summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>1999-07-06 22:53:41 +0000
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>1999-07-06 22:53:41 +0000
commit98735efb6eb38f4561760e56ac2d9b6ee2582f7e (patch)
tree97cd5d44e5b03df0f4f18c7e41153b9beb925a1f /po
parentd387bfacb27147970cb2c11a26fa340888c66893 (diff)
Greek and Chinese translations for unstable.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el.po3247
-rw-r--r--po/zh_TW.Big5.po3203
2 files changed, 6450 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 00000000..30926326
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,3247 @@
+# Υποστήριξη Ελληνικών για το Mutt.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Φάνης Δοκιανάκης <fanis@freemail.gr>, 1999.
+# Νίκος Μαυρογιαννόπουλος <nmav@hellug.gr>
+# Σίμος Ξενιτέλλης <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mutt-0.95.6\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-06-03 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-06-25 12:00+0200\n"
+"Last-Translator: Φάνης Δοκιανάκης <fanis@freemail.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#
+# File: addrbook.c, line: 31
+# File: browser.c, line: 53
+# File: pager.c, line: 1368
+# File: postpone.c, line: 32
+# File: query.c, line: 43
+# File: recvattach.c, line: 47
+msgid "Exit"
+msgstr "Έξοδος"
+#
+# File: addrbook.c, line: 32
+msgid "Select"
+msgstr "Επιλέξτε"
+#
+# File: addrbook.c, line: 33
+# File: browser.c, line: 56
+# File: compose.c, line: 83
+# File: curs_main.c, line: 259
+# File: pager.c, line: 1465
+# File: pgpkey.c, line: 180
+# File: postpone.c, line: 35
+# File: query.c, line: 48
+# File: recvattach.c, line: 51
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+#
+# File: addrbook.c, line: 131
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Δεν έχετε κανένα ψευδώνυμο!"
+#
+# File: addrbook.c, line: 143
+msgid "Aliases"
+msgstr "Ψευδώνυμα"
+#
+#. add a new alias
+# File: alias.c, line: 192
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Ψευδώνυμο ως: "
+#
+# File: alias.c, line: 198
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Έχετε ήδη ένα ψευδώνυμο με αυτό το όνομα!"
+#
+# File: alias.c, line: 212
+msgid "Address: "
+msgstr "Διεύθυνση: "
+#
+# File: alias.c, line: 228
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Προσωπικό Όνομα: "
+#
+# File: alias.c, line: 237
+#, c-format
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] Δέχεστε;"
+#
+# File: alias.c, line: 254
+# File: recvattach.c, line: 346
+# File: recvattach.c, line: 403
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Αποθήκευση στο αρχείο: "
+#
+# File: alias.c, line: 265
+msgid "Alias added."
+msgstr "Το ψευδώνυμο προστέθηκε."
+#
+# File: attach.c, line: 111
+# File: attach.c, line: 234
+# File: attach.c, line: 425
+# File: attach.c, line: 869
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Αδυναμία ταιριάσματος του nametemplate, να συνεχίσω;"
+#
+#. For now, editing requires a file, no piping
+# File: attach.c, line: 123
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "Η καταχώρηση στοιχείων του mailcap χρειάζεται το %%s"
+#
+# File: attach.c, line: 137
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα αρχείου για την ανάλυση των επικεφαλίδων."
+#
+# File: attach.c, line: 168
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα αρχείου για την απογύμνωση των επικεφαλίδων"
+#
+# File: attach.c, line: 186
+#, c-format
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr ""
+"Καμμία καταχώρηση mailcap για το %s, δημιουργία κενού αρχείου."
+#
+#. For now, editing requires a file, no piping
+# File: attach.c, line: 246
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "Η καταχώρηση mailcap Edit χρειάζεται το %%s"
+#
+# File: attach.c, line: 264
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Δεν υπάρχει καταχώρηση mailcap για επεξεργασία κειμένου για το %s"
+#
+# File: attach.c, line: 391
+msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
+msgstr "Δεν βρέθηκε όμοια καταχώρηση Mailcap. Αναγιγνώσκεται ως κείμενο."
+#
+# File: attach.c, line: 404
+msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
+msgstr "Ο τύπος MIME δεν έχει οριστεί. Αδυναμία εμφανισης προσαρτήσεως."
+#
+# File: attach.c, line: 494
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φίλτρου"
+#
+# File: attach.c, line: 696
+# File: recvattach.c, line: 377
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Η προσάρτηση αποθηκεύθηκε."
+#
+# File: attach.c, line: 751
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής!"
+#
+# File: attach.c, line: 953
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "Δε γνωρίζω πως να το τυπώσω αυτό!"
+#
+# File: browser.c, line: 54
+msgid "Chdir"
+msgstr "Αλλαγή καταλόγου"
+#
+# File: browser.c, line: 55
+msgid "Mask"
+msgstr "Μάσκα"
+#
+# File: browser.c, line: 344
+# File: browser.c, line: 671
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος."
+#
+# File: browser.c, line: 449
+#, c-format
+msgid "Mailboxes [%d]"
+msgstr "Γραμματοκιβώτια [%d]"
+#
+# File: browser.c, line: 454
+#, c-format
+msgid "Directory [%s], File mask: %s"
+msgstr "Κατάλογος [%s], Μάσκα αρχείου: %s"
+#
+# File: browser.c, line: 538
+# File: browser.c, line: 728
+# File: browser.c, line: 811
+msgid "No files match the file mask"
+msgstr "Κανένα αρχείο δε ταιριάζει με τη μάσκα αρχείου"
+#
+# File: browser.c, line: 645
+msgid "Chdir to: "
+msgstr "Αλλαγή καταλόγου σε:"
+#
+# File: browser.c, line: 664
+# File: browser.c, line: 721
+msgid "Error scanning directory."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διερεύνηση του καταλόγου."
+#
+# File: browser.c, line: 682
+msgid "File Mask: "
+msgstr "Μάσκα αρχείου: "
+#
+# File: browser.c, line: 744
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ανάστροφη ταξινόμηση κατά (d)ημερομηνία, (a)αλφαβητικά, (z)μέγεθος ή (n)άκυρο;"
+#
+# File: browser.c, line: 745
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ταξινόμηση κατά (d)ημερομηνία, (a)αλφαβητικά, (z)μέγεθος ή (n)άκυρο;"
+#
+# File: browser.c, line: 746
+msgid "dazn"
+msgstr "dazn"
+#
+# File: browser.c, line: 798
+msgid "New file name: "
+msgstr "Νέο όνομα αρχείου: "
+#
+# File: browser.c, line: 819
+msgid "Can't view a directory"
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης ενός κατάλογου"
+#
+# File: browser.c, line: 837
+msgid "Error trying to view file"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση αρχείου"
+#
+# File: buffy.c, line: 363
+#, c-format
+msgid "New mail in %s."
+msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %s."
+#
+# File: color.c, line: 306
+#, c-format
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: το τερματικό δεν υποστηρίζει χρώμα"
+#
+# File: color.c, line: 312
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοιο χρώμα"
+#
+# File: color.c, line: 358
+# File: color.c, line: 549
+# File: color.c, line: 560
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοιο αντικείμενο"
+#
+# File: color.c, line: 365
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: η εντολή ισχύει μόνο για το χαρακτηριστικό αντικείμενο"
+#
+# File: color.c, line: 373
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: πολύ λίγα ορίσματα"
+#
+# File: color.c, line: 537
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Ελλιπή ορίσματα."
+#
+# File: color.c, line: 576
+# File: color.c, line: 587
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "χρώμα: πολύ λίγα ορίσματα"
+#
+# File: color.c, line: 610
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "μονόχρωμα: λίγα ορίσματα"
+#
+# File: color.c, line: 630
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοια ιδιότητα"
+#
+# File: color.c, line: 670
+# File: hook.c, line: 61
+# File: hook.c, line: 69
+# File: keymap.c, line: 687
+msgid "too few arguments"
+msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
+#
+# File: color.c, line: 679
+# File: hook.c, line: 75
+msgid "too many arguments"
+msgstr "πάρα πολλά ορίσματα"
+#
+# File: color.c, line: 693
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "δεν υποστηρίζονται τα εξ'ορισμού χρώματα"
+#
+# commands.c:87 commands.c:95 pgp.c:1373 pgpkey.c:220
+# File: commands.c, line: 87
+# File: commands.c, line: 95
+# File: pgp.c, line: 1373
+# File: pgpkey.c, line: 220
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Κλήση του PGP..."
+#
+# commands.c:92
+#. find out whether or not the verify signature
+# File: commands.c, line: 92
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Επιβεβαίωση της PGP ψηφιακής υπογραφής?"
+#
+# File: commands.c, line: 110
+# File: mbox.c, line: 722
+msgid "Could not create temporary file!"
+msgstr "Αδυναμία κατά τη δημιουργία προσωρινού αρχείου!"
+#
+# File: commands.c, line: 158
+msgid "Command: "
+msgstr "Εντολή: "
+#
+# File: commands.c, line: 176
+# File: recvattach.c, line: 682
+msgid "Bounce message to: "
+msgstr "Αναπήδηση μηνύματος στο: "
+#
+# File: commands.c, line: 178
+# File: recvattach.c, line: 684
+msgid "Bounce tagged messages to: "
+msgstr "Αναπήδηση σημειωμένων μηνυμάτων στο: "
+#
+# File: commands.c, line: 193
+msgid "Error parsing address!"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της διεύθηνσης!"
+#
+# File: commands.c, line: 203
+#, c-format
+msgid "Bounce message to %s"
+msgstr "Αναπήδηση μηνύματος στο %s"
+#
+# File: commands.c, line: 203
+#, c-format
+msgid "Bounce messages to %s"
+msgstr "Αναπήδηση μηνημάτων στο %s"
+#
+# File: commands.c, line: 214
+msgid "Message bounced."
+msgstr "Το μήνυμα αναπηδήστε."
+#
+# File: commands.c, line: 214
+msgid "Messages bounced."
+msgstr "Τα μηνύματα αναπήδησαν."
+#
+# File: commands.c, line: 234
+msgid "Pipe to command: "
+msgstr "Διοχέτευση στην εντολή: "
+#
+# File: commands.c, line: 334
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+#
+# File: commands.c, line: 335
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+#
+# File: commands.c, line: 336
+msgid "dfrsotuzc"
+msgstr "dfrsotuzc"
+#
+# File: commands.c, line: 389
+msgid "Shell command: "
+msgstr "Εντολή φλοιού: "
+#
+# File: commands.c, line: 505
+#, c-format
+msgid "%s%s to mailbox"
+msgstr "%s%s στο γραμματοκιβώτιο"
+#
+# File: commands.c, line: 506
+msgid "Decode-save"
+msgstr "Αποκωδικοποίηση-αποθήκευση"
+#
+# File: commands.c, line: 506
+msgid "Decode-copy"
+msgstr "Αποκωδικοποίηση-αντιγραφή"
+#
+# File: commands.c, line: 507
+msgid "Decrypt-save"
+msgstr "Αποκρυπτογράφηση-αποθήκευση"
+#
+# File: commands.c, line: 507
+msgid "Decrypt-copy"
+msgstr "Αποκρυπτογράφηση-αντιγραφή"
+#
+# File: commands.c, line: 508
+# File: curs_main.c, line: 255
+# File: recvattach.c, line: 48
+msgid "Save"
+msgstr "Αποθήκ"
+#
+# File: commands.c, line: 508
+msgid "Copy"
+msgstr "Αντιγρ"
+#
+# File: commands.c, line: 508
+msgid " tagged"
+msgstr " σημειωμένο"
+#
+# File: commands.c, line: 577
+#, c-format
+msgid "Copying to %s..."
+msgstr "Αντιγραφή στο %s..."
+#
+# File: commands.c, line: 649
+msgid "Print message?"
+msgstr "Εκτύπωση μηνύματος;"
+#
+# File: commands.c, line: 649
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "Εκτύπωση των σημειωμένων μηνυμάτων;"
+#
+# File: commands.c, line: 676
+msgid "Message printed"
+msgstr "Το μήνυμα εκτυπώθηκε"
+#
+# File: commands.c, line: 676
+msgid "Messages printed"
+msgstr "Τα μηνύματα εκτυπώθηκαν"
+#
+# File: compose.c, line: 76
+msgid "Send"
+msgstr "Αποστολή"
+#
+# File: compose.c, line: 77
+msgid "Abort"
+msgstr "Ακύρωση"
+#
+# File: compose.c, line: 81
+# File: compose.c, line: 538
+msgid "Attach file"
+msgstr "Προσαρτήστε αρχείο"
+#
+# File: compose.c, line: 82
+msgid "Descrip"
+msgstr "Περίγρ"
+#
+# compose.c:103
+# File: compose.c, line: 103
+msgid "Sign, Encrypt"
+msgstr "Υπογραφή, κρυπτογράφηση"
+#
+# compose.c:105
+# File: compose.c, line: 105
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Κρυπτογράφηση"
+#
+# compose.c:107
+# File: compose.c, line: 107
+msgid "Sign"
+msgstr "Υπογραφή"
+#
+# File: compose.c, line: 109
+msgid "Clear"
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
+#
+# File: compose.c, line: 116
+msgid " sign as: "
+msgstr " υπογραφή ως: "
+#
+# compose.c:116
+# File: compose.c, line: 116
+msgid "<default>"
+msgstr "<εξ'ορισμού>"
+#
+# compose.c:117 compose.c:191
+# File: compose.c, line: 117
+# File: compose.c, line: 191
+msgid "MIC algorithm: "
+msgstr "Αλγόριθμος MIC: "
+#
+# compose.c:132
+# File: compose.c, line: 132
+msgid ""
+"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget "
+"it? "
+msgstr ""
+"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, διαλέξτε αλγόρ. (m)ic , ή (f)orget "
+"it? "
+#
+# compose.c:133
+# File: compose.c, line: 133
+msgid "esabmf"
+msgstr "esabmf"
+#
+# compose.c:150
+# File: compose.c, line: 150
+msgid "Can't open your secret key ring!"
+msgstr "Αδυναμία κατά την ανάγνωση του δακτυλίου ιδιωτικού κλειδιού!"
+#
+# File: compose.c, line: 155
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Υπογραφή ως: "
+#
+# compose.c:175
+# File: compose.c, line: 175
+msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
+msgstr "Μια άγνωστη έκδοση του PGP ορίστηκε για υπογραφή."
+#
+# compose.c:185
+# File: compose.c, line: 185
+msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
+msgstr "Αυτό δεν έχει νόημα αν δεν θέλετε να υπογράψετε το μήνυμα."
+#
+# compose.c:196
+# File: compose.c, line: 196
+msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+msgstr "Άγνωστος αλγόριθμος MIC, έγκυροι είναι: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+#
+# File: compose.c, line: 232
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "Το %s [#%d] δεν υπάρχει πια!"
+#
+# File: compose.c, line: 240
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "Το %s [#%d] αλιώθηκε. Να ενημερώσω την κωδικοποίηση;"
+#
+# File: compose.c, line: 281
+msgid "===== Attachments ====="
+msgstr "===== Προσκολημένα ===="
+#
+# File: compose.c, line: 319
+msgid "You may not delete the only attachment."
+msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τη μια μονάχα προσάρτηση."
+#
+# File: compose.c, line: 393
+msgid "Compose"
+msgstr "Σύνθεση"
+#
+# File: compose.c, line: 543
+msgid "Open mailbox to attach message from"
+msgstr "Άνοιγμα γραμματοκιβωτίου για την προσάρτηση μηνύματος από"
+#
+# File: compose.c, line: 582
+msgid "No messages in that folder."
+msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα σε αυτό το φάκελο."
+#
+# File: compose.c, line: 589
+msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgstr "Σημειώστε τα μηνύματα που θέλετε να προσαρτήσετε!"
+#
+# File: compose.c, line: 624
+# File: compose.c, line: 644
+msgid "Unable to attach!"
+msgstr "Δεν μπορώ να προσαρτήσω!"
+#
+# File: compose.c, line: 780
+msgid "Invalid encoding."
+msgstr "Μη έγκυρη κωδικοποίηση."
+#
+# File: compose.c, line: 795
+msgid "Save a copy of this message?"
+msgstr "Αποθήκεση αντιγράφου του μηνύματος;"
+#
+# File: compose.c, line: 842
+msgid "Rename to: "
+msgstr "Μετονομασία σε: "
+#
+# File: compose.c, line: 847
+#, c-format
+msgid "Can't stat: %s"
+msgstr "Αδυναμία στη προσβαση: %s"
+#
+# File: compose.c, line: 874
+msgid "New file: "
+msgstr "Νέο αρχείο: "
+#
+# File: compose.c, line: 887
+msgid "Content-Type is of the form base/sub"
+msgstr "Το Content-Type είναι της μορφής base/sub"
+#
+# File: compose.c, line: 893
+#, c-format
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "Άγνωστο Content-Type %s"
+#
+# File: compose.c, line: 906
+#, c-format
+msgid "Can't create file %s"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου %s"
+#
+# File: compose.c, line: 914
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "Αποτυχία κατά την δημιουργία προσάρτησης"
+#
+# File: compose.c, line: 977
+msgid "Postpone this message?"
+msgstr "Να αναβληθεί η ταχυδρόμηση αυτού του μήνυματος;"
+#
+# File: compose.c, line: 1029
+msgid "Write message to mailbox"
+msgstr "Εγγραφή τους μήνυματος στο γραμματοκιβώτιο"
+#
+# File: compose.c, line: 1033
+#, c-format
+msgid "Writing message to %s ..."
+msgstr "Εγγραφή μηνύματος στο %s ..."
+#
+# File: compose.c, line: 1044
+msgid "Message written."
+msgstr "Το μήνυμα γράφτηκε."
+#
+# File: curs_lib.c, line: 135
+msgid "yes"
+msgstr "y(ναι)"
+#
+# File: curs_lib.c, line: 136
+msgid "no"
+msgstr "n(όχι)"
+#
+#. restore blocking operation
+# File: curs_lib.c, line: 175
+msgid "Exit Mutt?"
+msgstr "Έξοδος από το Mutt;"
+#
+# File: curs_lib.c, line: 275
+msgid "unknown error"
+msgstr "άγνωστο σφάλμα"
+#
+# File: curs_lib.c, line: 295
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο για να συνεχείσετε..."
+#
+# File: curs_lib.c, line: 333
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr "('?' για λίστα): "
+#
+# File: curs_main.c, line: 215
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε κατάσταση εγγραφής σε γραμματοκιβώτιο μόνο για ανάγνωση!"
+#
+# File: curs_main.c, line: 222
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Οι αλλαγές στο φάκελο θα γραφούν κατά τη έξοδο από το φάκελο."
+#
+# File: curs_main.c, line: 227
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Οι αλλαγές στο φάκελο δεν θα γραφούν."
+#
+# File: curs_main.c, line: 252
+msgid "Quit"
+msgstr "Έξοδος"
+#
+# File: curs_main.c, line: 253
+# File: pager.c, line: 1375
+# File: postpone.c, line: 33
+msgid "Del"
+msgstr "Διαγραφή"
+#
+# File: curs_main.c, line: 254
+# File: postpone.c, line: 34
+msgid "Undel"
+msgstr "Επαναφορά"
+#
+# File: curs_main.c, line: 256
+# File: query.c, line: 44
+msgid "Mail"
+msgstr "Ταχυδρ"
+#
+# File: curs_main.c, line: 257
+# File: pager.c, line: 1376
+msgid "Reply"
+msgstr "Απάντ"
+#
+# File: curs_main.c, line: 258
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+#
+# File: curs_main.c, line: 429
+msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
+msgstr ""
+"Το γραμματοκιβώτιο τροποποιήθηκε εξωτερικά. Η σημαίες μπορεί να είναι λάθος"
+#
+# File: curs_main.c, line: 432
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Νέα αλληλογραφία σε αυτό το γραμματοκιβώτιο."
+#
+# File: curs_main.c, line: 532
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Δεν υπάρχουν ανοιχτά γραμματοκιβώτια."
+#
+# File: curs_main.c, line: 538
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
+#
+# File: curs_main.c, line: 618
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Μετάβαση στο μήνυμα: "
+#
+# File: curs_main.c, line: 624
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Η παράμετρος πρέπει να είναι αριθμός μηνύματος."
+#
+# File: curs_main.c, line: 657
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Αυτό το μήνυμα δεν είναι ορατό."
+#
+# File: curs_main.c, line: 660
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μηνύματος."
+#
+# File: curs_main.c, line: 673
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Διαγραφή παρόμοιων μηνυμάτων: "
+#
+# File: curs_main.c, line: 695
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Κανένα υπόδειγμα ορίων σε λειτουργία."
+#
+#. i18n: ask for a limit to apply
+# File: curs_main.c, line: 700
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Όριο: %s"
+#
+# File: curs_main.c, line: 709
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Περιορισμός στα παρόμοια μηνύματα: "
+#
+# File: curs_main.c, line: 739
+msgid "Quit Mutt?"
+msgstr "Έξοδος από το Mutt;"
+#
+# File: curs_main.c, line: 841
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Σημείωστε τα παρόμοια μηνύματα με: "
+#
+# File: curs_main.c, line: 849
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Επανέφερετε τα παρόμοια μηνύματα με: "
+#
+# File: curs_main.c, line: 856
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Ξεσημειώστετε τα παρόμοια μηνύματα με: "
+#
+# File: curs_main.c, line: 874
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Ανοίξτε το γραμματοκιβώτιο"
+#
+# File: curs_main.c, line: 876
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Ανοίξτε το γραμματοκιβώτιο σε κατάσταση μόνο για εγγραφή"
+#
+# File: curs_main.c, line: 892
+# File: mx.c, line: 429
+# File: mx.c, line: 570
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "Το %s δεν είναι γραμματοκιβώτιο."
+#
+# File: curs_main.c, line: 974
+msgid "Exit Mutt without saving?"
+msgstr "Έξοδος από το Mutt χωρίς αποθήκευση;"
+#
+# File: curs_main.c, line: 991
+# File: curs_main.c, line: 1015
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Είστε στο τελευταίο μήνυμα."
+#
+# File: curs_main.c, line: 998
+# File: curs_main.c, line: 1040
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Δεν υπάρχουν απεκαταστημένα μηνύματα."
+#
+# File: curs_main.c, line: 1033
+# File: curs_main.c, line: 1056
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
+#
+# File: curs_main.c, line: 1128
+# File: pattern.c, line: 1108
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε από την κορυφή."
+#
+# File: curs_main.c, line: 1137
+# File: pattern.c, line: 1119
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε στη βάση."
+#
+# File: curs_main.c, line: 1170
+msgid "No new messages"
+msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα"
+#
+# File: curs_main.c, line: 1170
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
+#
+# File: curs_main.c, line: 1171
+msgid " in this limited view"
+msgstr "σε αυτή την περιορισμένη όψη"
+#
+# File: curs_main.c, line: 1281
+msgid "No more threads."
+msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες συζητήσεις."
+#
+# File: curs_main.c, line: 1283
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Είστε στη πρώτη συζήτηση."
+#
+# File: curs_main.c, line: 1336
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Η συζήτηση περιέχει μη αναγνωσμένα μηνύματα."
+#
+# File: curs_main.c, line: 1349
+# File: flags.c, line: 219
+# File: thread.c, line: 661
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Η χρήση συζητήσεων δεν έχει ενεργοποιηθεί."
+#
+#.
+#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
+#. * declared "static" (sigh)
+#.
+# File: edit.c, line: 36
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\t εισήγαγετε μια γραμμή ξεκινώντας με ένα ~\n"
+"~b χρήστες\tπροσθέστε χρήστες στο πεδίο Bcc: \n"
+"~c χρήστες\tπροσθέστε χρήστες στο πεδίο Cc: \n"
+"~f μηνύματα\tπεριελαβετε τα μηνύματα\n"
+"~F μηνύματα\tτο ίδιο όπως το ~f, αλλά και με τις επικεφαλίδείτε\n"
+"~h\t\tεπεξεργαστήτε την επικεφαλίδα\n"
+"~m μηνύματα\tσυμπεριελάβετε και παράθεσε τα μηνύματα\n"
+"~M μηνύματα\tτο ίδιο με το ~m, αλλά και με τις επικεφαλίδείτε\n"
+"~p\t\tεκτυπώστε το μήνυμα\n"
+"~q\t\tεγγραφή του αρχείο και έξοδος από τον κειμενογράφο\n"
+"~r αρχείο\t\tδιαβάστε ένα αρχείο στον κειμενογράφο\n"
+"~t χρήστες\tπροσθέστε χρήστες στο πεδίο To: \n"
+"~u\t\tανακαλέστε την προηγούμενη γραμμη\n"
+"~v\t\tεπεξεργαστήτε το μήνυμα με το $visual editor\n"
+"~w αρχείο\t\tγράψτε το μήνυμα στο αρχείο\n"
+"~x\t\tακυρώστε τις αλλαγές και βγείτε από τον κειμενογράφο\n"
+"~?\t\tαυτό το μήνυμα\n"
+".\t\tμόνη της σε μια γραμμή τερματίζει την είσοδο\n"
+#
+# File: edit.c, line: 178
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d: μη έγκυρος αριθμός μηνύματος.\n"
+#
+# File: edit.c, line: 312
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Τελειώστε το μήνυμα με . μόνη της σε μια γραμμή)\n"
+#
+# File: edit.c, line: 370
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Κανένα γραμματοκιβώτιο.\n"
+#
+# File: edit.c, line: 374
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Το μήνυμα περιέχει:\n"
+#
+# File: edit.c, line: 378
+# File: edit.c, line: 430
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(συνεχίστε)\n"
+#
+# File: edit.c, line: 391
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "λείπει το όνομα του αρχείου.\n"
+#
+# File: edit.c, line: 412
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Δεν υπάρχουν γραμμές στο μήνυμα.\n"
+#
+# File: edit.c, line: 441
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s: άγνωστη εντολή κειμενογράφου (~? για βοήθεια)\n"
+#
+# File: flags.c, line: 257
+msgid "Set flag"
+msgstr "Ορίστε σημαία"
+#
+# File: flags.c, line: 257
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Καθαρίστε σημαία"
+#
+# File: handler.c, line: 127
+msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
+msgstr "[-- Λάθος: απρόσμενο τέλος αρχείου! --]\n"
+#
+#. didn't find anything that we could display!
+# File: handler.c, line: 953
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Λάθος: Δεν μπορώ να απεικονίσω κανένα μέρος του Multipart/Alternative! "
+"--]\n"
+#
+# File: handler.c, line: 1070
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Προσάρτηση #%d"
+#
+# File: handler.c, line: 1081
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Τύπος: %s/%s, Κωδικοποίηση: %s, Μέγεθος: %s --]\n"
+#
+# File: handler.c, line: 1140
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Autoview χρησιμοποιώντας το %s --]\n"
+#
+# File: handler.c, line: 1141
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Κλήση της εντολής autoview: %s"
+#
+# File: handler.c, line: 1178
+# File: handler.c, line: 1196
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Autoview κανονική έξοδος του %s --]\n"
+#
+# File: handler.c, line: 1228
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Σφάλμα: το μήνυμα/εξωτερικό-σώμα δεν έχει παράμετρο access-type --]\n"
+#
+# File: handler.c, line: 1245
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Αυτή η %s/%s προσάρτηση "
+#
+# File: handler.c, line: 1252
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(μέγεθος %s bytes) "
+#
+# File: handler.c, line: 1254
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "έχει διαγραφεί --]\n"
+#
+# File: handler.c, line: 1257
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- στις %s --]\n"
+#
+# File: handler.c, line: 1267
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Αυτή η %s/%s προσάρτηση δεν περιλαμβάνεται, --]\n"
+"[-- και η ενδεδειγμένη εξωτερική πηγή έχει λήξει. --]\n"
+#
+# File: handler.c, line: 1281
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"Αυτή η %s/%s προσάρτηση δεν περιλαμβάνεται, --]\n"
+"[-- και το ενδεδειγμένο access-type %s δεν υποστηρίζεται --]\n"
+#
+# handler.c:1378
+# File: handler.c, line: 1378
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Σφάλμα: το πολυμερές/υπογεγραμμένο δεν έχει πρωτόκολλο"
+#
+# File: handler.c, line: 1390
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Σφάλμα: το πολυμερές/κρυπτογραφημένο δεν έχει παράμετρο πρωτοκόλλου!"
+#
+# File: handler.c, line: 1432
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Αδυναμία ανοιγματος προσωρινού αρχείου!"
+#
+# File: handler.c, line: 1491
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- Το %s/%s δεν υποστηρίζεται "
+#
+# File: handler.c, line: 1496
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(χρησιμοποιήστε το '%s' για να δείτε αυτό το μέρος)"
+#
+# File: handler.c, line: 1498
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(απαιτήτε το 'view-attachments' να είναι συνδεδεμένο με πλήκτρο!"
+#
+# File: headers.c, line: 202
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: αδυναμία στη προσάρτηση του αρχείου"
+#
+# File: help.c, line: 273
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: παρακαλώ αναφέρατε αυτό το σφάλμα προγράμματος"
+#
+# File: help.c, line: 315
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<ΑΓΝΩΣΤΟ>"
+#
+# File: help.c, line: 327
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Γενικές συνδέσεις:\n"
+"\n"
+#
+# File: help.c, line: 331
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Μη συνδεδεμένες λειτουργίες:\n"
+"\n"
+#
+# File: help.c, line: 339
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Βοήθεια για το %s"
+#
+# File: imap.c, line: 206
+#, c-format
+msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
+msgstr "imap_error(): μη αναμενόμενη απάντηση σε %s: %s\n"
+#
+#. something is wrong because the server reported fewer messages
+#. * than we previously saw
+#.
+# File: imap.c, line: 529
+msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
+msgstr "Μοιραίο σφάλμα. Ο αριθμός των μηνυμάτων δεν είναι σε συμφωνία!"
+#
+# File: imap.c, line: 662
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Λήψη επικεφαλίδων από μηνύματα... [%d/%d]"
+#
+#. Unable to fetch headers for lower versions
+# File: imap.c, line: 689
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr ""
+"Δεν κατάφερα να λάβω επικεφαλίδείτε από αυτή την έκδοση του εξυπηρετητή IMAP."
+#
+# File: imap.c, line: 881
+#, c-format
+msgid "Reopening mailbox... %s"
+msgstr "Ξανά άνοιγμα του γραμματοκιβωτίου... %s"
+#
+# File: imap.c, line: 1233
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Αυτός ο εξυπηρετητής IMAP είναι αρχαίος. Το Mutt δεν είναι συμβατό με αυτόν."
+#
+# File: imap.c, line: 1254
+msgid "IMAP Username: "
+msgstr "Όνομα χρήστη IMAP: "
+#
+# File: imap.c, line: 1267
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Συνθηματικό για το %s@%s: "
+#
+# File: imap.c, line: 1280
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Είσοδος στο σύστημα..."
+#
+#. Login failed, try again
+# File: imap.c, line: 1293
+msgid "Login failed."
+msgstr "Απέτυχε η είσοδος στο σύστημα."
+#
+# File: imap.c, line: 1413
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Επιλογή %s..."
+#
+#. STATUS not supported
+#. * The thing to do seems to be:
+#. * - Open a *new* IMAP session, select, and then close it. Report the
+#. * error if the mailbox did not exist.
+# File: imap.c, line: 1562
+msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+msgstr "Αδυναμία στη πρόσθηκη στα γραμμ/τια IMAP σε αυτόν τον εξυπηρετητή"
+#
+# File: imap.c, line: 1572
+# File: lib.c, line: 1206
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Δημιουργία του %s;"
+#
+# File: imap.c, line: 1624
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Λήψη μηνύματος..."
+#
+# File: imap.c, line: 1762
+msgid "Sending APPEND command ..."
+msgstr "Αποστολή εντολής APPEND ..."
+#
+# File: imap.c, line: 1801
+msgid "Uploading message ..."
+msgstr "Ανέβασμα μηνύματος ..."
+#
+# File: imap.c, line: 1856
+msgid "Closing connection to IMAP server..."
+msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP..."
+#
+# File: imap.c, line: 1900
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Αποθήκευση σημαιών κατάστασης μηνύματος... [%d/%d]"
+#
+# File: imap.c, line: 1943
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή..."
+#
+#. tell the server to commit changes
+# File: imap.c, line: 1974
+msgid "Closing mailbox..."
+msgstr "Κλείσιμο γραμματοκιβωτίου..."
+#
+# File: init.c, line: 432
+msgid "alias: no address"
+msgstr "ψευδώνυμο: καμμία διέυθυνση"
+#
+# File: init.c, line: 526
+msgid "invalid header field"
+msgstr "μη έγκυρο πεδίο επικεφαλίδας"
+#
+# File: init.c, line: 534
+#, c-format
+msgid "ignoring empty header field: %s"
+msgstr "αγνόηση άδειου πεδίου επικεφαλίδας: %s"
+#
+# File: init.c, line: 586
+#, c-format
+msgid "%s: unknown sorting method"
+msgstr "%s: άγνωστη μέθοδος ταξινόμησης"
+#
+# File: init.c, line: 659
+#, c-format
+msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default: λάθος στο regexp: %s\n"
+#
+# File: init.c, line: 719
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: άγνωστη μεταβλήτή"
+#
+# File: init.c, line: 728
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "το πρόθεμα είναι άκυρο με την επαναφορά"
+#
+# File: init.c, line: 734
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "η τιμή είναι άκυρη με την ανανέωση"
+#
+# File: init.c, line: 773
+#, c-format
+msgid "%s is set"
+msgstr "Το %s τεθεί"
+#
+# File: init.c, line: 773
+#, c-format
+msgid "%s is unset"
+msgstr "Το %s δεν έχει τεθεί"
+#
+# File: init.c, line: 947
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mailbox type"
+msgstr "%s: μη έγκυρος τύπος γραμματοκιβωτίου"
+#
+# File: init.c, line: 1006
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value"
+msgstr "%s: μη έγκυρη τιμή"
+#
+# File: init.c, line: 1056
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: άγνωστος τύπος"
+#
+# File: init.c, line: 1105
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"