diff options
author | Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org> | 1999-07-06 22:53:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org> | 1999-07-06 22:53:41 +0000 |
commit | 98735efb6eb38f4561760e56ac2d9b6ee2582f7e (patch) | |
tree | 97cd5d44e5b03df0f4f18c7e41153b9beb925a1f /po | |
parent | d387bfacb27147970cb2c11a26fa340888c66893 (diff) |
Greek and Chinese translations for unstable.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 3247 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.Big5.po | 3203 |
2 files changed, 6450 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 00000000..30926326 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,3247 @@ +# Υποστήριξη Ελληνικών για το Mutt. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Φάνης Δοκιανάκης <fanis@freemail.gr>, 1999. +# Νίκος Μαυρογιαννόπουλος <nmav@hellug.gr> +# Σίμος Ξενιτέλλης <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mutt-0.95.6\n" +"POT-Creation-Date: 1999-06-03 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-06-25 12:00+0200\n" +"Last-Translator: Φάνης Δοκιανάκης <fanis@freemail.gr>\n" +"Language-Team: Greek <el@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +# +# File: addrbook.c, line: 31 +# File: browser.c, line: 53 +# File: pager.c, line: 1368 +# File: postpone.c, line: 32 +# File: query.c, line: 43 +# File: recvattach.c, line: 47 +msgid "Exit" +msgstr "Έξοδος" +# +# File: addrbook.c, line: 32 +msgid "Select" +msgstr "Επιλέξτε" +# +# File: addrbook.c, line: 33 +# File: browser.c, line: 56 +# File: compose.c, line: 83 +# File: curs_main.c, line: 259 +# File: pager.c, line: 1465 +# File: pgpkey.c, line: 180 +# File: postpone.c, line: 35 +# File: query.c, line: 48 +# File: recvattach.c, line: 51 +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" +# +# File: addrbook.c, line: 131 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Δεν έχετε κανένα ψευδώνυμο!" +# +# File: addrbook.c, line: 143 +msgid "Aliases" +msgstr "Ψευδώνυμα" +# +#. add a new alias +# File: alias.c, line: 192 +msgid "Alias as: " +msgstr "Ψευδώνυμο ως: " +# +# File: alias.c, line: 198 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "Έχετε ήδη ένα ψευδώνυμο με αυτό το όνομα!" +# +# File: alias.c, line: 212 +msgid "Address: " +msgstr "Διεύθυνση: " +# +# File: alias.c, line: 228 +msgid "Personal name: " +msgstr "Προσωπικό Όνομα: " +# +# File: alias.c, line: 237 +#, c-format +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] Δέχεστε;" +# +# File: alias.c, line: 254 +# File: recvattach.c, line: 346 +# File: recvattach.c, line: 403 +msgid "Save to file: " +msgstr "Αποθήκευση στο αρχείο: " +# +# File: alias.c, line: 265 +msgid "Alias added." +msgstr "Το ψευδώνυμο προστέθηκε." +# +# File: attach.c, line: 111 +# File: attach.c, line: 234 +# File: attach.c, line: 425 +# File: attach.c, line: 869 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "Αδυναμία ταιριάσματος του nametemplate, να συνεχίσω;" +# +#. For now, editing requires a file, no piping +# File: attach.c, line: 123 +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "Η καταχώρηση στοιχείων του mailcap χρειάζεται το %%s" +# +# File: attach.c, line: 137 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα αρχείου για την ανάλυση των επικεφαλίδων." +# +# File: attach.c, line: 168 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα αρχείου για την απογύμνωση των επικεφαλίδων" +# +# File: attach.c, line: 186 +#, c-format +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +msgstr "" +"Καμμία καταχώρηση mailcap για το %s, δημιουργία κενού αρχείου." +# +#. For now, editing requires a file, no piping +# File: attach.c, line: 246 +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "Η καταχώρηση mailcap Edit χρειάζεται το %%s" +# +# File: attach.c, line: 264 +#, c-format +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση mailcap για επεξεργασία κειμένου για το %s" +# +# File: attach.c, line: 391 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "Δεν βρέθηκε όμοια καταχώρηση Mailcap. Αναγιγνώσκεται ως κείμενο." +# +# File: attach.c, line: 404 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "Ο τύπος MIME δεν έχει οριστεί. Αδυναμία εμφανισης προσαρτήσεως." +# +# File: attach.c, line: 494 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φίλτρου" +# +# File: attach.c, line: 696 +# File: recvattach.c, line: 377 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Η προσάρτηση αποθηκεύθηκε." +# +# File: attach.c, line: 751 +msgid "Write fault!" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής!" +# +# File: attach.c, line: 953 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "Δε γνωρίζω πως να το τυπώσω αυτό!" +# +# File: browser.c, line: 54 +msgid "Chdir" +msgstr "Αλλαγή καταλόγου" +# +# File: browser.c, line: 55 +msgid "Mask" +msgstr "Μάσκα" +# +# File: browser.c, line: 344 +# File: browser.c, line: 671 +#, c-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος." +# +# File: browser.c, line: 449 +#, c-format +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Γραμματοκιβώτια [%d]" +# +# File: browser.c, line: 454 +#, c-format +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Κατάλογος [%s], Μάσκα αρχείου: %s" +# +# File: browser.c, line: 538 +# File: browser.c, line: 728 +# File: browser.c, line: 811 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "Κανένα αρχείο δε ταιριάζει με τη μάσκα αρχείου" +# +# File: browser.c, line: 645 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Αλλαγή καταλόγου σε:" +# +# File: browser.c, line: 664 +# File: browser.c, line: 721 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Σφάλμα κατά τη διερεύνηση του καταλόγου." +# +# File: browser.c, line: 682 +msgid "File Mask: " +msgstr "Μάσκα αρχείου: " +# +# File: browser.c, line: 744 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Ανάστροφη ταξινόμηση κατά (d)ημερομηνία, (a)αλφαβητικά, (z)μέγεθος ή (n)άκυρο;" +# +# File: browser.c, line: 745 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Ταξινόμηση κατά (d)ημερομηνία, (a)αλφαβητικά, (z)μέγεθος ή (n)άκυρο;" +# +# File: browser.c, line: 746 +msgid "dazn" +msgstr "dazn" +# +# File: browser.c, line: 798 +msgid "New file name: " +msgstr "Νέο όνομα αρχείου: " +# +# File: browser.c, line: 819 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης ενός κατάλογου" +# +# File: browser.c, line: 837 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση αρχείου" +# +# File: buffy.c, line: 363 +#, c-format +msgid "New mail in %s." +msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %s." +# +# File: color.c, line: 306 +#, c-format +msgid "%s: color not supported by term" +msgstr "%s: το τερματικό δεν υποστηρίζει χρώμα" +# +# File: color.c, line: 312 +#, c-format +msgid "%s: no such color" +msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοιο χρώμα" +# +# File: color.c, line: 358 +# File: color.c, line: 549 +# File: color.c, line: 560 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοιο αντικείμενο" +# +# File: color.c, line: 365 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "%s: η εντολή ισχύει μόνο για το χαρακτηριστικό αντικείμενο" +# +# File: color.c, line: 373 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "%s: πολύ λίγα ορίσματα" +# +# File: color.c, line: 537 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Ελλιπή ορίσματα." +# +# File: color.c, line: 576 +# File: color.c, line: 587 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "χρώμα: πολύ λίγα ορίσματα" +# +# File: color.c, line: 610 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "μονόχρωμα: λίγα ορίσματα" +# +# File: color.c, line: 630 +#, c-format +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοια ιδιότητα" +# +# File: color.c, line: 670 +# File: hook.c, line: 61 +# File: hook.c, line: 69 +# File: keymap.c, line: 687 +msgid "too few arguments" +msgstr "πολύ λίγα ορίσματα" +# +# File: color.c, line: 679 +# File: hook.c, line: 75 +msgid "too many arguments" +msgstr "πάρα πολλά ορίσματα" +# +# File: color.c, line: 693 +msgid "default colors not supported" +msgstr "δεν υποστηρίζονται τα εξ'ορισμού χρώματα" +# +# commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220 +# File: commands.c, line: 87 +# File: commands.c, line: 95 +# File: pgp.c, line: 1373 +# File: pgpkey.c, line: 220 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Κλήση του PGP..." +# +# commands.c:92 +#. find out whether or not the verify signature +# File: commands.c, line: 92 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Επιβεβαίωση της PGP ψηφιακής υπογραφής?" +# +# File: commands.c, line: 110 +# File: mbox.c, line: 722 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "Αδυναμία κατά τη δημιουργία προσωρινού αρχείου!" +# +# File: commands.c, line: 158 +msgid "Command: " +msgstr "Εντολή: " +# +# File: commands.c, line: 176 +# File: recvattach.c, line: 682 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Αναπήδηση μηνύματος στο: " +# +# File: commands.c, line: 178 +# File: recvattach.c, line: 684 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Αναπήδηση σημειωμένων μηνυμάτων στο: " +# +# File: commands.c, line: 193 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της διεύθηνσης!" +# +# File: commands.c, line: 203 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Αναπήδηση μηνύματος στο %s" +# +# File: commands.c, line: 203 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Αναπήδηση μηνημάτων στο %s" +# +# File: commands.c, line: 214 +msgid "Message bounced." +msgstr "Το μήνυμα αναπηδήστε." +# +# File: commands.c, line: 214 +msgid "Messages bounced." +msgstr "Τα μηνύματα αναπήδησαν." +# +# File: commands.c, line: 234 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "Διοχέτευση στην εντολή: " +# +# File: commands.c, line: 334 +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +# +# File: commands.c, line: 335 +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +# +# File: commands.c, line: 336 +msgid "dfrsotuzc" +msgstr "dfrsotuzc" +# +# File: commands.c, line: 389 +msgid "Shell command: " +msgstr "Εντολή φλοιού: " +# +# File: commands.c, line: 505 +#, c-format +msgid "%s%s to mailbox" +msgstr "%s%s στο γραμματοκιβώτιο" +# +# File: commands.c, line: 506 +msgid "Decode-save" +msgstr "Αποκωδικοποίηση-αποθήκευση" +# +# File: commands.c, line: 506 +msgid "Decode-copy" +msgstr "Αποκωδικοποίηση-αντιγραφή" +# +# File: commands.c, line: 507 +msgid "Decrypt-save" +msgstr "Αποκρυπτογράφηση-αποθήκευση" +# +# File: commands.c, line: 507 +msgid "Decrypt-copy" +msgstr "Αποκρυπτογράφηση-αντιγραφή" +# +# File: commands.c, line: 508 +# File: curs_main.c, line: 255 +# File: recvattach.c, line: 48 +msgid "Save" +msgstr "Αποθήκ" +# +# File: commands.c, line: 508 +msgid "Copy" +msgstr "Αντιγρ" +# +# File: commands.c, line: 508 +msgid " tagged" +msgstr " σημειωμένο" +# +# File: commands.c, line: 577 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "Αντιγραφή στο %s..." +# +# File: commands.c, line: 649 +msgid "Print message?" +msgstr "Εκτύπωση μηνύματος;" +# +# File: commands.c, line: 649 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "Εκτύπωση των σημειωμένων μηνυμάτων;" +# +# File: commands.c, line: 676 +msgid "Message printed" +msgstr "Το μήνυμα εκτυπώθηκε" +# +# File: commands.c, line: 676 +msgid "Messages printed" +msgstr "Τα μηνύματα εκτυπώθηκαν" +# +# File: compose.c, line: 76 +msgid "Send" +msgstr "Αποστολή" +# +# File: compose.c, line: 77 +msgid "Abort" +msgstr "Ακύρωση" +# +# File: compose.c, line: 81 +# File: compose.c, line: 538 +msgid "Attach file" +msgstr "Προσαρτήστε αρχείο" +# +# File: compose.c, line: 82 +msgid "Descrip" +msgstr "Περίγρ" +# +# compose.c:103 +# File: compose.c, line: 103 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Υπογραφή, κρυπτογράφηση" +# +# compose.c:105 +# File: compose.c, line: 105 +msgid "Encrypt" +msgstr "Κρυπτογράφηση" +# +# compose.c:107 +# File: compose.c, line: 107 +msgid "Sign" +msgstr "Υπογραφή" +# +# File: compose.c, line: 109 +msgid "Clear" +msgstr "Απενεργοποιημένο" +# +# File: compose.c, line: 116 +msgid " sign as: " +msgstr " υπογραφή ως: " +# +# compose.c:116 +# File: compose.c, line: 116 +msgid "<default>" +msgstr "<εξ'ορισμού>" +# +# compose.c:117 compose.c:191 +# File: compose.c, line: 117 +# File: compose.c, line: 191 +msgid "MIC algorithm: " +msgstr "Αλγόριθμος MIC: " +# +# compose.c:132 +# File: compose.c, line: 132 +msgid "" +"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget " +"it? " +msgstr "" +"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, διαλέξτε αλγόρ. (m)ic , ή (f)orget " +"it? " +# +# compose.c:133 +# File: compose.c, line: 133 +msgid "esabmf" +msgstr "esabmf" +# +# compose.c:150 +# File: compose.c, line: 150 +msgid "Can't open your secret key ring!" +msgstr "Αδυναμία κατά την ανάγνωση του δακτυλίου ιδιωτικού κλειδιού!" +# +# File: compose.c, line: 155 +msgid "Sign as: " +msgstr "Υπογραφή ως: " +# +# compose.c:175 +# File: compose.c, line: 175 +msgid "An unkown PGP version was defined for signing." +msgstr "Μια άγνωστη έκδοση του PGP ορίστηκε για υπογραφή." +# +# compose.c:185 +# File: compose.c, line: 185 +msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." +msgstr "Αυτό δεν έχει νόημα αν δεν θέλετε να υπογράψετε το μήνυμα." +# +# compose.c:196 +# File: compose.c, line: 196 +msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" +msgstr "Άγνωστος αλγόριθμος MIC, έγκυροι είναι: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" +# +# File: compose.c, line: 232 +#, c-format +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "Το %s [#%d] δεν υπάρχει πια!" +# +# File: compose.c, line: 240 +#, c-format +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "Το %s [#%d] αλιώθηκε. Να ενημερώσω την κωδικοποίηση;" +# +# File: compose.c, line: 281 +msgid "===== Attachments =====" +msgstr "===== Προσκολημένα ====" +# +# File: compose.c, line: 319 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τη μια μονάχα προσάρτηση." +# +# File: compose.c, line: 393 +msgid "Compose" +msgstr "Σύνθεση" +# +# File: compose.c, line: 543 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Άνοιγμα γραμματοκιβωτίου για την προσάρτηση μηνύματος από" +# +# File: compose.c, line: 582 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα σε αυτό το φάκελο." +# +# File: compose.c, line: 589 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "Σημειώστε τα μηνύματα που θέλετε να προσαρτήσετε!" +# +# File: compose.c, line: 624 +# File: compose.c, line: 644 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "Δεν μπορώ να προσαρτήσω!" +# +# File: compose.c, line: 780 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "Μη έγκυρη κωδικοποίηση." +# +# File: compose.c, line: 795 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "Αποθήκεση αντιγράφου του μηνύματος;" +# +# File: compose.c, line: 842 +msgid "Rename to: " +msgstr "Μετονομασία σε: " +# +# File: compose.c, line: 847 +#, c-format +msgid "Can't stat: %s" +msgstr "Αδυναμία στη προσβαση: %s" +# +# File: compose.c, line: 874 +msgid "New file: " +msgstr "Νέο αρχείο: " +# +# File: compose.c, line: 887 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "Το Content-Type είναι της μορφής base/sub" +# +# File: compose.c, line: 893 +#, c-format +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "Άγνωστο Content-Type %s" +# +# File: compose.c, line: 906 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου %s" +# +# File: compose.c, line: 914 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "Αποτυχία κατά την δημιουργία προσάρτησης" +# +# File: compose.c, line: 977 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "Να αναβληθεί η ταχυδρόμηση αυτού του μήνυματος;" +# +# File: compose.c, line: 1029 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Εγγραφή τους μήνυματος στο γραμματοκιβώτιο" +# +# File: compose.c, line: 1033 +#, c-format +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "Εγγραφή μηνύματος στο %s ..." +# +# File: compose.c, line: 1044 +msgid "Message written." +msgstr "Το μήνυμα γράφτηκε." +# +# File: curs_lib.c, line: 135 +msgid "yes" +msgstr "y(ναι)" +# +# File: curs_lib.c, line: 136 +msgid "no" +msgstr "n(όχι)" +# +#. restore blocking operation +# File: curs_lib.c, line: 175 +msgid "Exit Mutt?" +msgstr "Έξοδος από το Mutt;" +# +# File: curs_lib.c, line: 275 +msgid "unknown error" +msgstr "άγνωστο σφάλμα" +# +# File: curs_lib.c, line: 295 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο για να συνεχείσετε..." +# +# File: curs_lib.c, line: 333 +msgid " ('?' for list): " +msgstr "('?' για λίστα): " +# +# File: curs_main.c, line: 215 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε κατάσταση εγγραφής σε γραμματοκιβώτιο μόνο για ανάγνωση!" +# +# File: curs_main.c, line: 222 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Οι αλλαγές στο φάκελο θα γραφούν κατά τη έξοδο από το φάκελο." +# +# File: curs_main.c, line: 227 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Οι αλλαγές στο φάκελο δεν θα γραφούν." +# +# File: curs_main.c, line: 252 +msgid "Quit" +msgstr "Έξοδος" +# +# File: curs_main.c, line: 253 +# File: pager.c, line: 1375 +# File: postpone.c, line: 33 +msgid "Del" +msgstr "Διαγραφή" +# +# File: curs_main.c, line: 254 +# File: postpone.c, line: 34 +msgid "Undel" +msgstr "Επαναφορά" +# +# File: curs_main.c, line: 256 +# File: query.c, line: 44 +msgid "Mail" +msgstr "Ταχυδρ" +# +# File: curs_main.c, line: 257 +# File: pager.c, line: 1376 +msgid "Reply" +msgstr "Απάντ" +# +# File: curs_main.c, line: 258 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" +# +# File: curs_main.c, line: 429 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "" +"Το γραμματοκιβώτιο τροποποιήθηκε εξωτερικά. Η σημαίες μπορεί να είναι λάθος" +# +# File: curs_main.c, line: 432 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "Νέα αλληλογραφία σε αυτό το γραμματοκιβώτιο." +# +# File: curs_main.c, line: 532 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Δεν υπάρχουν ανοιχτά γραμματοκιβώτια." +# +# File: curs_main.c, line: 538 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα." +# +# File: curs_main.c, line: 618 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Μετάβαση στο μήνυμα: " +# +# File: curs_main.c, line: 624 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Η παράμετρος πρέπει να είναι αριθμός μηνύματος." +# +# File: curs_main.c, line: 657 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Αυτό το μήνυμα δεν είναι ορατό." +# +# File: curs_main.c, line: 660 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μηνύματος." +# +# File: curs_main.c, line: 673 +msgid "Delete messages matching: " +msgstr "Διαγραφή παρόμοιων μηνυμάτων: " +# +# File: curs_main.c, line: 695 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Κανένα υπόδειγμα ορίων σε λειτουργία." +# +#. i18n: ask for a limit to apply +# File: curs_main.c, line: 700 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Όριο: %s" +# +# File: curs_main.c, line: 709 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Περιορισμός στα παρόμοια μηνύματα: " +# +# File: curs_main.c, line: 739 +msgid "Quit Mutt?" +msgstr "Έξοδος από το Mutt;" +# +# File: curs_main.c, line: 841 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Σημείωστε τα παρόμοια μηνύματα με: " +# +# File: curs_main.c, line: 849 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Επανέφερετε τα παρόμοια μηνύματα με: " +# +# File: curs_main.c, line: 856 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Ξεσημειώστετε τα παρόμοια μηνύματα με: " +# +# File: curs_main.c, line: 874 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Ανοίξτε το γραμματοκιβώτιο" +# +# File: curs_main.c, line: 876 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Ανοίξτε το γραμματοκιβώτιο σε κατάσταση μόνο για εγγραφή" +# +# File: curs_main.c, line: 892 +# File: mx.c, line: 429 +# File: mx.c, line: 570 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "Το %s δεν είναι γραμματοκιβώτιο." +# +# File: curs_main.c, line: 974 +msgid "Exit Mutt without saving?" +msgstr "Έξοδος από το Mutt χωρίς αποθήκευση;" +# +# File: curs_main.c, line: 991 +# File: curs_main.c, line: 1015 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Είστε στο τελευταίο μήνυμα." +# +# File: curs_main.c, line: 998 +# File: curs_main.c, line: 1040 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Δεν υπάρχουν απεκαταστημένα μηνύματα." +# +# File: curs_main.c, line: 1033 +# File: curs_main.c, line: 1056 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα." +# +# File: curs_main.c, line: 1128 +# File: pattern.c, line: 1108 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε από την κορυφή." +# +# File: curs_main.c, line: 1137 +# File: pattern.c, line: 1119 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε στη βάση." +# +# File: curs_main.c, line: 1170 +msgid "No new messages" +msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα" +# +# File: curs_main.c, line: 1170 +msgid "No unread messages" +msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα" +# +# File: curs_main.c, line: 1171 +msgid " in this limited view" +msgstr "σε αυτή την περιορισμένη όψη" +# +# File: curs_main.c, line: 1281 +msgid "No more threads." +msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες συζητήσεις." +# +# File: curs_main.c, line: 1283 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Είστε στη πρώτη συζήτηση." +# +# File: curs_main.c, line: 1336 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "Η συζήτηση περιέχει μη αναγνωσμένα μηνύματα." +# +# File: curs_main.c, line: 1349 +# File: flags.c, line: 219 +# File: thread.c, line: 661 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Η χρήση συζητήσεων δεν έχει ενεργοποιηθεί." +# +#. +#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only +#. * declared "static" (sigh) +#. +# File: edit.c, line: 36 +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\t εισήγαγετε μια γραμμή ξεκινώντας με ένα ~\n" +"~b χρήστες\tπροσθέστε χρήστες στο πεδίο Bcc: \n" +"~c χρήστες\tπροσθέστε χρήστες στο πεδίο Cc: \n" +"~f μηνύματα\tπεριελαβετε τα μηνύματα\n" +"~F μηνύματα\tτο ίδιο όπως το ~f, αλλά και με τις επικεφαλίδείτε\n" +"~h\t\tεπεξεργαστήτε την επικεφαλίδα\n" +"~m μηνύματα\tσυμπεριελάβετε και παράθεσε τα μηνύματα\n" +"~M μηνύματα\tτο ίδιο με το ~m, αλλά και με τις επικεφαλίδείτε\n" +"~p\t\tεκτυπώστε το μήνυμα\n" +"~q\t\tεγγραφή του αρχείο και έξοδος από τον κειμενογράφο\n" +"~r αρχείο\t\tδιαβάστε ένα αρχείο στον κειμενογράφο\n" +"~t χρήστες\tπροσθέστε χρήστες στο πεδίο To: \n" +"~u\t\tανακαλέστε την προηγούμενη γραμμη\n" +"~v\t\tεπεξεργαστήτε το μήνυμα με το $visual editor\n" +"~w αρχείο\t\tγράψτε το μήνυμα στο αρχείο\n" +"~x\t\tακυρώστε τις αλλαγές και βγείτε από τον κειμενογράφο\n" +"~?\t\tαυτό το μήνυμα\n" +".\t\tμόνη της σε μια γραμμή τερματίζει την είσοδο\n" +# +# File: edit.c, line: 178 +#, c-format +msgid "%d: invalid message number.\n" +msgstr "%d: μη έγκυρος αριθμός μηνύματος.\n" +# +# File: edit.c, line: 312 +msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +msgstr "(Τελειώστε το μήνυμα με . μόνη της σε μια γραμμή)\n" +# +# File: edit.c, line: 370 +msgid "No mailbox.\n" +msgstr "Κανένα γραμματοκιβώτιο.\n" +# +# File: edit.c, line: 374 +msgid "Message contains:\n" +msgstr "Το μήνυμα περιέχει:\n" +# +# File: edit.c, line: 378 +# File: edit.c, line: 430 +msgid "(continue)\n" +msgstr "(συνεχίστε)\n" +# +# File: edit.c, line: 391 +msgid "missing filename.\n" +msgstr "λείπει το όνομα του αρχείου.\n" +# +# File: edit.c, line: 412 +msgid "No lines in message.\n" +msgstr "Δεν υπάρχουν γραμμές στο μήνυμα.\n" +# +# File: edit.c, line: 441 +#, c-format +msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +msgstr "%s: άγνωστη εντολή κειμενογράφου (~? για βοήθεια)\n" +# +# File: flags.c, line: 257 +msgid "Set flag" +msgstr "Ορίστε σημαία" +# +# File: flags.c, line: 257 +msgid "Clear flag" +msgstr "Καθαρίστε σημαία" +# +# File: handler.c, line: 127 +msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" +msgstr "[-- Λάθος: απρόσμενο τέλος αρχείου! --]\n" +# +#. didn't find anything that we could display! +# File: handler.c, line: 953 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Λάθος: Δεν μπορώ να απεικονίσω κανένα μέρος του Multipart/Alternative! " +"--]\n" +# +# File: handler.c, line: 1070 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Προσάρτηση #%d" +# +# File: handler.c, line: 1081 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Τύπος: %s/%s, Κωδικοποίηση: %s, Μέγεθος: %s --]\n" +# +# File: handler.c, line: 1140 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Autoview χρησιμοποιώντας το %s --]\n" +# +# File: handler.c, line: 1141 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Κλήση της εντολής autoview: %s" +# +# File: handler.c, line: 1178 +# File: handler.c, line: 1196 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Autoview κανονική έξοδος του %s --]\n" +# +# File: handler.c, line: 1228 +msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- Σφάλμα: το μήνυμα/εξωτερικό-σώμα δεν έχει παράμετρο access-type --]\n" +# +# File: handler.c, line: 1245 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Αυτή η %s/%s προσάρτηση " +# +# File: handler.c, line: 1252 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(μέγεθος %s bytes) " +# +# File: handler.c, line: 1254 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "έχει διαγραφεί --]\n" +# +# File: handler.c, line: 1257 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- στις %s --]\n" +# +# File: handler.c, line: 1267 +#, c-format +msgid "" +"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- Αυτή η %s/%s προσάρτηση δεν περιλαμβάνεται, --]\n" +"[-- και η ενδεδειγμένη εξωτερική πηγή έχει λήξει. --]\n" +# +# File: handler.c, line: 1281 +#, c-format +msgid "" +"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "" +"Αυτή η %s/%s προσάρτηση δεν περιλαμβάνεται, --]\n" +"[-- και το ενδεδειγμένο access-type %s δεν υποστηρίζεται --]\n" +# +# handler.c:1378 +# File: handler.c, line: 1378 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Σφάλμα: το πολυμερές/υπογεγραμμένο δεν έχει πρωτόκολλο" +# +# File: handler.c, line: 1390 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Σφάλμα: το πολυμερές/κρυπτογραφημένο δεν έχει παράμετρο πρωτοκόλλου!" +# +# File: handler.c, line: 1432 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Αδυναμία ανοιγματος προσωρινού αρχείου!" +# +# File: handler.c, line: 1491 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- Το %s/%s δεν υποστηρίζεται " +# +# File: handler.c, line: 1496 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(χρησιμοποιήστε το '%s' για να δείτε αυτό το μέρος)" +# +# File: handler.c, line: 1498 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(απαιτήτε το 'view-attachments' να είναι συνδεδεμένο με πλήκτρο!" +# +# File: headers.c, line: 202 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "%s: αδυναμία στη προσάρτηση του αρχείου" +# +# File: help.c, line: 273 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: παρακαλώ αναφέρατε αυτό το σφάλμα προγράμματος" +# +# File: help.c, line: 315 +msgid "<UNKNOWN>" +msgstr "<ΑΓΝΩΣΤΟ>" +# +# File: help.c, line: 327 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Γενικές συνδέσεις:\n" +"\n" +# +# File: help.c, line: 331 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Μη συνδεδεμένες λειτουργίες:\n" +"\n" +# +# File: help.c, line: 339 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Βοήθεια για το %s" +# +# File: imap.c, line: 206 +#, c-format +msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" +msgstr "imap_error(): μη αναμενόμενη απάντηση σε %s: %s\n" +# +#. something is wrong because the server reported fewer messages +#. * than we previously saw +#. +# File: imap.c, line: 529 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Μοιραίο σφάλμα. Ο αριθμός των μηνυμάτων δεν είναι σε συμφωνία!" +# +# File: imap.c, line: 662 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Λήψη επικεφαλίδων από μηνύματα... [%d/%d]" +# +#. Unable to fetch headers for lower versions +# File: imap.c, line: 689 +msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." +msgstr "" +"Δεν κατάφερα να λάβω επικεφαλίδείτε από αυτή την έκδοση του εξυπηρετητή IMAP." +# +# File: imap.c, line: 881 +#, c-format +msgid "Reopening mailbox... %s" +msgstr "Ξανά άνοιγμα του γραμματοκιβωτίου... %s" +# +# File: imap.c, line: 1233 +msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." +msgstr "Αυτός ο εξυπηρετητής IMAP είναι αρχαίος. Το Mutt δεν είναι συμβατό με αυτόν." +# +# File: imap.c, line: 1254 +msgid "IMAP Username: " +msgstr "Όνομα χρήστη IMAP: " +# +# File: imap.c, line: 1267 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Συνθηματικό για το %s@%s: " +# +# File: imap.c, line: 1280 +msgid "Logging in..." +msgstr "Είσοδος στο σύστημα..." +# +#. Login failed, try again +# File: imap.c, line: 1293 +msgid "Login failed." +msgstr "Απέτυχε η είσοδος στο σύστημα." +# +# File: imap.c, line: 1413 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Επιλογή %s..." +# +#. STATUS not supported +#. * The thing to do seems to be: +#. * - Open a *new* IMAP session, select, and then close it. Report the +#. * error if the mailbox did not exist. +# File: imap.c, line: 1562 +msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" +msgstr "Αδυναμία στη πρόσθηκη στα γραμμ/τια IMAP σε αυτόν τον εξυπηρετητή" +# +# File: imap.c, line: 1572 +# File: lib.c, line: 1206 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Δημιουργία του %s;" +# +# File: imap.c, line: 1624 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Λήψη μηνύματος..." +# +# File: imap.c, line: 1762 +msgid "Sending APPEND command ..." +msgstr "Αποστολή εντολής APPEND ..." +# +# File: imap.c, line: 1801 +msgid "Uploading message ..." +msgstr "Ανέβασμα μηνύματος ..." +# +# File: imap.c, line: 1856 +msgid "Closing connection to IMAP server..." +msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP..." +# +# File: imap.c, line: 1900 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Αποθήκευση σημαιών κατάστασης μηνύματος... [%d/%d]" +# +# File: imap.c, line: 1943 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή..." +# +#. tell the server to commit changes +# File: imap.c, line: 1974 +msgid "Closing mailbox..." +msgstr "Κλείσιμο γραμματοκιβωτίου..." +# +# File: init.c, line: 432 +msgid "alias: no address" +msgstr "ψευδώνυμο: καμμία διέυθυνση" +# +# File: init.c, line: 526 +msgid "invalid header field" +msgstr "μη έγκυρο πεδίο επικεφαλίδας" +# +# File: init.c, line: 534 +#, c-format +msgid "ignoring empty header field: %s" +msgstr "αγνόηση άδειου πεδίου επικεφαλίδας: %s" +# +# File: init.c, line: 586 +#, c-format +msgid "%s: unknown sorting method" +msgstr "%s: άγνωστη μέθοδος ταξινόμησης" +# +# File: init.c, line: 659 +#, c-format +msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default: λάθος στο regexp: %s\n" +# +# File: init.c, line: 719 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "%s: άγνωστη μεταβλήτή" +# +# File: init.c, line: 728 +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "το πρόθεμα είναι άκυρο με την επαναφορά" +# +# File: init.c, line: 734 +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "η τιμή είναι άκυρη με την ανανέωση" +# +# File: init.c, line: 773 +#, c-format +msgid "%s is set" +msgstr "Το %s τεθεί" +# +# File: init.c, line: 773 +#, c-format +msgid "%s is unset" +msgstr "Το %s δεν έχει τεθεί" +# +# File: init.c, line: 947 +#, c-format +msgid "%s: invalid mailbox type" +msgstr "%s: μη έγκυρος τύπος γραμματοκιβωτίου" +# +# File: init.c, line: 1006 +#, c-format +msgid "%s: invalid value" +msgstr "%s: μη έγκυρη τιμή" +# +# File: init.c, line: 1056 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "%s: άγνωστος τύπος" +# +# File: init.c, line: 1105 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" |