diff options
author | Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org> | 1998-12-21 10:36:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org> | 1998-12-21 10:36:57 +0000 |
commit | a7a2c7ac62cde19a6b6acee555568584fcd0a1a7 (patch) | |
tree | 0468733d3bc803aa25bc3b3acb4b5b6c3f73b132 /po | |
parent | ffb5fa3913d583ed5b0984cf1e0a502fb2e9113f (diff) |
Add the polish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2764 |
1 files changed, 2764 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..448b00f8 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,2764 @@ +# Polskie teksty dla Mutta (1998) +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# (C) Paweł Dziekoński <pdziekonski@pkmk486.ch.pwr.wroc.pl> +# (C) Sergiusz Pawłowicz <ser@hyperreal.art.pl> +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mutt-0.95i\n" +"POT-Creation-Date: 1998-12-12 09:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1998-12-17 13:12+0100\n" +"Last-Translator: Paweł Dziekoński <pdziekonski@pkmk486.ch.pwr.wroc.pl>\n" +"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: addrbook.c:32 browser.c:54 pager.c:1369 postpone.c:33 query.c:44 +#: recvattach.c:48 +msgid "Exit" +msgstr "Wyjście" + +#: addrbook.c:33 +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" + +#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:241 pager.c:1466 +#: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: addrbook.c:132 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Nie masz żadnych aliasów!" + +#: addrbook.c:144 +msgid "Aliases" +msgstr "Aliasy" + +#. add a new alias +#: alias.c:193 +msgid "Alias as: " +msgstr "Nazwa aliasu: " + +#: alias.c:199 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "Masz już tak nazwany alias!" + +#: alias.c:213 +msgid "Address: " +msgstr "Adres: " + +#: alias.c:229 +msgid "Personal name: " +msgstr "Nazwisko: " + +#: alias.c:238 +#, c-format +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?" + +#: alias.c:255 recvattach.c:344 recvattach.c:399 +msgid "Save to file: " +msgstr "Zachowaj do pliku: " + +#: alias.c:266 +msgid "Alias added." +msgstr "Alias dodany." + +#: attach.c:112 attach.c:235 attach.c:367 attach.c:806 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "Nie pasujący szablon nazwy, kontynuować?" + +#. For now, editing requires a file, no piping +#: attach.c:124 +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "Pole \"compose\" w pliku Mailcap wymaga %%s" + +#: attach.c:138 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "Błąd otwarcia pliku dla interpretacji nagłówków." + +#: attach.c:169 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków." + +#: attach.c:187 +#, c-format +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku mailcap, tworzę pusty plik." + +#. For now, editing requires a file, no piping +#: attach.c:247 +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "Pole \"Edit\" w pliku Mailcap wymaga %%s" + +#: attach.c:265 +#, c-format +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku mailcap" + +#: attach.c:333 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "Brak odpowiadającego wpisu w 'mailcap'. Wyświetlam jako tekst." + +#: attach.c:346 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "Typ MIME nie zdefiniowany. Nie mogę wyświetlić załącznika." + +#: attach.c:436 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "Nie mogę utworzyć filtru" + +#: attach.c:638 recvattach.c:374 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Załącznik zachowany." + +#: attach.c:691 +msgid "Write fault!" +msgstr "Błąd zapisu!" + +#: attach.c:890 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "Nie wiem jak to wydrukować!" + +#: browser.c:55 +msgid "Chdir" +msgstr "Zmień katalog" + +#: browser.c:56 +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: browser.c:345 browser.c:672 +#, c-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s nie jest katalogiem." + +#: browser.c:450 +#, c-format +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Foldery poczty [%d]" + +#: browser.c:455 +#, c-format +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Katalog [%s], Maska nazw plików: %s" + +#: browser.c:539 browser.c:729 browser.c:812 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "Żaden plik nie pasuje do maski" + +#: browser.c:646 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Zmień katalog na: " + +#: browser.c:665 browser.c:722 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Błąd przeglądania katalogu." + +#: browser.c:683 +msgid "File Mask: " +msgstr "Maska nazw plików: " + +#: browser.c:745 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Sortowanie odwrotne po (d)acie, (a)lfabecie, (w)ielkości, żad(n)e?" + +#: browser.c:746 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Sortowanie po (d)acie, (a)lfabecie, (w)ielkości, żad(n)e?" + +#: browser.c:747 +msgid "dazn" +msgstr "dawn" + +#: browser.c:799 +msgid "New file name: " +msgstr "Nazwa nowego pliku: " + +#: browser.c:820 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "Nie mogę przeglądać tego katalogu" + +#: browser.c:838 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "Błąd przeglądania pliku" + +#: buffy.c:364 +#, c-format +msgid "New mail in %s." +msgstr "Nowa poczta w %s." + +#: color.c:307 +#, c-format +msgid "%s: color not supported by term" +msgstr "%s: kolor nie jest obsługiwany przez ten terminal" + +#: color.c:313 +#, c-format +msgid "%s: no such color" +msgstr "%s: nie ma takiego koloru" + +#: color.c:359 color.c:550 color.c:561 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "%s: nie ma takiego obiektu" + +#: color.c:366 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "%s: komenda może dotyczyć tylko obiektów indeksu" + +#: color.c:374 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "%s: za mało argumentów" + +#: color.c:538 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Brakuje argumentów." + +#: color.c:577 color.c:588 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "kolor: za mało argumentów" + +#: color.c:611 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: za mało argumentów" + +#: color.c:631 +#, c-format +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu" + +#: color.c:671 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:681 +msgid "too few arguments" +msgstr "za mało argumentów" + +#: color.c:680 hook.c:76 +msgid "too many arguments" +msgstr "za dużo argumentów" + +#: color.c:694 +msgid "default colors not supported" +msgstr "domyślne kolory nie są obsługiwane" + +#: commands.c:123 +msgid "Display message using mailcap?" +msgstr "Wyświetlić używając pliku 'mailcap'?" + +#: commands.c:154 commands.c:162 pgpkey.c:221 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Wywołuję PGP..." + +#. find out whether or not the verify signature +#: commands.c:159 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Weryfikować podpis PGP?" + +#: commands.c:177 mbox.c:721 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "Nie mogę utorzyć pliku tymczasowego!" + +#: commands.c:225 +msgid "Command: " +msgstr "Polecenie: " + +#: commands.c:243 recvattach.c:677 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Wyślij kopię listu do: " + +#: commands.c:245 recvattach.c:679 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Wyślij kopię zaznaczonych listów do: " + +#: commands.c:260 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "Błąd interpretacji aresu!" + +#: commands.c:270 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Wyślij kopię listu do %s" + +#: commands.c:270 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Wyślij kopie listów do %s" + +#: commands.c:281 +msgid "Message bounced." +msgstr "Kopia wysłana." + +#: commands.c:281 +msgid "Messages bounced." +msgstr "Kopie wysłane." + +#: commands.c:301 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "Wyślij przez rurę do komendy: " + +#: commands.c:401 +msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Odwr-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " + +#: commands.c:402 +msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Sortuj (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " + +#: commands.c:403 +msgid "dfrsotuzc" +msgstr "dfrsotuzc" + +#: commands.c:456 +msgid "Shell command: " +msgstr "Komenda powłoki: " + +#: commands.c:572 +#, c-format +msgid "%s%s to mailbox" +msgstr "%s%s do foldera poczty" + +#: commands.c:573 +msgid "Decode-save" +msgstr "Dekoduj-zachowaj" + +#: commands.c:573 +msgid "Decode-copy" +msgstr "Dekoduj-kopiuj" + +#: commands.c:574 +msgid "Decrypt-save" +msgstr "Rozszyfruj-zachowaj" + +#: commands.c:574 +msgid "Decrypt-copy" +msgstr "Rozszyfruj-kopiuj" + +#: commands.c:575 curs_main.c:237 recvattach.c:49 +msgid "Save" +msgstr "Zachowaj" + +#: commands.c:575 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: commands.c:575 +msgid " tagged" +msgstr " zaznaczone" + +#: commands.c:644 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "Kopiuję do $s..." + +#: commands.c:716 +msgid "Print message?" +msgstr "Wydrukować list?" + +#: commands.c:716 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "Wydrukować zaznaczone listy?" + +#: commands.c:743 +msgid "Message printed" +msgstr "List wydrukowany" + +#: commands.c:743 +msgid "Messages printed" +msgstr "Listy wydrukowane" + +#: compose.c:77 +msgid "Send" +msgstr "Wyślij" + +#: compose.c:78 +msgid "Abort" +msgstr "Anuluj" + +#: compose.c:82 compose.c:539 +msgid "Attach file" +msgstr "Załącz plik" + +#: compose.c:83 +msgid "Descrip" +msgstr "Opis" + +#: compose.c:104 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Podpisz, zaszyfruj" + +#: compose.c:106 +msgid "Encrypt" +msgstr "Zaszyfruj" + +#: compose.c:108 +msgid "Sign" +msgstr "Podpisz" + +#: compose.c:110 +msgid "Clear" +msgstr "Czyść" + +#: compose.c:117 +msgid " sign as: " +msgstr " podpisz jako: " + +#: compose.c:117 +msgid "<default>" +msgstr "<domyślny>" + +#: compose.c:118 compose.c:192 +msgid "MIC algorithm: " +msgstr "Algorytm MIC: " + +#: compose.c:133 +msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget it? " +msgstr "(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, (b)ez PGP? " + +#: compose.c:134 +msgid "esabmf" +msgstr "zsabmb" + +#: compose.c:151 +msgid "Can't open your secret key ring!" +msgstr "Nie mogę otworzyć twego tajnego breloczka kluczy!" + +#: compose.c:156 +msgid "Sign as: " +msgstr "Podpisać jako: " + +#: compose.c:176 +msgid "An unkown PGP version was defined for signing." +msgstr "Wybrana do podpisania wersja PGP jest nieznana." + +#: compose.c:186 +msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." +msgstr "To nie ma sensu, jeśli nie chcesz podpisywać wiadomości." + +#: compose.c:197 +msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" +msgstr "Nieznany algorytm MIC, dozwolone są: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" + +#: compose.c:233 +#, c-format +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "%s [#%d] już nie istnieje!" + +#: compose.c:241 +#, c-format +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "%s [#%d] znieniony. Zaktualizować kodowanie?" + +#: compose.c:282 +msgid "===== Attachments =====" +msgstr "==== Załącznik ====" + +#: compose.c:320 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "Nie możesz skasować jedynego załącznika." + +#: compose.c:394 +msgid "Compose" +msgstr "Napisz nowy" + +#: compose.c:544 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Otwórz skrzynkę do załączenia wiadomości" + +#: compose.c:583 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "Brak listów w tym folderze." + +#: compose.c:590 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "Zaznacz listy do załączenia!" + +#: compose.c:625 compose.c:645 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "Nie mogę załączyć!" + +#: compose.c:763 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "Błądne kodowanie." + +#: compose.c:778 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "Zachować kopię tego listu?" + +#: compose.c:823 +msgid "Rename to: " +msgstr "Zmień nazwę na: " + +#: compose.c:828 +#, c-format +msgid "Can't stat: %s" +msgstr "Nie mogę ustalić statusu: %s" + +#: compose.c:855 +msgid "New file: " +msgstr "Nowy plik: " + +#: compose.c:868 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "Typ \"Content-Type\" musi być postaci podstawowy/pośledni" + +#: compose.c:874 +#, c-format +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "Nieznany rodzaj \"Content-Type\" %s" + +#: compose.c:887 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Nie mogę utworzyć %s" + +#: compose.c:895 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "Mamy tu błąd tworzenia załącznika" + +#: compose.c:958 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "Zachować ten list do późniejszej obróbki?" + +#: compose.c:1010 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Zapisz list do skrzynki" + +#: compose.c:1014 +#, c-format +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "Zapisuję list do %s ..." + +#: compose.c:1025 +msgid "Message written." +msgstr "List zapisany." + +#: curs_lib.c:135 +msgid "yes" +msgstr "tak" + +#: curs_lib.c:136 +msgid "no" +msgstr "nie" + +#. restore blocking operation +#: curs_lib.c:175 +msgid "Exit Mutt?" +msgstr "Wyjść z Mutta?" + +#: curs_lib.c:262 +msgid "unknown error" +msgstr "nieznany błąd" + +#: curs_lib.c:282 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować..." + +#: curs_lib.c:320 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' dla listy): " + +#: curs_main.c:215 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Nie mogę zapisać do foldera poczty oznaczonego jako 'tylko do odczytu!'" + +#: curs_main.c:222 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Zmiany zostaną naniesione po wyjściu z foldera." + +#: curs_main.c:227 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Zmiany w folderze nie zostaną naniesione." + +#: curs_main.c:234 +msgid "Quit" +msgstr "Wyjdź" + +#: curs_main.c:235 pager.c:1376 postpone.c:34 +msgid "Del" +msgstr "Usuń" + +#: curs_main.c:236 postpone.c:35 +msgid "Undel" +msgstr "Odtwórz" + +#: curs_main.c:238 query.c:45 +msgid "Mail" +msgstr "Wyślij" + +#: curs_main.c:239 pager.c:1377 +msgid "Reply" +msgstr "Odpowiedz" + +#: curs_main.c:240 +msgid "Group" +msgstr "Grupuj" + +#: curs_main.c:405 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz. Flagi mogą być nieaktualne." + +#: curs_main.c:408 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Nowa poczta w tej skrzynce." + +#: curs_main.c:508 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki." + +#: curs_main.c:514 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Brak zaznaczonych listów." + +#: curs_main.c:594 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Skocz do listu: " + +#: curs_main.c:600 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Argumentem musi być numer listu." + +#: curs_main.c:633 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Ten list nie jest widoczny." + +#: curs_main.c:636 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Zły numer listu." + +#: curs_main.c:649 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Usuń pasujące listy: " + +#: curs_main.c:671 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Ograniczenie nie jest określone." + +#. i18n: ask for a limit to apply +#: curs_main.c:676 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Ograniczenie: %s" + +#: curs_main.c:685 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Ogranicz do pasujących listów: " + +#: curs_main.c:715 +msgid "Quit Mutt?" +msgstr "Wyjść z Mutta?" + +#: curs_main.c:826 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Zaznacz pasujące listy: " + +#: curs_main.c:834 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Odtwórz pasujące listy: " + +#: curs_main.c:841 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Odznacz pasujące listy: " + +#: curs_main.c:859 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Otwórz skrzynkę" + +#: curs_main.c:861 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu" + +#: curs_main.c:877 mx.c:423 mx.c:564 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s nie jest skrzynką." + +#: curs_main.c:973 +msgid "Exit Mutt without saving?" +msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania?" + +#: curs_main.c:987 curs_main.c:1011 +msgid "You are on the last message." +msgstr "To ostatnia wiadomość." + +#: curs_main.c:994 curs_main.c:1036 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Brak odtworzonych listów." + +#: curs_main.c:1029 curs_main.c:1052 +msgid "You are on the first message." +msgstr "To pierwsza wiadomość." + +#: curs_main.c:1125 pattern.c:1103 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "Poszukiwanie podążyło na początek." + +#: curs_main.c:1134 pattern.c:1114 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "Poszukiwanie podążyło na koniec." + +#: curs_main.c:1160 +msgid "No new messages" +msgstr "Brak nowych listów" + +#: curs_main.c:1160 +msgid "No unread messages" +msgstr "Brak nie przeczytanych listów" + +#: curs_main.c:1161 +msgid " in this limited view" +msgstr " w trybie ograniczonego przeglądu" + +#: curs_main.c:1271 +msgid "No more threads." +msgstr "Nie ma więcej wątków." + +#: curs_main.c:1273 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "To pierwszy wątek." + +#: curs_main.c:1326 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "Watek zawiera nie przeczytane listy." + +#: curs_main.c:1339 flags.c:220 thread.c:629 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Wątkowanie nie włączone." + +#: date.c:49 +msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime." +msgstr "Zgłoś, proszę, ten błąd w funkcji mutt_mktime." + +#. +#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only +#. * declared "static" (sigh) +#. +#: edit.c:37 +msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdołącz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n~h\t\tedytuj nagłówki\n~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzednią linię\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n" + +#: edit.c:179 +#, c-format +msgid "%d: invalid message number.\n" +msgstr "%d: nieprawidłowy numer listu.\n" + +#: edit.c:313 +msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +msgstr "(Zakończ list . (kropką) w osobnej linii)\n" + +#: edit.c:371 +msgid "No mailbox.\n" +msgstr "Brak skrzynki.\n" + +#: edit.c:375 +msgid "Message contains:\n" +msgstr "List zawiera:\n" + +#: edit.c:379 edit.c:431 +msgid "(continue)\n" +msgstr "(kontynuuj)\n" + +#: edit.c:392 +msgid "missing filename.\n" +msgstr "brak nazwy pliku.\n" + +#: edit.c:413 +msgid "No lines in message.\n" +msgstr "Pusty list.\n" + +#: edit.c:442 +#, c-format +msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wyświetla pomoc)\n" + +#: flags.c:258 +msgid "Set flag" +msgstr "Ustaw flagę" + +#: flags.c:258 +msgid "Clear flag" +msgstr "Wyczyść flagę" + +#: handler.c:128 +msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" +msgstr "[-- Błąd: nieoczekiwany koniec pliku! --]\n" + +#. didn't find anything that we could display! +#: handler.c:954 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "[--Błąd: Nie mogę wyświetlić żadnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n" + +#: handler.c:1071 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Załącznik #%d" + +#: handler.c:1082 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielkość: %s --]\n" + +#: handler.c:1141 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Autopodgląd używając %s --]\n" + +#: handler.c:1142 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Wywołuję polecenie autopodglądu: %s" + +#: handler.c:1179 handler.c:1197 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Aotomatyczne przeglądanie zwykłych komunikatów błędów %s --]\n" + +#: handler.c:1229 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n" + +#: handler.c:1252 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Ten %s/%s załącznik " + +#: handler.c:1259 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(o wielkości %s bajtów) " + +#: handler.c:1261 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "został usunięty --]\n" + +#: handler.c:1264 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- na %s --]\n" + +#: handler.c:1274 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- Ten %s/%s załącznik nie jest podpięty, --]\n[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n " + +#: handler.c:1288 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "[-- Ten %s/%s załącznik nie jest podpięty, --]\n[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n" + +#: handler.c:1385 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Błąd: multipart/signed nie ma protokołu." + +#: handler.c:1397 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Błąd: multipart/encrypted nie ma parametru protokołu!" + +#: handler.c:1439 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Nie mogę otworzyć pliku tymczasowego!" + +#: handler.c:1498 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- %s/%s nie jest obsługiwany " + +#: handler.c:1503 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(użyć '%s' do oglądania tego fragmentu)" + +#: handler.c:1505 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)" + +#: headers.c:202 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: nie mogę załączyć pliku" + +#: help.c:274 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "BŁĄD: zgłoś ten kwach, proszę" + +#: help.c:316 +msgid "<UNKNOWN>" +msgstr "<NIEZNANY>" + +#: help.c:328 +msgid "\nGeneric bindings:\n\n" +msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n" + +#: help.c:332 +msgid "\nUnbound functions:\n\n" +msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje" + +#: help.c:340 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Pomoc dotycząca %s" + +#: imap.c:103 +#, c-format +msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" +msgstr "imap_error(): nieoczekiwana odpowiedź w %s: %s\n" + +#. something is wrong because the server reported fewer messages +#. * than we previously saw +#. +#: imap.c:355 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Bład krytyczny. Inna ilość komunikatów serwera!" + +#: imap.c:425 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Ściągam nagłówki listów... [%d/%d]" + +#: imap.c:623 mbox.c:981 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Ponownie otwieram skrzynkę..." + +#: imap.c:865 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Łączę się z %s..." + +#: imap.c:888 +msgid "IMAP Username: " +msgstr "Nazwa użytkownika na serwerze IMAP: " + +#: imap.c:901 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Hasło dla %s@%s: " + +#: imap.c:914 +msgid "Logging in..." +msgstr "Loguję się..." + +#. Login failed, try again +#: imap.c:927 +msgid "Login failed." +msgstr "Zalogowanie nie powiodło się." + +#: imap.c:984 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Wybieram %s..." + +#: imap.c:1083 lib.c:1177 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Utworzyć %s?" + +#: imap.c:1132 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Ściągam list..." + +#: imap.c:1240 +msgid "Sending APPEND command ..." +msgstr "Wysyłam komendę APPEND..." + +#: imap.c:1279 +msgid "Uploading message ..." +msgstr "Ładuję list ..." + +#: imap.c:1334 +msgid "Closing connection to IMAP server..." +msgstr "Zamykam połączenie do serwera IMAP..." + +#: imap.c:1364 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Zachowuję stan flag listów... [%d/%d]" + +#: imap.c:1390 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Kompresuję listy z serwera... " + +#. tell the server to commit changes +#: imap.c:1441 +msgid "Closing mailbox..." +msgstr "Zamykam skrzynkę..." + +#: init.c:433 +msgid "alias: no address" +msgstr "alias: brak adresu" + +#: init.c:527 +msgid "invalid header field" +msgstr "nieprawidłowy nagłówek" + +#: init.c:535 +#, c-format +msgid "ignoring empty header field: %s" +msgstr "ignoruję pusty nagłówek: %s" + +#: init.c:587 +#, c-format +msgid "%s: unknown sorting method" +msgstr "%s: nieznana metoda sortowania" + +#: init.c:660 +#, c-format +msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default: bład w wyrażeniu regularnym: %s\n" + +#: init.c:720 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: nieznana zmienna" + +#: init.c:729 +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "reset: nieprawidłowy prefiks" + +#: init.c:735 +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "reset: nieprawidłowa wartość" + +#: init.c:752 +#, c-format +msgid "%s is a boolean var!" +msgstr "%s to zmianna logiczna!" + +#: init.c:759 +#, c-format +msgid "%s is set" +msgstr "%s ustawiony" + +#: init.c:759 +#, c-format +msgid "%s is unset" +msgstr "%s nie jest ustawiony" + +#: init.c:933 +#, c-format +msgid "%s: invalid mailbox type" +msgstr "%s: nieprawidłowy typ skrzynki" + +#: init.c:992 +#, c-format +msgid "%s: invalid value" +msgstr "%s: nieprawidłowa wartość" + +#: init.c:1042 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: nieprawidłowy typ" + +#: init.c:1091 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Błąd w %s, linia %d: %s" + +#. the muttrc source keyword +#: init.c:1102 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: błędy w %s" + +#: init.c:1112 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: błędy przy %s" + +#: init.c:1117 +msgid "source: too many arguments" +msgstr "source: zbyt wiele argumentów" + +#: init.c:1168 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "%s: nieznana komenda" + +#: init.c:1497 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Błąd w poleceniu: %s\n" + +#: init.c:1540 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "nie mogę ustalić położenia katalogu domowego" + +#: init.c:1548 +msgid "unable to determine username" +msgstr "nie mogę ustalić nazwy użytkownika" + +#: keymap.c:434 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Wykryto pętlę w makrze." + +#: keymap.c:620 keymap.c:628 +msgid "Key is not bound." +msgstr "Klawisz nie przypisany." + +#: keymap.c:632 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Klawisz nie przypisany. Wpisz '%s' by dostać pomoc." + +#: keymap.c:643 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: zbyt wiele argumentów" + +#: keymap.c:664 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "%s: nie ma takiego menu" + +#: keymap.c:673 +msgid "null key sequence" +msgstr "pusta sekwencja klawiszy" + +#: keymap.c:751 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: zbyt wiele argumentów" + +#: keymap.c:766 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "%s: nie ma takiej funkcji" + +#: keymap.c:789 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy" + +#: keymap.c:800 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: zbyt wiele argumentów" + +#: keymap.c:830 +msgid "exec: too few arguments" +msgstr "exec: zbyt mało argumentów" + +#: keymap.c:850 +#, c-format +msgid "%s: no such command" +msgstr "%s: nie ma takiego polecenia" + +#: keymap_defs.h:5 +msgid "null operation" +msgstr "pusta operacja" + +#: keymap_defs.h:6 +msgid "force viewing of attachment using mailcap" +msgstr "wymuś oglądanie załączników poprzez plik 'mailcap'" + +#: keymap_defs.h:7 +msgid "view attachment as text" +msgstr "oglądaj załącznik jako tekst" + +#: keymap_defs.h:8 +msgid "move to the bottom of the page" +msgstr "przejdź na koniec strony" + +#: keymap_defs.h:9 +msgid "remail a message to another user" +msgstr "wyślij ponownie do innego użytkownika" + +#: keymap_defs.h:10 +msgid "select a new file in this directory" +msgstr "wybierz nowy plik z tym katalogu" + +#: keymap_defs.h:11 +msgid "view file" +msgstr "oglądaj plik" + +#: keymap_defs.h:12 +msgid "display the currently selected file's name" +msgstr "wyświetl nazwy atkualnie wybranych plików" + +#: keymap_defs.h:13 +msgid "change directories" +msgstr "zmień katalog" + +#: keymap_defs.h:14 +msgid "check mailboxes for new mail" +msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach" + +#: keymap_defs.h:15 +msgid "attach a file(s) to this message" +msgstr "załącz plik(i) do tego listu" + +#: keymap_defs.h:16 +msgid "attach message(s) to this message" +msgstr "załącz list(y) do tego listu" + +#: keymap_defs.h:17 +msgid "edit the BCC list" +msgstr "podaj treśc pola BCC" + +#: keymap_defs.h:18 +msgid "edit the CC list" +msgstr "podaj treśc pola CC" + +#: keymap_defs.h:19 +msgid "edit attachment description" +msgstr "edytuj opis załącznika" + +#: keymap_defs.h:20 +msgid "edit attachment transfer-encoding" +msgstr "podaj kodowanie załącznika" + +#: keymap_defs.h:21 +msgid "enter a file to save a copy of this message in" +msgstr "podaj nazwę pliku, do którego ma być skopiowany list" + +#: keymap_defs.h:22 +msgid "edit the file to be attached" +msgstr "podaj nazwę pliku załącznika" + +#: keymap_defs.h:23 +msgid "edit the from field" +msgstr "podaj treśc pola From" + +#: keymap_defs.h:24 +msgid "edit the message with headers" +msgstr "edytuj treść wiadomości z nagłówkami" + +#: keymap_defs.h:25 +msgid "edit the message" +msgstr "edytuj treść wiadomości" + +#: keymap_defs.h:26 +msgid "edit attachment using mailcap entry" +msgstr "edytuj załącznik używając pliku 'mailcap'" + +#: keymap_defs.h:27 +msgid "edit the Reply-To field" +msgstr "podaj treśc pola Reply-To" + +#: keymap_defs.h:28 +msgid "edit the subject of this message" +msgstr "podaj tytuł listu" + +#: keymap_defs.h:29 +msgid "edit the TO list" +msgstr "podaj treść listy TO" + +#: keymap_defs.h:30 +msgid "edit attachment type" +msgstr "podaj typ załącznika" + +#: keymap_defs.h:31 +msgid "get a temporary copy of an attachment" +msgstr "weź tymczasową kopię załącznika" + +#: keymap_defs.h:32 +msgid "run ispell on the message" +msgstr "sprawdź ispellem treść listu" + +#: keymap_defs.h:33 +msgid "compose new attachment using mailcap entry" +msgstr "utwórz nowy załącznik używając pliku 'mailcap'" + +#: keymap_defs.h:34 +msgid "save this message to send later" +msgstr "zachowaj list by wysłać później" + +#: keymap_defs.h:35 +msgid "rename/move an attached file" +msgstr "przezwij/przenieś załączony plik" + |