: commands.c:922 msgid "not converting" msgstr "nepřevádím" -#: commands.c:918 +#: commands.c:922 msgid "converting" msgstr "převádím" @@ -642,7 +644,7 @@ msgid "Abort" msgstr "Zrušit" # -#: compose.c:90 compose.c:653 +#: compose.c:90 compose.c:664 msgid "Attach file" msgstr "Přiložit soubor" @@ -672,177 +674,177 @@ msgid "Clear" msgstr "Nepodepsat/nešifrovat" # -#: compose.c:140 +#: compose.c:141 msgid " (inline)" msgstr " (inline)" -#: compose.c:142 +#: compose.c:143 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" # -#: compose.c:150 compose.c:154 +#: compose.c:151 compose.c:155 msgid " sign as: " msgstr " podepsat jako: " # -#: compose.c:150 compose.c:154 +#: compose.c:151 compose.c:155 msgid "<default>" msgstr "<implicitní>" # -#: compose.c:162 +#: compose.c:163 msgid "Encrypt with: " msgstr "Zašifrovat pomocí: " # -#: compose.c:216 +#: compose.c:217 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] již neexistuje!" # -#: compose.c:224 +#: compose.c:225 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Změna v %s [#%d]. Změnit kódování?" # -#: compose.c:267 +#: compose.c:268 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Přílohy" -#: compose.c:297 +#: compose.c:298 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN." # -#: compose.c:320 +#: compose.c:321 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu." -#: compose.c:588 send.c:1472 +#: compose.c:597 send.c:1482 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'" -#: compose.c:669 +#: compose.c:680 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Připojuji zvolené soubory..." # -#: compose.c:680 +#: compose.c:691 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s nelze připojit!" # -#: compose.c:698 +#: compose.c:710 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva" # -#: compose.c:736 +#: compose.c:748 msgid "No messages in that folder." msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy." # -#: compose.c:745 +#: compose.c:757 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!" # -#: compose.c:777 +#: compose.c:789 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nelze připojit!" -#: compose.c:824 +#: compose.c:838 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh." -#: compose.c:829 +#: compose.c:843 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Aktuální příloha nebude převedena." -#: compose.c:831 +#: compose.c:845 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Aktuální příloha bude převedena." # -#: compose.c:902 +#: compose.c:920 msgid "Invalid encoding." msgstr "Nesprávné kódování." # -#: compose.c:923 +#: compose.c:946 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Uložit kopii této zprávy?" # -#: compose.c:976 +#: compose.c:1002 msgid "Rename to: " msgstr "Přejmenovat na: " # -#: compose.c:981 editmsg.c:110 sendlib.c:910 +#: compose.c:1007 editmsg.c:110 sendlib.c:910 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s" # -#: compose.c:1007 +#: compose.c:1034 msgid "New file: " msgstr "Nový soubor: " # -#: compose.c:1020 +#: compose.c:1047 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Položka 'Content-Type' je tvaru třída/podtřída" # -#: compose.c:1026 +#: compose.c:1053 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Hodnota %s položky 'Content-Type' je neznámá." # -#: compose.c:1039 +#: compose.c:1066 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Soubor %s nelze vytvořit." # -#: compose.c:1047 +#: compose.c:1074 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo." # -#: compose.c:1102 +#: compose.c:1135 msgid "Postpone this message?" msgstr "Odložit tuto zprávu?" # -#: compose.c:1159 +#: compose.c:1192 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Uložit zprávu do schránky" # -#: compose.c:1162 +#: compose.c:1195 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Ukládám zprávu do %s ..." # -#: compose.c:1171 +#: compose.c:1204 msgid "Message written." msgstr "Zpráva uložena." -#: compose.c:1183 +#: compose.c:1216 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?" -#: compose.c:1208 +#: compose.c:1242 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?" @@ -875,7 +877,7 @@ msgstr "Nelze použít inline šifrování, použít PGP/MIME?" # #. abort -#: crypt.c:156 send.c:1424 +#: crypt.c:156 send.c:1434 msgid "Mail not sent." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." @@ -945,33 +947,33 @@ msgstr "" "[-- Konec podepsaných dat --]\n" # -#: curs_lib.c:172 +#: curs_lib.c:186 msgid "yes" msgstr "ano" # -#: curs_lib.c:173 +#: curs_lib.c:187 msgid "no" msgstr "ne" # #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:269 +#: curs_lib.c:283 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" # -#: curs_lib.c:362 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321 +#: curs_lib.c:376 mutt_socket.c:526 mutt_ssl.c:327 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" # -#: curs_lib.c:382 +#: curs_lib.c:396 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..." # -#: curs_lib.c:426 +#: curs_lib.c:440 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pro seznam): " @@ -1128,94 +1130,94 @@ msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " # -#: curs_main.c:1046 +#: curs_main.c:1049 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" # -#: curs_main.c:1048 +#: curs_main.c:1051 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevřít schránku" # -#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654 +#: curs_main.c:1067 mx.c:508 mx.c:654 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." # -#: curs_main.c:1156 +#: curs_main.c:1159 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?" # -#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215 +#: curs_main.c:1193 curs_main.c:1218 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávě." # -#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241 +#: curs_main.c:1200 curs_main.c:1244 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy." # -#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258 +#: curs_main.c:1237 curs_main.c:1261 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávě." # -#: curs_main.c:1333 pattern.c:1292 +#: curs_main.c:1336 pattern.c:1292 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokračuje od začátku." # -#: curs_main.c:1342 pattern.c:1303 +#: curs_main.c:1345 pattern.c:1303 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokračuje od konce." # -#: curs_main.c:1383 +#: curs_main.c:1386 msgid "No new messages" msgstr "Nejsou žádné nové zprávy" # -#: curs_main.c:1383 +#: curs_main.c:1386 msgid "No unread messages" msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy" # -#: curs_main.c:1384 +#: curs_main.c:1387 msgid " in this limited view" msgstr " v tomto omezeném zobrazení" # -#: curs_main.c:1405 pager.c:2348 +#: curs_main.c:1408 pager.c:2348 msgid "Can't change 'important' flag on POP server." msgstr "U zpráv uložených na POP serveru nelze nastavit příznak 'Důležité'." # -#: curs_main.c:1529 +#: curs_main.c:1532 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou další vlákna." # -#: curs_main.c:1531 +#: curs_main.c:1534 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." # -#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073 +#: curs_main.c:1600 curs_main.c:1632 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073 #: thread.c:1128 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." # -#: curs_main.c:1615 +#: curs_main.c:1618 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." # -#: curs_main.c:1802 +#: curs_main.c:1805 msgid "Can't edit message on POP server." msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat." @@ -1369,7 +1371,8 @@ msgstr "Vypnout příznak" # #: handler.c:1345 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "[-- Chyba: Žádnou z částí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: Žádnou z částí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n" # #: handler.c:1455 @@ -1410,7 +1413,8 @@ msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n" # #: handler.c:1639 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n" # #: handler.c:1658 @@ -1539,6 +1543,7 @@ msgid "Help for %s" msgstr "Nápověda pro %s" #: hook.c:242 +#, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést" @@ -1605,7 +1610,7 @@ msgstr "Přihlašuji (%s)..." msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL ověření se nezdařilo." -#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:534 +#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:538 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s není platná IMAP cesta" @@ -1672,121 +1677,127 @@ msgstr "Neočekávaná odpověď od serveru: %s" msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?" -#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300 +#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:304 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nelze navázat TLS spojení" # -#: imap/imap.c:565 +#: imap/imap.c:569 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Volím %s..." # -#: imap/imap.c:691 +#: imap/imap.c:705 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba při otevírání schránky" # #. STATUS not supported -#: imap/imap.c:745 +#: imap/imap.c:759 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze připojovat." # #. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:754 imap/message.c:600 muttlib.c:1222 +#: imap/imap.c:768 imap/message.c:713 muttlib.c:1222 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Vytvořit %s?" # -#: imap/imap.c:940 pop.c:461 +#: imap/imap.c:954 pop.c:461 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)..." # -#: imap/imap.c:949 +#: imap/imap.c:963 msgid "Expunge failed" msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil." # -#: imap/imap.c:964 +#: imap/imap.c:978 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Ukládám příznaky stavu zprávy... [%d/%d]" # -#: imap/imap.c:1048 +#: imap/imap.c:1062 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru..." -#: imap/imap.c:1053 +#: imap/imap.c:1067 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" # -#: imap/imap.c:1087 +#: imap/imap.c:1101 msgid "CLOSE failed" msgstr "Příkaz CLOSE se nezdařil." # -#: imap/imap.c:1330 +#: imap/imap.c:1344 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Chybný název schránky" # -#: imap/imap.c:1342 +#: imap/imap.c:1356 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Přihlašuji %s..." # -#: imap/imap.c:1344 +#: imap/imap.c:1358 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Odhlašuji %s..." #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:74 +#: imap/message.c:90 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat." # -#: imap/message.c:84 +#: imap/message.c:103 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit" # -#: imap/message.c:101 pop.c:206 +#: imap/message.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +msgstr "Stahuji hlavičky zpráv... [%d/%d]" + +# +#: imap/message.c:198 pop.c:206 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Stahuji hlavičky zpráv... [%d/%d]" # -#: imap/message.c:250 pop.c:340 +#: imap/message.c:363 pop.c:340 msgid "Fetching message..." msgstr "Stahuji zprávu..." -#: imap/message.c:293 pop.c:377 +#: imap/message.c:406 pop.c:377 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít." # -#: imap/message.c:466 +#: imap/message.c:579 msgid "Uploading message ..." msgstr "Posílám zprávu..." # -#: imap/message.c:576 +#: imap/message.c:689 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..." # -#: imap/message.c:580 +#: imap/message.c:693 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..." @@ -1802,142 +1813,144 @@ msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Chybný regulární výraz: %s" # -#: init.c:624 +#: init.c:646 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" # -#: init.c:626 +#: init.c:648 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" # -#: init.c:789 +#: init.c:814 msgid "alias: no address" msgstr "přezdívka: žádná adresa" -#: init.c:834 +#: init.c:859 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v přezdívce '%s'.\n" # -#: init.c:912 +#: init.c:937 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlavička" # -#: init.c:965 +#: init.c:990 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "metoda %s pro řazení není známa" # -#: init.c:1077 +#: init.c:1100 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" # -#: init.c:1142 +#: init.c:1165 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "Proměnná %s není známa." # -#: init.c:1151 +#: init.c:1174 +#, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s 'reset' povolen." # -#: init.c:1157 +#: init.c:1180 +#, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena." # -#: init.c:1196 +#: init.c:1219 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s je nastaveno" # -#: init.c:1196 +#: init.c:1219 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s není nastaveno" # -#: init.c:1399 +#: init.c:1409 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s je nesprávný typ schránky." # -#: init.c:1424 init.c:1469 +#: init.c:1434 init.c:1479 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "Hodnota %s je nesprávná." # -#: init.c:1510 +#: init.c:1520 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "neznámý typ %s" # -#: init.c:1536 +#: init.c:1546 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" # -#: init.c:1595 +#: init.c:1605 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" # #. the muttrc source keyword -#: init.c:1618 +#: init.c:1628 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" -#: init.c:1619 +#: init.c:1629 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s" # -#: init.c:1633 +#: init.c:1643 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" # -#: init.c:1638 +#: init.c:1648 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: příliš mnoho argumentů" # -#: init.c:1689 +#: init.c:1699 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Příkaz %s není znám." # -#: init.c:2078 +#: init.c:2088 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n" # -#: init.c:2127 +#: init.c:2137 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresář nelze určit" # -#: init.c:2135 +#: init.c:2145 msgid "unable to determine username" msgstr "uživatelské jméno nelze určit" @@ -3144,55 +3157,55 @@ msgstr "" "Přeloženo s volbami:" # -#: main.c:455 +#: main.c:474 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Chyba při inicializaci terminálu." # -#: main.c:560 +#: main.c:579 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Úroveň ladění je %d.\n" # -#: main.c:562 +#: main.c:581 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" -#: main.c:710 +#: main.c:729 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?" # -#: main.c:714 +#: main.c:733 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvořit: %s" # -#: main.c:759 +#: main.c:778 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n" # -#: main.c:845 +#: main.c:864 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n" # -#: main.c:865 +#: main.c:884 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V žádné schránce není nová pošta." # -#: main.c:874 +#: main.c:893 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu." # -#: main.c:901 +#: main.c:920 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." @@ -3229,7 +3242,8 @@ msgstr "Schránku nelze zamknout!" #. #: mbox.c:750 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" +msgstr "" +"sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" # #: mbox.c:789 @@ -3358,14 +3372,15 @@ msgid "Tagging is not supported." msgstr "Označování není podporováno." # -#: mh.c:655 mh.c:798 +#: mh.c:659 mh.c:896 #, c-format msgid "Reading %s... %d" msgstr "Čtu %s... %d" -#: mh.c:1045 +#: mh.c:1147 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru" +msgstr "" +"při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru" #: muttlib.c:842 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" @@ -3414,172 +3429,170 @@ msgstr "Připojit zprávy do %s?" msgid "Connection to %s closed" msgstr "Spojení s %s uzavřeno" -#: mutt_socket.c:261 +#: mutt_socket.c:267 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL není dostupné" -#: mutt_socket.c:292 +#: mutt_socket.c:298 msgid "Preconnect command failed." msgstr "příkaz před spojením selhal" # -#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377 +#: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)" -#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473 +#: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Chybné IDN \"%s\"." # -#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480 +#: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Vyhledávám %s..." # -#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487 +#: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt." # -#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496 +#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Připojuji se k %s..." # -#: mutt_socket.c:519 +#: mutt_socket.c:525 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." -#: mutt_ssl.c:170 +#: mutt_ssl.c:174 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:194 +#: mutt_ssl.c:198 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:202 +#: mutt_ssl.c:206 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!" -#: mutt_ssl.c:221 +#: mutt_ssl.c:225 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:315 +#: mutt_ssl.c:321 msgid "I/O error" msgstr "I/O chyba" -#: mutt_ssl.c:318 -msgid "unspecified protocol error" -msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu" - # -#: mutt_ssl.c:324 +#: mutt_ssl.c:330 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" # -#: mutt_ssl.c:333 +#: mutt_ssl.c:339 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" # -#: mutt_ssl.c:341 +#: mutt_ssl.c:347 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" # -#: mutt_ssl.c:381 +#: mutt_ssl.c:387 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" # -#: mutt_ssl.c:406 +#: mutt_ssl.c:412 +#, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nelze spočítat]" # -#: mutt_ssl.c:424 +#: mutt_ssl.c:430 msgid "[invalid date]" msgstr "[chybné datum]" -#: mutt_ssl.c:499 +#: mutt_ssl.c:505 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát serveru není zatím platný." -#: mutt_ssl.c:506 +#: mutt_ssl.c:512 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela." -#: mutt_ssl.c:579 +#: mutt_ssl.c:585 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tento certifikát patří:" -#: mutt_ssl.c:590 +#: mutt_ssl.c:596 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Tento certifikát vydal:" -#: mutt_ssl.c:601 +#: mutt_ssl.c:607 +#, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tento certifikát je platný." -#: mutt_ssl.c:602 +#: mutt_ssl.c:608 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:604 +#: mutt_ssl.c:610 #, c-format msgid " to %s" msgstr " pro %s" -#: mutt_ssl.c:610 +#: mutt_ssl.c:616 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Otisk klíče: %s" -#: mutt_ssl.c:612 +#: mutt_ssl.c:618 msgid "SSL Certificate check" msgstr "Kontrola SSL certifikátu" -#: mutt_ssl.c:615 +#: mutt_ssl.c:621 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy " -#: mutt_ssl.c:616 +#: mutt_ssl.c:622 msgid "roa" msgstr "otv" -#: mutt_ssl.c:620 +#: mutt_ssl.c:626 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď " -#: mutt_ssl.c:621 +#: mutt_ssl.c:627 msgid "ro" msgstr "ot" # -#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:425 +#: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427 msgid "Exit " msgstr "Ukončit " -#: mutt_ssl.c:652 +#: mutt_ssl.c:658 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit" -#: mutt_ssl.c:657 +#: mutt_ssl.c:663 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikát uložen" @@ -3829,6 +3842,7 @@ msgstr "V tomto režimu není %c podporováno." # #: pattern.c:803 +#, c-format msgid "missing parameter" msgstr "chybí parametr" @@ -3890,12 +3904,12 @@ msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP heslo zapomenuto" # -#: pgp.c:337 +#: pgp.c:340 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" # -#: pgp.c:366 pgp.c:583 pgp.c:784 +#: pgp.c:375 pgp.c:592 pgp.c:793 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3904,7 +3918,7 @@ msgstr "" "\n" # -#: pgp.c:381 +#: pgp.c:390 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3913,12 +3927,12 @@ msgstr "" "\n" # -#: pgp.c:383 +#: pgp.c:392 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" # -#: pgp.c:385 +#: pgp.c:394 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3927,22 +3941,22 @@ msgstr "" "\n" # -#: pgp.c:410 +#: pgp.c:419 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" # -#: pgp.c:412 +#: pgp.c:421 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" # -#: pgp.c:414 +#: pgp.c:423 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" # -#: pgp.c:441 +#: pgp.c:450 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -3951,12 +3965,12 @@ msgstr "" "\n" # -#: pgp.c:691 +#: pgp.c:700 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>." msgstr "Vnitřní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>." # -#: pgp.c:751 +#: pgp.c:760 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3965,7 +3979,7 @@ msgstr "" "\n" # -#: pgp.c:850 +#: pgp.c:867 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -3974,12 +3988,12 @@ msgstr "" "\n" # -#: pgp.c:863 +#: pgp.c:880 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n" # -#: pgp.c:872 +#: pgp.c:889 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -3988,53 +4002,53 @@ msgstr "" "\n" # -#: pgp.c:892 +#: pgp.c:909 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" # -#: pgp.c:942 +#: pgp.c:959 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP proces nelze spustit!" # -#: pgp.c:1086 +#: pgp.c:1103 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?" # -#: pgp.c:1120 smime.c:669 smime.c:796 +#: pgp.c:1137 smime.c:661 smime.c:786 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: " -#: pgp.c:1374 +#: pgp.c:1391 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP nelze spustit." # -#: pgp.c:1468 +#: pgp.c:1485 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "PGP - ši(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?" -#: pgp.c:1469 +#: pgp.c:1486 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1469 +#: pgp.c:1486 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" # -#: pgp.c:1471 +#: pgp.c:1488 msgid "esabifc" msgstr "fpjoin" # #. sign (a)s -#: pgp.c:1486 smime.c:1989 +#: pgp.c:1503 smime.c:1977 msgid "Sign as: " msgstr "Podepsat jako: " @@ -4045,11 +4059,12 @@ msgstr "Získávám PGP klíč..." #: pgpkey.c:486 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány." +msgstr "" +"Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány." # #. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:512 smime.c:427 +#: pgpkey.c:512 smime.c:429 msgid "Select " msgstr "Zvolit " @@ -4138,6 +4153,7 @@ msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"..." # #: pop.c:86 pop_lib.c:197 +#, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP." @@ -4148,6 +4164,7 @@ msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!" # #: pop.c:194 pop_lib.c:199 +#, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL." @@ -4204,7 +4221,7 @@ msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]" # -#: pop.c:684 pop_lib.c:356 +#: pop.c:684 pop_lib.c:360 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server uzavřel spojení!" @@ -4222,6 +4239,7 @@ msgstr "APOP ověření se nezdařilo." # #: pop_auth.c:264 +#, c-format msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz USER." @@ -4237,17 +4255,17 @@ msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s" # -#: pop_lib.c:370 +#: pop_lib.c:374 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Končím spojení s POP serverem..." # -#: pop_lib.c:536 +#: pop_lib.c:540 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Ukládám indexy zpráv..." # -#: pop_lib.c:560 +#: pop_lib.c:564 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." |