diff options
author | Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org> | 1999-09-30 19:57:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org> | 1999-09-30 19:57:06 +0000 |
commit | f1e3b5beaee2fbf38b2c0307f928bc845f2dd10b (patch) | |
tree | d6dc94cb6471f62aefecd4c502d866e2f52c0e74 /po | |
parent | f1c3b0de3f0cfb67cdd6fb402dd4394444783a3f (diff) |
New spanish translation from Boris Wesslowsky.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 332 |
1 files changed, 94 insertions, 238 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-02 13:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-02-15 21:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-09-30 17:51+02:00\n" "Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "Language-Team: -\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -72,9 +72,9 @@ msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s" #: attach.c:132 attach.c:257 commands.c:165 compose.c:1166 curs_lib.c:128 #: curs_lib.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "¡Dirección errónea!" +msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!" #: attach.c:142 msgid "Failure to open file to parse headers." @@ -144,9 +144,9 @@ msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Buzones [%d]" #: browser.c:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s" +msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s" #: browser.c:485 #, c-format @@ -154,9 +154,8 @@ msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s" #: browser.c:496 -#, fuzzy msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "No se puede mostrar el directorio" +msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!" #: browser.c:613 browser.c:921 browser.c:1014 msgid "No files match the file mask" @@ -206,17 +205,17 @@ msgstr "Correo nuevo en %s." #: charset.c:1065 msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." -msgstr "" +msgstr "utf-8 no esta soportado al momento." #: charset.c:1071 charset.c:1078 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't open %s: %s." -msgstr "No se pudo probar: %s" +msgstr "No se pudo abrir %s: %s." #: charset.c:1131 #, c-format msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." -msgstr "" +msgstr "Error al recodificar %s. Vea %s para recuperar sus datos." #: color.c:322 #, c-format @@ -287,7 +286,7 @@ msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!" #: commands.c:149 msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "" +msgstr "Firma PGP verificada con éxito." #: commands.c:172 msgid "Command: " @@ -480,9 +479,8 @@ msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?" #: compose.c:306 -#, fuzzy msgid "-- Attachments" -msgstr "Archivos adjuntos" +msgstr "-- Archivos adjuntos" #: compose.c:349 msgid "You may not delete the only attachment." @@ -490,20 +488,20 @@ msgstr "No puede borrar la única pieza." #: compose.c:392 msgid "Can't change character set for non-text attachments!" -msgstr "" +msgstr "¡No se pudo cambiar el mapa de caracteres para archivos adjuntos no-texto!" #: compose.c:398 msgid "Enter character set: " -msgstr "" +msgstr "Entrar mapa de caracteres: " #: compose.c:405 msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." -msgstr "" +msgstr "Codificado UTF-8 no ha sido implementado." #: compose.c:411 #, c-format msgid "Character set %s is unknown." -msgstr "" +msgstr "El mapa de caracteres %s es desconocido." #: compose.c:455 msgid "Compose" @@ -511,12 +509,12 @@ msgstr "Crear mensaje" #: compose.c:611 msgid "Attaching selected files..." -msgstr "" +msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..." #: compose.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "¡Imposible adjuntar!" +msgstr "¡Imposible adjuntar %s!" #: compose.c:640 msgid "Open mailbox to attach message from" @@ -536,27 +534,27 @@ msgstr "¡Imposible adjuntar!" #: compose.c:766 msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "" +msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto." #: compose.c:771 msgid "We currently can't encode to utf-8." -msgstr "" +msgstr "No podemos codificar utf-8 al momento." #: compose.c:776 msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "" +msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido." #: compose.c:778 msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "" +msgstr "El archivo adjunto actual será convertido." #: compose.c:791 msgid "Recoding only affetcs text attachments." -msgstr "" +msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto." #: compose.c:807 msgid "Recoding successful." -msgstr "" +msgstr "Recodificado exitoso." #: compose.c:917 msgid "Invalid encoding." @@ -644,18 +642,16 @@ msgid "No mailbox is open." msgstr "Ningún buzón esta abierto." #: curs_main.c:51 -#, fuzzy msgid "There are no messages." -msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer." +msgstr "No hay mensajes." #: curs_main.c:52 mx.c:997 pager.c:55 recvattach.c:47 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "El buzón es de sólo lectura." #: curs_main.c:53 pager.c:56 -#, fuzzy msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "%c: no soportado en este modo" +msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje." #: curs_main.c:220 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" @@ -1233,15 +1229,15 @@ msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado" #: keymap_defs.h:13 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP Only)" -msgstr "" +msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)" #: keymap_defs.h:14 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP Only)" -msgstr "" +msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)" #: keymap_defs.h:15 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP Only)" -msgstr "" +msgstr "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)" #: keymap_defs.h:16 msgid "change directories" @@ -1261,7 +1257,7 @@ msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje" #: keymap_defs.h:20 msgid "change an attachment's character set" -msgstr "" +msgstr "cambiar el mapa de cracteres de un archivo adjunto" #: keymap_defs.h:21 msgid "edit the BCC list" @@ -1333,11 +1329,11 @@ msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap" #: keymap_defs.h:38 msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "" +msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado" #: keymap_defs.h:39 msgid "recode this attachment to/from the local charset" -msgstr "" +msgstr "recodificar este archivo adjunto al/del mapa de caracteres local" #: keymap_defs.h:40 msgid "save this message to send later" @@ -1416,9 +1412,8 @@ msgid "display a message" msgstr "mostrar el mensaje" #: keymap_defs.h:59 -#, fuzzy msgid "edit the raw message" -msgstr "editar el mensaje" +msgstr "editar el mensaje completo" #: keymap_defs.h:60 msgid "delete the char in front of the cursor" @@ -1597,9 +1592,8 @@ msgid "jump to the next unread message" msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer" #: keymap_defs.h:105 -#, fuzzy msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo" +msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo" #: keymap_defs.h:106 msgid "jump to previous thread" @@ -1794,7 +1788,6 @@ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados" #: keymap_defs.h:154 -#, fuzzy msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar" @@ -1876,36 +1869,31 @@ msgstr "crear copia descifrada" #: keymap_defs.h:174 msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "" +msgstr "Aceptar la cadena construida" #: keymap_defs.h:175 -#, fuzzy msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón" +msgstr "Agregar un remailer a la cadena" #: keymap_defs.h:176 -#, fuzzy msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón" +msgstr "Poner un remailer en la cadena" #: keymap_defs.h:177 -#, fuzzy msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón" +msgstr "Suprimir un remailer de la cadena" #: keymap_defs.h:178 -#, fuzzy msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón" +msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena" #: keymap_defs.h:179 -#, fuzzy msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón" +msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena" #: keymap_defs.h:180 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "" +msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster" #: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105 msgid "Out of memory!" @@ -1916,20 +1904,18 @@ msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" msgstr "Para contactar los autores mande un mensaje a <mutt-dev@mutt.org>.\n" #: main.c:43 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins y otros.\n" -"Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener más detalles\n" +"Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins y otros.\n" +"Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n" "teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n" "bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n" #: main.c:49 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" "Copyright (C) 1996-9 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" @@ -1954,10 +1940,11 @@ msgid "" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" -"Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n" -"Copyright (C) 1998 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" -"Copyright (C) 1998 Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n" +"Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" +"Copyright (C) 1996-9 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" +"Copyright (C) 1997-9 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n" +"Copyright (C) 1998-9 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" +"Copyright (C) 1999 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" "\n" "Muchos otros no mencionados aqui contribuyeron mucho código,\n" "mejoras y sugerencias.\n" @@ -2086,12 +2073,12 @@ msgstr "DEBUG no fue definido al compilar. Ignorado.\n" #: main.c:536 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "" +msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?" #: main.c:540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "No se pudo creal el archivo %s" +msgstr "No se pudo crear %s: %s." #: main.c:579 msgid "No recipients specified.\n" @@ -2326,9 +2313,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Buzón esta marcado inescribible. %s" #: pager.c:54 -#, fuzzy msgid "Not available in this menu." -msgstr "Correo nuevo en este buzón." +msgstr "No disponible en este menú." #: pager.c:1380 msgid "PrevPg" @@ -2541,50 +2527,43 @@ msgstr "" "\n" #: pgp.c:612 -#, fuzzy msgid "" "[-- Error: Inconsistant multipart/signed structure! --]\n" "\n" -msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo." +msgstr "[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n\n" #: pgp.c:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" -msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo." +msgstr "[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n\n" #: pgp.c:644 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "[-- Advertencia: No se pudieron verificar %s/%s firmas. --]\n\n" #. Now display the signed body #: pgp.c:654 -#, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" -msgstr "" -"[-- Lo siguiente esta firmado con PGP/MIME --]\n" -"\n" +msgstr "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n\n" #: pgp.c:660 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n\n" #: pgp.c:666 -#, fuzzy msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Fin de datos firmados --]\n" +msgstr "\n[-- Fin de datos firmados --]\n" #: pgp.c:767 msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>." @@ -2642,17 +2621,15 @@ msgstr "Entre keyID para %s: " #: pgp.c:1390 msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "" +msgstr "No se pudo invocar PGP" #: pgp.c:1494 -#, fuzzy msgid "Create an application/pgp message?" -msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual" +msgstr "¿Crear un mensaje de tipo application/pgp?" #: pgpinvoke.c:298 -#, fuzzy msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "Consiguiendo mensaje..." +msgstr "Recogiendo clave PGP..." #: pgpkey.c:442 msgid "Exit " @@ -2689,7 +2666,7 @@ msgstr "Key ID: 0x%s" #: pgpkey.c:533 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "" +msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada." #: pgpkey.c:547 msgid "This ID's trust level is undefined." @@ -2713,19 +2690,18 @@ msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Por favor entre la identificación de la llave: " #: pgpkey.c:684 -#, fuzzy msgid "Invoking pgp..." msgstr "Invocando pgp..." #: pgpkey.c:709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PGP Key %s." -msgstr "Llave PGP 0x%s." +msgstr "Clave PGP %s." #: pgpkey.c:754 pgpkey.c:870 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "Buscando claves que conincidan con \"%s\"..." #: pop.c:66 msgid "POP Password: " @@ -2933,7 +2909,7 @@ msgid "No subject, aborting." msgstr "Sin asunto, cancelando." #: send.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" @@ -2963,9 +2939,8 @@ msgid "Include message in reply?" msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?" #: send.c:646 -#, fuzzy msgid "Including quoted message..." -msgstr "Enviando mensaje..." +msgstr "Incluyendo mensaje citado..." #: send.c:656 msgid "Could not include all requested messages!" @@ -2976,9 +2951,8 @@ msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?" #: send.c:674 -#, fuzzy msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "Subiendo mensaje ..." +msgstr "Preparando mensaje reenviado..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. @@ -3034,7 +3008,7 @@ msgstr "Mensaje enviado." #: send.c:1369 msgid "Sending in background." -msgstr "" +msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano." #: sendlib.c:455 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" @@ -3051,18 +3025,18 @@ msgid "Could not open %s" msgstr "No se pudo abrir %s" #: sendlib.c:1692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "Error al enviar mensaje, %d (%s).\n" +msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)." #: sendlib.c:1698 msgid "Output of the delivery process" -msgstr "" +msgstr "Salida del proceso de repartición de correo" #: signal.c:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "\"%s\" recibido... Saliendo.\n" +msgstr "%s... Saliendo.\n" #: signal.c:42 #, c-format @@ -3087,23 +3061,21 @@ msgid "(no mailbox)" msgstr "(ningún buzón)" #: thread.c:722 -#, fuzzy msgid "Parent message is not visible in limited view" -msgstr "Ese mensaje no es visible." +msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada" #: thread.c:727 -#, fuzzy msgid "Parent message is not available." -msgstr "Ese mensaje no es visible." +msgstr "El mensaje anterior no está disponible." #. now begin login #: imap/auth.c:143 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "" +msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..." #: imap/auth.c:322 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "" +msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..." #: imap/auth.c:430 msgid "IMAP Username: " @@ -3111,16 +3083,16 @@ msgstr "Nombre de usuario IMAP:" #: imap/auth.c:446 msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "" +msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló." #: imap/auth.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CRAM key for %s@%s: " -msgstr "Entre keyID para %s: " +msgstr "Clave CRAM para %s@%s: " #: imap/auth.c:476 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "" +msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló." #: imap/auth.c:488 #, c-format @@ -3138,7 +3110,7 @@ msgstr "El login falló." #: imap/browse.c:113 msgid "Contacted server, getting folder list..." -msgstr "" +msgstr "Contactando servidor, recogiendo lista de carpetas..." #: imap/imap.c:79 #, c-format @@ -3160,16 +3132,16 @@ msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]" #. Unable to fetch headers for lower versions #: imap/imap.c:574 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "" +msgstr "No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP." #: imap/imap.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reopening mailbox... %s" -msgstr "Reabriendo buzón..." +msgstr "Reabriendo buzón... %s" #: imap/imap.c:1133 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "" +msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el." #: imap/imap.c:1239 #, c-format @@ -3182,7 +3154,7 @@ msgstr "Seleccionando %s..." #. * error if the mailbox did not exist. #: imap/imap.c:1425 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -msgstr "" +msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor." #: imap/imap.c:1435 #, c-format @@ -3220,132 +3192,16 @@ msgid "Closing mailbox..." msgstr "Cerrando buzón..." #: imap/imap.c:2157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "Copiando a %s..." +msgstr "Suscribiendo a %s..." #: imap/imap.c:2159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." -msgstr "Desuscribiéndose de %s..." +msgstr "Desuscribiendo de %s..." #: imap/socket.c:130 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando a %s..." - -#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." -#~ msgstr "Una versión desconocida de PGP fue definida para firmar." - -#~ msgid "edit the current message for resending" -#~ msgstr "editar el mensaje para reenviarlo" - -#~ msgid "Message edited. Really send?" -#~ msgstr "Mensaje editado. ¿Realmente lo quiere enviar?" - -#~ msgid "File is a directory, save under it?" -#~ msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar adentro?" - -#~ msgid "File under directory: " -#~ msgstr "Archivo en el directorio: " - -#~ msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -#~ msgstr "Archivo existe, ¿(s)obreescribirlo, (a)ñadirle o (c)ancelar?" - -#~ msgid "oac" -#~ msgstr "sac" - -#~ msgid "%s is not a mailbox!" -#~ msgstr "¡%s no es un buzón!" - -#~ msgid "Append messages to %s?" -#~ msgstr "¿Agregar mensajes a %s?" - -#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." -#~ msgstr "Versión PGP desconocida \"%s\"." - -#~ msgid "reserved" -#~ msgstr "reservado" - -#~ msgid "Encrypted Session Key" -#~ msgstr "Llave de sesión cifrada" - -#~ msgid "Signature Packet" -#~ msgstr "Paquete de firma" - -#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" -#~ msgstr "Paquete de llave de sesión con cifrado convencional" - -#~ msgid "One-Pass Signature Packet" -#~ msgstr "Paquete de firma one-pass" - -#~ msgid "Secret Key Packet" -#~ msgstr "Paquete de llave secreta" - -#~ msgid "Public Key Packet" -#~ msgstr "Paquete de llave pública" - -#~ msgid "Secret Subkey Packet" -#~ msgstr "Paquete de subllave secreta" - -#~ msgid "Compressed Data Packet" -#~ msgstr "Paquete de datos comprimidos" - -#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" -#~ msgstr "Paquete de datos cifrados simétricamente" - -#~ msgid "Marker Packet" -#~ msgstr "Paquete marca" - -#~ msgid "Literal Data Packet" -#~ msgstr "Paquete de datos literales" - -#~ msgid "Trust Packet" -#~ msgstr "Paquete de confianza" - -#~ msgid "Name Packet" -#~ msgstr "Paquete de nombre" - -#~ msgid "Subkey Packet" -#~ msgstr "Paquete de subllave" - -#~ msgid "Reserved" -#~ msgstr "Reservado" - -#~ msgid "Comment Packet" -#~ msgstr "Paquete de comentario" - -#~ msgid "Can't open your secret key ring!" -#~ msgstr "¡No se pudo abrir su llavero secreto!" - -#~ msgid "===== Attachments =====" -#~ msgstr "===== Archivos adjuntos =====" - -#~ msgid "" -#~ "[-- The following data is PGP/MIME signed --]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- Lo siguiente esta firmado con PGP/MIME --]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[-- End of PGP/MIME signed data --]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[-- Fin de datos firmados con PGP/MIME --]\n" - -#~ msgid "" -#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " -#~ "--]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[-- ¡Error: este mensaje no cumple la especificación PGP/MIME! --]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" -#~ msgstr "Salida del subproceso guardada en %s.\n" - -#~ msgid "Error sending message." -#~ msgstr "Error al enviar el mensaje." |