summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>1998-12-21 10:36:57 +0000
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>1998-12-21 10:36:57 +0000
commita7a2c7ac62cde19a6b6acee555568584fcd0a1a7 (patch)
tree0468733d3bc803aa25bc3b3acb4b5b6c3f73b132 /po
parentffb5fa3913d583ed5b0984cf1e0a502fb2e9113f (diff)
Add the polish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po2764
1 files changed, 2764 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..448b00f8
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,2764 @@
+# Polskie teksty dla Mutta (1998)
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# (C) Paweł Dziekoński <pdziekonski@pkmk486.ch.pwr.wroc.pl>
+# (C) Sergiusz Pawłowicz <ser@hyperreal.art.pl>
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mutt-0.95i\n"
+"POT-Creation-Date: 1998-12-12 09:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-12-17 13:12+0100\n"
+"Last-Translator: Paweł Dziekoński <pdziekonski@pkmk486.ch.pwr.wroc.pl>\n"
+"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: addrbook.c:32 browser.c:54 pager.c:1369 postpone.c:33 query.c:44
+#: recvattach.c:48
+msgid "Exit"
+msgstr "Wyjście"
+
+#: addrbook.c:33
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
+
+#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:241 pager.c:1466
+#: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: addrbook.c:132
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Nie masz żadnych aliasów!"
+
+#: addrbook.c:144
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliasy"
+
+#. add a new alias
+#: alias.c:193
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Nazwa aliasu: "
+
+#: alias.c:199
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Masz już tak nazwany alias!"
+
+#: alias.c:213
+msgid "Address: "
+msgstr "Adres: "
+
+#: alias.c:229
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nazwisko: "
+
+#: alias.c:238
+#, c-format
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?"
+
+#: alias.c:255 recvattach.c:344 recvattach.c:399
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Zachowaj do pliku: "
+
+#: alias.c:266
+msgid "Alias added."
+msgstr "Alias dodany."
+
+#: attach.c:112 attach.c:235 attach.c:367 attach.c:806
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Nie pasujący szablon nazwy, kontynuować?"
+
+#. For now, editing requires a file, no piping
+#: attach.c:124
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "Pole \"compose\" w pliku Mailcap wymaga %%s"
+
+#: attach.c:138
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Błąd otwarcia pliku dla interpretacji nagłówków."
+
+#: attach.c:169
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków."
+
+#: attach.c:187
+#, c-format
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku mailcap, tworzę pusty plik."
+
+#. For now, editing requires a file, no piping
+#: attach.c:247
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "Pole \"Edit\" w pliku Mailcap wymaga %%s"
+
+#: attach.c:265
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku mailcap"
+
+#: attach.c:333
+msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
+msgstr "Brak odpowiadającego wpisu w 'mailcap'. Wyświetlam jako tekst."
+
+#: attach.c:346
+msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
+msgstr "Typ MIME nie zdefiniowany. Nie mogę wyświetlić załącznika."
+
+#: attach.c:436
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Nie mogę utworzyć filtru"
+
+#: attach.c:638 recvattach.c:374
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Załącznik zachowany."
+
+#: attach.c:691
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Błąd zapisu!"
+
+#: attach.c:890
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "Nie wiem jak to wydrukować!"
+
+#: browser.c:55
+msgid "Chdir"
+msgstr "Zmień katalog"
+
+#: browser.c:56
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: browser.c:345 browser.c:672
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s nie jest katalogiem."
+
+#: browser.c:450
+#, c-format
+msgid "Mailboxes [%d]"
+msgstr "Foldery poczty [%d]"
+
+#: browser.c:455
+#, c-format
+msgid "Directory [%s], File mask: %s"
+msgstr "Katalog [%s], Maska nazw plików: %s"
+
+#: browser.c:539 browser.c:729 browser.c:812
+msgid "No files match the file mask"
+msgstr "Żaden plik nie pasuje do maski"
+
+#: browser.c:646
+msgid "Chdir to: "
+msgstr "Zmień katalog na: "
+
+#: browser.c:665 browser.c:722
+msgid "Error scanning directory."
+msgstr "Błąd przeglądania katalogu."
+
+#: browser.c:683
+msgid "File Mask: "
+msgstr "Maska nazw plików: "
+
+#: browser.c:745
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Sortowanie odwrotne po (d)acie, (a)lfabecie, (w)ielkości, żad(n)e?"
+
+#: browser.c:746
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Sortowanie po (d)acie, (a)lfabecie, (w)ielkości, żad(n)e?"
+
+#: browser.c:747
+msgid "dazn"
+msgstr "dawn"
+
+#: browser.c:799
+msgid "New file name: "
+msgstr "Nazwa nowego pliku: "
+
+#: browser.c:820
+msgid "Can't view a directory"
+msgstr "Nie mogę przeglądać tego katalogu"
+
+#: browser.c:838
+msgid "Error trying to view file"
+msgstr "Błąd przeglądania pliku"
+
+#: buffy.c:364
+#, c-format
+msgid "New mail in %s."
+msgstr "Nowa poczta w %s."
+
+#: color.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: kolor nie jest obsługiwany przez ten terminal"
+
+#: color.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: nie ma takiego koloru"
+
+#: color.c:359 color.c:550 color.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
+
+#: color.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: komenda może dotyczyć tylko obiektów indeksu"
+
+#: color.c:374
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: za mało argumentów"
+
+#: color.c:538
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Brakuje argumentów."
+
+#: color.c:577 color.c:588
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "kolor: za mało argumentów"
+
+#: color.c:611
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: za mało argumentów"
+
+#: color.c:631
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
+
+#: color.c:671 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:681
+msgid "too few arguments"
+msgstr "za mało argumentów"
+
+#: color.c:680 hook.c:76
+msgid "too many arguments"
+msgstr "za dużo argumentów"
+
+#: color.c:694
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "domyślne kolory nie są obsługiwane"
+
+#: commands.c:123
+msgid "Display message using mailcap?"
+msgstr "Wyświetlić używając pliku 'mailcap'?"
+
+#: commands.c:154 commands.c:162 pgpkey.c:221
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Wywołuję PGP..."
+
+#. find out whether or not the verify signature
+#: commands.c:159
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Weryfikować podpis PGP?"
+
+#: commands.c:177 mbox.c:721
+msgid "Could not create temporary file!"
+msgstr "Nie mogę utorzyć pliku tymczasowego!"
+
+#: commands.c:225
+msgid "Command: "
+msgstr "Polecenie: "
+
+#: commands.c:243 recvattach.c:677
+msgid "Bounce message to: "
+msgstr "Wyślij kopię listu do: "
+
+#: commands.c:245 recvattach.c:679
+msgid "Bounce tagged messages to: "
+msgstr "Wyślij kopię zaznaczonych listów do: "
+
+#: commands.c:260
+msgid "Error parsing address!"
+msgstr "Błąd interpretacji aresu!"
+
+#: commands.c:270
+#, c-format
+msgid "Bounce message to %s"
+msgstr "Wyślij kopię listu do %s"
+
+#: commands.c:270
+#, c-format
+msgid "Bounce messages to %s"
+msgstr "Wyślij kopie listów do %s"
+
+#: commands.c:281
+msgid "Message bounced."
+msgstr "Kopia wysłana."
+
+#: commands.c:281
+msgid "Messages bounced."
+msgstr "Kopie wysłane."
+
+#: commands.c:301
+msgid "Pipe to command: "
+msgstr "Wyślij przez rurę do komendy: "
+
+#: commands.c:401
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Odwr-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+
+#: commands.c:402
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Sortuj (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+
+#: commands.c:403
+msgid "dfrsotuzc"
+msgstr "dfrsotuzc"
+
+#: commands.c:456
+msgid "Shell command: "
+msgstr "Komenda powłoki: "
+
+#: commands.c:572
+#, c-format
+msgid "%s%s to mailbox"
+msgstr "%s%s do foldera poczty"
+
+#: commands.c:573
+msgid "Decode-save"
+msgstr "Dekoduj-zachowaj"
+
+#: commands.c:573
+msgid "Decode-copy"
+msgstr "Dekoduj-kopiuj"
+
+#: commands.c:574
+msgid "Decrypt-save"
+msgstr "Rozszyfruj-zachowaj"
+
+#: commands.c:574
+msgid "Decrypt-copy"
+msgstr "Rozszyfruj-kopiuj"
+
+#: commands.c:575 curs_main.c:237 recvattach.c:49
+msgid "Save"
+msgstr "Zachowaj"
+
+#: commands.c:575
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+#: commands.c:575
+msgid " tagged"
+msgstr " zaznaczone"
+
+#: commands.c:644
+#, c-format
+msgid "Copying to %s..."
+msgstr "Kopiuję do $s..."
+
+#: commands.c:716
+msgid "Print message?"
+msgstr "Wydrukować list?"
+
+#: commands.c:716
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "Wydrukować zaznaczone listy?"
+
+#: commands.c:743
+msgid "Message printed"
+msgstr "List wydrukowany"
+
+#: commands.c:743
+msgid "Messages printed"
+msgstr "Listy wydrukowane"
+
+#: compose.c:77
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
+
+#: compose.c:78
+msgid "Abort"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: compose.c:82 compose.c:539
+msgid "Attach file"
+msgstr "Załącz plik"
+
+#: compose.c:83
+msgid "Descrip"
+msgstr "Opis"
+
+#: compose.c:104
+msgid "Sign, Encrypt"
+msgstr "Podpisz, zaszyfruj"
+
+#: compose.c:106
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Zaszyfruj"
+
+#: compose.c:108
+msgid "Sign"
+msgstr "Podpisz"
+
+#: compose.c:110
+msgid "Clear"
+msgstr "Czyść"
+
+#: compose.c:117
+msgid " sign as: "
+msgstr " podpisz jako: "
+
+#: compose.c:117
+msgid "<default>"
+msgstr "<domyślny>"
+
+#: compose.c:118 compose.c:192
+msgid "MIC algorithm: "
+msgstr "Algorytm MIC: "
+
+#: compose.c:133
+msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget it? "
+msgstr "(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, (b)ez PGP? "
+
+#: compose.c:134
+msgid "esabmf"
+msgstr "zsabmb"
+
+#: compose.c:151
+msgid "Can't open your secret key ring!"
+msgstr "Nie mogę otworzyć twego tajnego breloczka kluczy!"
+
+#: compose.c:156
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Podpisać jako: "
+
+#: compose.c:176
+msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
+msgstr "Wybrana do podpisania wersja PGP jest nieznana."
+
+#: compose.c:186
+msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
+msgstr "To nie ma sensu, jeśli nie chcesz podpisywać wiadomości."
+
+#: compose.c:197
+msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+msgstr "Nieznany algorytm MIC, dozwolone są: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+
+#: compose.c:233
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "%s [#%d] już nie istnieje!"
+
+#: compose.c:241
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "%s [#%d] znieniony. Zaktualizować kodowanie?"
+
+#: compose.c:282
+msgid "===== Attachments ====="
+msgstr "==== Załącznik ===="
+
+#: compose.c:320
+msgid "You may not delete the only attachment."
+msgstr "Nie możesz skasować jedynego załącznika."
+
+#: compose.c:394
+msgid "Compose"
+msgstr "Napisz nowy"
+
+#: compose.c:544
+msgid "Open mailbox to attach message from"
+msgstr "Otwórz skrzynkę do załączenia wiadomości"
+
+#: compose.c:583
+msgid "No messages in that folder."
+msgstr "Brak listów w tym folderze."
+
+#: compose.c:590
+msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgstr "Zaznacz listy do załączenia!"
+
+#: compose.c:625 compose.c:645
+msgid "Unable to attach!"
+msgstr "Nie mogę załączyć!"
+
+#: compose.c:763
+msgid "Invalid encoding."
+msgstr "Błądne kodowanie."
+
+#: compose.c:778
+msgid "Save a copy of this message?"
+msgstr "Zachować kopię tego listu?"
+
+#: compose.c:823
+msgid "Rename to: "
+msgstr "Zmień nazwę na: "
+
+#: compose.c:828
+#, c-format
+msgid "Can't stat: %s"
+msgstr "Nie mogę ustalić statusu: %s"
+
+#: compose.c:855
+msgid "New file: "
+msgstr "Nowy plik: "
+
+#: compose.c:868
+msgid "Content-Type is of the form base/sub"
+msgstr "Typ \"Content-Type\" musi być postaci podstawowy/pośledni"
+
+#: compose.c:874
+#, c-format
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "Nieznany rodzaj \"Content-Type\" %s"
+
+#: compose.c:887
+#, c-format
+msgid "Can't create file %s"
+msgstr "Nie mogę utworzyć %s"
+
+#: compose.c:895
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "Mamy tu błąd tworzenia załącznika"
+
+#: compose.c:958
+msgid "Postpone this message?"
+msgstr "Zachować ten list do późniejszej obróbki?"
+
+#: compose.c:1010
+msgid "Write message to mailbox"
+msgstr "Zapisz list do skrzynki"
+
+#: compose.c:1014
+#, c-format
+msgid "Writing message to %s ..."
+msgstr "Zapisuję list do %s ..."
+
+#: compose.c:1025
+msgid "Message written."
+msgstr "List zapisany."
+
+#: curs_lib.c:135
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
+
+#: curs_lib.c:136
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#. restore blocking operation
+#: curs_lib.c:175
+msgid "Exit Mutt?"
+msgstr "Wyjść z Mutta?"
+
+#: curs_lib.c:262
+msgid "unknown error"
+msgstr "nieznany błąd"
+
+#: curs_lib.c:282
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować..."
+
+#: curs_lib.c:320
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' dla listy): "
+
+#: curs_main.c:215
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Nie mogę zapisać do foldera poczty oznaczonego jako 'tylko do odczytu!'"
+
+#: curs_main.c:222
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Zmiany zostaną naniesione po wyjściu z foldera."
+
+#: curs_main.c:227
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Zmiany w folderze nie zostaną naniesione."
+
+#: curs_main.c:234
+msgid "Quit"
+msgstr "Wyjdź"
+
+#: curs_main.c:235 pager.c:1376 postpone.c:34
+msgid "Del"
+msgstr "Usuń"
+
+#: curs_main.c:236 postpone.c:35
+msgid "Undel"
+msgstr "Odtwórz"
+
+#: curs_main.c:238 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Wyślij"
+
+#: curs_main.c:239 pager.c:1377
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedz"
+
+#: curs_main.c:240
+msgid "Group"
+msgstr "Grupuj"
+
+#: curs_main.c:405
+msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
+msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz. Flagi mogą być nieaktualne."
+
+#: curs_main.c:408
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Nowa poczta w tej skrzynce."
+
+#: curs_main.c:508
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki."
+
+#: curs_main.c:514
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Brak zaznaczonych listów."
+
+#: curs_main.c:594
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Skocz do listu: "
+
+#: curs_main.c:600
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Argumentem musi być numer listu."
+
+#: curs_main.c:633
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Ten list nie jest widoczny."
+
+#: curs_main.c:636
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Zły numer listu."
+
+#: curs_main.c:649
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Usuń pasujące listy: "
+
+#: curs_main.c:671
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Ograniczenie nie jest określone."
+
+#. i18n: ask for a limit to apply
+#: curs_main.c:676
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Ograniczenie: %s"
+
+#: curs_main.c:685
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Ogranicz do pasujących listów: "
+
+#: curs_main.c:715
+msgid "Quit Mutt?"
+msgstr "Wyjść z Mutta?"
+
+#: curs_main.c:826
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Zaznacz pasujące listy: "
+
+#: curs_main.c:834
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Odtwórz pasujące listy: "
+
+#: curs_main.c:841
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Odznacz pasujące listy: "
+
+#: curs_main.c:859
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Otwórz skrzynkę"
+
+#: curs_main.c:861
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu"
+
+#: curs_main.c:877 mx.c:423 mx.c:564
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s nie jest skrzynką."
+
+#: curs_main.c:973
+msgid "Exit Mutt without saving?"
+msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania?"
+
+#: curs_main.c:987 curs_main.c:1011
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "To ostatnia wiadomość."
+
+#: curs_main.c:994 curs_main.c:1036
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Brak odtworzonych listów."
+
+#: curs_main.c:1029 curs_main.c:1052
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "To pierwsza wiadomość."
+
+#: curs_main.c:1125 pattern.c:1103
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Poszukiwanie podążyło na początek."
+
+#: curs_main.c:1134 pattern.c:1114
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Poszukiwanie podążyło na koniec."
+
+#: curs_main.c:1160
+msgid "No new messages"
+msgstr "Brak nowych listów"
+
+#: curs_main.c:1160
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Brak nie przeczytanych listów"
+
+#: curs_main.c:1161
+msgid " in this limited view"
+msgstr " w trybie ograniczonego przeglądu"
+
+#: curs_main.c:1271
+msgid "No more threads."
+msgstr "Nie ma więcej wątków."
+
+#: curs_main.c:1273
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "To pierwszy wątek."
+
+#: curs_main.c:1326
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Watek zawiera nie przeczytane listy."
+
+#: curs_main.c:1339 flags.c:220 thread.c:629
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Wątkowanie nie włączone."
+
+#: date.c:49
+msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
+msgstr "Zgłoś, proszę, ten błąd w funkcji mutt_mktime."
+
+#.
+#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
+#. * declared "static" (sigh)
+#.
+#: edit.c:37
+msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr "~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdołącz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n~h\t\tedytuj nagłówki\n~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzednią linię\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n"
+
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d: nieprawidłowy numer listu.\n"
+
+#: edit.c:313
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Zakończ list . (kropką) w osobnej linii)\n"
+
+#: edit.c:371
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Brak skrzynki.\n"
+
+#: edit.c:375
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "List zawiera:\n"
+
+#: edit.c:379 edit.c:431
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(kontynuuj)\n"
+
+#: edit.c:392
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "brak nazwy pliku.\n"
+
+#: edit.c:413
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Pusty list.\n"
+
+#: edit.c:442
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wyświetla pomoc)\n"
+
+#: flags.c:258
+msgid "Set flag"
+msgstr "Ustaw flagę"
+
+#: flags.c:258
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Wyczyść flagę"
+
+#: handler.c:128
+msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
+msgstr "[-- Błąd: nieoczekiwany koniec pliku! --]\n"
+
+#. didn't find anything that we could display!
+#: handler.c:954
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr "[--Błąd: Nie mogę wyświetlić żadnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n"
+
+#: handler.c:1071
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Załącznik #%d"
+
+#: handler.c:1082
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielkość: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1141
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Autopodgląd używając %s --]\n"
+
+#: handler.c:1142
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Wywołuję polecenie autopodglądu: %s"
+
+#: handler.c:1179 handler.c:1197
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Aotomatyczne przeglądanie zwykłych komunikatów błędów %s --]\n"
+
+#: handler.c:1229
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
+
+#: handler.c:1252
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Ten %s/%s załącznik "
+
+#: handler.c:1259
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(o wielkości %s bajtów) "
+
+#: handler.c:1261
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "został usunięty --]\n"
+
+#: handler.c:1264
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- na %s --]\n"
+
+#: handler.c:1274
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- Ten %s/%s załącznik nie jest podpięty, --]\n[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n "
+
+#: handler.c:1288
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- Ten %s/%s załącznik nie jest podpięty, --]\n[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n"
+
+#: handler.c:1385
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Błąd: multipart/signed nie ma protokołu."
+
+#: handler.c:1397
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Błąd: multipart/encrypted nie ma parametru protokołu!"
+
+#: handler.c:1439
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku tymczasowego!"
+
+#: handler.c:1498
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s nie jest obsługiwany "
+
+#: handler.c:1503
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(użyć '%s' do oglądania tego fragmentu)"
+
+#: handler.c:1505
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
+
+#: headers.c:202
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: nie mogę załączyć pliku"
+
+#: help.c:274
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "BŁĄD: zgłoś ten kwach, proszę"
+
+#: help.c:316
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<NIEZNANY>"
+
+#: help.c:328
+msgid "\nGeneric bindings:\n\n"
+msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n"
+
+#: help.c:332
+msgid "\nUnbound functions:\n\n"
+msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje"
+
+#: help.c:340
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Pomoc dotycząca %s"
+
+#: imap.c:103
+#, c-format
+msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
+msgstr "imap_error(): nieoczekiwana odpowiedź w %s: %s\n"
+
+#. something is wrong because the server reported fewer messages
+#. * than we previously saw
+#.
+#: imap.c:355
+msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
+msgstr "Bład krytyczny. Inna ilość komunikatów serwera!"
+
+#: imap.c:425
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Ściągam nagłówki listów... [%d/%d]"
+
+#: imap.c:623 mbox.c:981
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Ponownie otwieram skrzynkę..."
+
+#: imap.c:865
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Łączę się z %s..."
+
+#: imap.c:888
+msgid "IMAP Username: "
+msgstr "Nazwa użytkownika na serwerze IMAP: "
+
+#: imap.c:901
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Hasło dla %s@%s: "
+
+#: imap.c:914
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Loguję się..."
+
+#. Login failed, try again
+#: imap.c:927
+msgid "Login failed."
+msgstr "Zalogowanie nie powiodło się."
+
+#: imap.c:984
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Wybieram %s..."
+
+#: imap.c:1083 lib.c:1177
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Utworzyć %s?"
+
+#: imap.c:1132
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Ściągam list..."
+
+#: imap.c:1240
+msgid "Sending APPEND command ..."
+msgstr "Wysyłam komendę APPEND..."
+
+#: imap.c:1279
+msgid "Uploading message ..."
+msgstr "Ładuję list ..."
+
+#: imap.c:1334
+msgid "Closing connection to IMAP server..."
+msgstr "Zamykam połączenie do serwera IMAP..."
+
+#: imap.c:1364
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Zachowuję stan flag listów... [%d/%d]"
+
+#: imap.c:1390
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Kompresuję listy z serwera... "
+
+#. tell the server to commit changes
+#: imap.c:1441
+msgid "Closing mailbox..."
+msgstr "Zamykam skrzynkę..."
+
+#: init.c:433
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: brak adresu"
+
+#: init.c:527
+msgid "invalid header field"
+msgstr "nieprawidłowy nagłówek"
+
+#: init.c:535
+#, c-format
+msgid "ignoring empty header field: %s"
+msgstr "ignoruję pusty nagłówek: %s"
+
+#: init.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: unknown sorting method"
+msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
+
+#: init.c:660
+#, c-format
+msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default: bład w wyrażeniu regularnym: %s\n"
+
+#: init.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: nieznana zmienna"
+
+#: init.c:729
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "reset: nieprawidłowy prefiks"
+
+#: init.c:735
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "reset: nieprawidłowa wartość"
+
+#: init.c:752
+#, c-format
+msgid "%s is a boolean var!"
+msgstr "%s to zmianna logiczna!"
+
+#: init.c:759
+#, c-format
+msgid "%s is set"
+msgstr "%s ustawiony"
+
+#: init.c:759
+#, c-format
+msgid "%s is unset"
+msgstr "%s nie jest ustawiony"
+
+#: init.c:933
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mailbox type"
+msgstr "%s: nieprawidłowy typ skrzynki"
+
+#: init.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value"
+msgstr "%s: nieprawidłowa wartość"
+
+#: init.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: nieprawidłowy typ"
+
+#: init.c:1091
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Błąd w %s, linia %d: %s"
+
+#. the muttrc source keyword
+#: init.c:1102
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: błędy w %s"
+
+#: init.c:1112
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: błędy przy %s"
+
+#: init.c:1117
+msgid "source: too many arguments"
+msgstr "source: zbyt wiele argumentów"
+
+#: init.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: nieznana komenda"
+
+#: init.c:1497
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Błąd w poleceniu: %s\n"
+
+#: init.c:1540
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "nie mogę ustalić położenia katalogu domowego"
+
+#: init.c:1548
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "nie mogę ustalić nazwy użytkownika"
+
+#: keymap.c:434
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Wykryto pętlę w makrze."
+
+#: keymap.c:620 keymap.c:628
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Klawisz nie przypisany."
+
+#: keymap.c:632
+#, c-format
+msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
+msgstr "Klawisz nie przypisany. Wpisz '%s' by dostać pomoc."
+
+#: keymap.c:643
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: zbyt wiele argumentów"
+
+#: keymap.c:664
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: nie ma takiego menu"
+
+#: keymap.c:673
+msgid "null key sequence"
+msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
+
+#: keymap.c:751
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: zbyt wiele argumentów"
+
+#: keymap.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
+
+#: keymap.c:789
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
+
+#: keymap.c:800
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: zbyt wiele argumentów"
+
+#: keymap.c:830
+msgid "exec: too few arguments"
+msgstr "exec: zbyt mało argumentów"
+
+#: keymap.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: no such command"
+msgstr "%s: nie ma takiego polecenia"
+
+#: keymap_defs.h:5
+msgid "null operation"
+msgstr "pusta operacja"
+
+#: keymap_defs.h:6
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+msgstr "wymuś oglądanie załączników poprzez plik 'mailcap'"
+
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "oglądaj załącznik jako tekst"
+
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr "przejdź na koniec strony"
+
+#: keymap_defs.h:9
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "wyślij ponownie do innego użytkownika"
+
+#: keymap_defs.h:10
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr "wybierz nowy plik z tym katalogu"
+
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "view file"
+msgstr "oglądaj plik"
+
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr "wyświetl nazwy atkualnie wybranych plików"
+
+#: keymap_defs.h:13
+msgid "change directories"
+msgstr "zmień katalog"
+
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach"
+
+#: keymap_defs.h:15
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "załącz plik(i) do tego listu"
+
+#: keymap_defs.h:16
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr "załącz list(y) do tego listu"
+
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr "podaj treśc pola BCC"
+
+#: keymap_defs.h:18
+msgid "edit the CC list"
+msgstr "podaj treśc pola CC"
+
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "edytuj opis załącznika"
+
+#: keymap_defs.h:20
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr "podaj kodowanie załącznika"
+
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "podaj nazwę pliku, do którego ma być skopiowany list"
+
+#: keymap_defs.h:22
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr "podaj nazwę pliku załącznika"
+
+#: keymap_defs.h:23
+msgid "edit the from field"
+msgstr "podaj treśc pola From"
+
+#: keymap_defs.h:24
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "edytuj treść wiadomości z nagłówkami"
+
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "edit the message"
+msgstr "edytuj treść wiadomości"
+
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr "edytuj załącznik używając pliku 'mailcap'"
+
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr "podaj treśc pola Reply-To"
+
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "podaj tytuł listu"
+
+#: keymap_defs.h:29
+msgid "edit the TO list"
+msgstr "podaj treść listy TO"
+
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit attachment type"
+msgstr "podaj typ załącznika"
+
+#: keymap_defs.h:31
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr "weź tymczasową kopię załącznika"
+
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "run ispell on the message"
+msgstr "sprawdź ispellem treść listu"
+
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr "utwórz nowy załącznik używając pliku 'mailcap'"
+
+#: keymap_defs.h:34
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "zachowaj list by wysłać później"
+
+#: keymap_defs.h:35
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "przezwij/przenieś załączony plik"
+