summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>1999-01-25 14:36:39 +0000
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>1999-01-25 14:36:39 +0000
commit0978a6931c0d7dc3fb56089b40e2acc21892e6ad (patch)
tree631c5b7ab1a699209e51868d38da1fed21fca4d4 /po
parent0804e43a51f125ced858093498872a3f9de6a1b0 (diff)
Russian and czech translations.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po3054
-rw-r--r--po/ru.po1448
2 files changed, 3778 insertions, 724 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..04271847
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,3054 @@
+# Czech messages fot mutt.
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0.95.1i\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-01-04 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-01-06 21:43+0100\n"
+"Last-Translator: Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: addrbook.c:32 browser.c:54 pager.c:1369 postpone.c:33 query.c:44
+#: recvattach.c:48
+msgid "Exit"
+msgstr "Konec"
+
+#: addrbook.c:33
+msgid "Select"
+msgstr "Volba"
+
+#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:259 pager.c:1466
+#: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: addrbook.c:132
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky!"
+
+#: addrbook.c:144
+msgid "Aliases"
+msgstr "Přezdívky"
+
+#. add a new alias
+#: alias.c:193
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Přezdívat jako: "
+
+#: alias.c:199
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!"
+
+#: alias.c:213
+msgid "Address: "
+msgstr "Adresa: "
+
+#: alias.c:229
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Vlastní jméno: "
+
+#: alias.c:238
+#, c-format
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
+
+#: alias.c:255 recvattach.c:344 recvattach.c:399
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Uložit jako: "
+
+#: alias.c:266
+msgid "Alias added."
+msgstr "Přezdívka zavedena."
+
+#: attach.c:112 attach.c:235 attach.c:367 attach.c:806
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
+
+#. For now, editing requires a file, no piping
+#: attach.c:124
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "Položka mailcapu 'compose' vyžaduje %%s."
+
+#: attach.c:138
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít."
+
+#: attach.c:169
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Soubor nutný pro odstranění hlaviček se nepodařilo otevřít."
+
+#: attach.c:187
+#, c-format
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr ""
+"Pro %s neexistuje položka mailcapu 'compose', vytvářím prázdný "
+"soubor."
+
+#. For now, editing requires a file, no piping
+#: attach.c:247
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "Položka mailcapu 'edit' vyžaduje %%s."
+
+#: attach.c:265
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu 'edit'."
+
+#: attach.c:333
+msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
+msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
+
+#: attach.c:346
+msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
+msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu."
+
+#: attach.c:436
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Nelze vytvořit filtr"
+
+#: attach.c:638 recvattach.c:374
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Příloha uložena."
+
+#: attach.c:691
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Chyba při zápisu!"
+
+#: attach.c:890
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
+
+#: browser.c:55
+msgid "Chdir"
+msgstr "Změnit adresář"
+
+#: browser.c:56
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: browser.c:345 browser.c:672
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s není adresářem."
+
+#: browser.c:450
+#, c-format
+msgid "Mailboxes [%d]"
+msgstr "Schránky [%d]"
+
+#: browser.c:455
+#, c-format
+msgid "Directory [%s], File mask: %s"
+msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s"
+
+#: browser.c:539 browser.c:729 browser.c:812
+msgid "No files match the file mask"
+msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
+
+#: browser.c:646
+msgid "Chdir to: "
+msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
+
+#: browser.c:665 browser.c:722
+msgid "Error scanning directory."
+msgstr "Chyba při načítání adresáře."
+
+#: browser.c:683
+msgid "File Mask: "
+msgstr "Souborová maska: "
+
+#: browser.c:745
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, písmen(a), ro(z)měru nebo (n)eřadit?"
+
+#: browser.c:746
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti nebo (n)eřadit?"
+
+#: browser.c:747
+msgid "dazn"
+msgstr "dpvn"
+
+#: browser.c:799
+msgid "New file name: "
+msgstr "Nové jméno souboru: "
+
+#: browser.c:820
+msgid "Can't view a directory"
+msgstr "Adresář nelze zobrazit"
+
+#: browser.c:838
+msgid "Error trying to view file"
+msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
+
+#: buffy.c:364
+#, c-format
+msgid "New mail in %s."
+msgstr "V %s je nová pošta."
+
+#: color.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
+
+#: color.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "Barva %s není definována."
+
+#: color.c:359 color.c:550 color.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "Objekt %s není definován"
+
+#: color.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "Příkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
+
+#: color.c:374
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "příliš málo argumentů pro %s"
+
+#: color.c:538
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Chybí argumenty."
+
+#: color.c:577 color.c:588
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: přílš málo argumentů"
+
+#: color.c:611
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: příliš málo argumentú"
+
+#: color.c:631
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "Atribut %s není definován."
+
+#: color.c:671 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:681
+msgid "too few arguments"
+msgstr "příliš málo argumentů"
+
+#: color.c:680 hook.c:76
+msgid "too many arguments"
+msgstr "příliš mnoho argumentú"
+
+#: color.c:694
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
+
+#: commands.c:123
+msgid "Display message using mailcap?"
+msgstr "Zobrazit zprávu pomocí mailcapu?"
+
+#: commands.c:154 commands.c:162 pgpkey.c:221
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Spouštím PGP..."
+
+#. find out whether or not the verify signature
+#: commands.c:159
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Ověřit PGP podpis?"
+
+#: commands.c:177 mbox.c:724
+msgid "Could not create temporary file!"
+msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
+
+#: commands.c:225
+msgid "Command: "
+msgstr "Příkaz: "
+
+#: commands.c:243 recvattach.c:677
+msgid "Bounce message to: "
+msgstr "Přeposlat zprávu na: "
+
+#: commands.c:245 recvattach.c:679
+msgid "Bounce tagged messages to: "
+msgstr "Přeposlat označené zprávy na: "
+
+#: commands.c:260
+msgid "Error parsing address!"
+msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
+
+#: commands.c:270
+#, c-format
+msgid "Bounce message to %s"
+msgstr "Přeposlat zprávu na %s"
+
+#: commands.c:270
+#, c-format
+msgid "Bounce messages to %s"
+msgstr "Přeposlat zprávy na %s"
+
+#: commands.c:281
+msgid "Message bounced."
+msgstr "Zpráva byla přeposlána."
+
+#: commands.c:281
+msgid "Messages bounced."
+msgstr "Zprávy byly přeposlány."
+
+#: commands.c:301
+msgid "Pipe to command: "
+msgstr "Poslat rourou do příkazu: "
+
+# opět psí kusy abychom se vešli do 80 naků
+#: commands.c:401
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr ""
+"Řadit opačně "
+"(d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/s(k)óre?: "
+
+#: commands.c:402
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr ""
+"Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/s(k)óre?: "
+
+#: commands.c:403
+msgid "dfrsotuzc"
+msgstr "dojvplnks"
+
+#: commands.c:456
+msgid "Shell command: "
+msgstr "Příkaz pro shell: "
+
+#: commands.c:572
+#, c-format
+msgid "%s%s to mailbox"
+msgstr "%s%s do schránky"
+
+#: commands.c:573
+msgid "Decode-save"
+msgstr "Dekódovat-uložit"
+
+#: commands.c:573
+msgid "Decode-copy"
+msgstr "Dekódovat-kopírovat"
+
+#: commands.c:574
+msgid "Decrypt-save"
+msgstr "Dešifrovat-uložit"
+
+#: commands.c:574
+msgid "Decrypt-copy"
+msgstr "Dešifrovat-kopírovat"
+
+#: commands.c:575 curs_main.c:255 recvattach.c:49
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
+#: commands.c:575
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovat"
+
+#: commands.c:575
+msgid " tagged"
+msgstr " označeno"
+
+#: commands.c:644
+#, c-format
+msgid "Copying to %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
+
+#: commands.c:716
+msgid "Print message?"
+msgstr "Vytisknout zprávu?"
+
+#: commands.c:716
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "Vytisknout označené zprávy?"
+
+#: commands.c:743
+msgid "Message printed"
+msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
+
+#: commands.c:743
+msgid "Messages printed"
+msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
+
+#: compose.c:77
+msgid "Send"
+msgstr "Odeslat"
+
+#: compose.c:78
+msgid "Abort"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: compose.c:82 compose.c:539
+msgid "Attach file"
+msgstr "Připojit soubor"
+
+#: compose.c:83
+msgid "Descrip"
+msgstr "Popis"
+
+#: compose.c:104
+msgid "Sign, Encrypt"
+msgstr "Podepsat, zašifrovat"
+
+#: compose.c:106
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Zašifrovat"
+
+#: compose.c:108
+msgid "Sign"
+msgstr "Podepsat"
+
+#: compose.c:110
+msgid "Clear"
+msgstr "Smazat"
+
+#: compose.c:117
+msgid " sign as: "
+msgstr " podepsat jako: "
+
+#: compose.c:117
+msgid "<default>"
+msgstr "<implicitní>"
+
+#: compose.c:118 compose.c:192
+msgid "MIC algorithm: "
+msgstr "MIC algoritmus: "
+
+#: compose.c:133
+msgid ""
+"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget "
+"it? "
+msgstr ""
+"(š)ifrovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (m)ic algoritmus, či "
+"(n)ic?"
+
+#: compose.c:134
+msgid "esabmf"
+msgstr "špjomn"
+
+#: compose.c:151
+msgid "Can't open your secret key ring!"
+msgstr "Váš seznam tajných klíčů nelze otevřít!"
+
+#: compose.c:156
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Podepsat jako: "
+
+#: compose.c:176
+msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
+msgstr "Pro podepisování byla specifikována neznámá verze PGP."
+
+#: compose.c:186
+msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
+msgstr "To nedává smysl, když nechcete zprávu podepsat."
+
+#: compose.c:197
+msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+msgstr ""
+"Neznámý MIC algoritmus. Platnými algoritmy jsou: pgp-md5, pgp-sha1, "
+"pgp-rmd160"
+
+#: compose.c:233
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "%s [#%d] již neexistuje!"
+
+#: compose.c:241
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "Změna v %s [#%d]. Změnit kódování?"
+
+#: compose.c:282
+msgid "===== Attachments ====="
+msgstr "==== Přílohy ===="
+
+#: compose.c:320
+msgid "You may not delete the only attachment."
+msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
+
+#: compose.c:394
+msgid "Compose"
+msgstr "Sestavit"
+
+#: compose.c:544
+msgid "Open mailbox to attach message from"
+msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
+
+#: compose.c:583
+msgid "No messages in that folder."
+msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
+
+#: compose.c:590
+msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!"
+#: compose.c:625 compose.c:645
+msgid "Unable to attach!"
+msgstr "Nelze připojit!"
+
+#: compose.c:772
+msgid "Invalid encoding."
+msgstr "Nesprávné kódování."
+
+#: compose.c:787
+msgid "Save a copy of this message?"
+msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
+
+#: compose.c:832
+msgid "Rename to: "
+msgstr "Přejmenovat na: "
+
+#: compose.c:837
+#, c-format
+msgid "Can't stat: %s"
+msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s"
+
+#: compose.c:864
+msgid "New file: "
+msgstr "Nový soubor: "
+
+#: compose.c:877
+msgid "Content-Type is of the form base/sub"
+msgstr "Položka 'Content-Type' je tvaru třída/podtřída"
+
+#: compose.c:883
+#, c-format
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "Hodnota %s položky 'Content-Type' je neznámá."
+
+#: compose.c:896
+#, c-format
+msgid "Can't create file %s"
+msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
+
+#: compose.c:904
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo."
+
+#: compose.c:967
+msgid "Postpone this message?"
+msgstr "Odložit tuto zprávu?"
+
+#: compose.c:1019
+msgid "Write message to mailbox"
+msgstr "Uložit zprávu do schránky"
+
+#: compose.c:1023
+#, c-format
+msgid "Writing message to %s ..."
+msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
+
+#: compose.c:1034
+msgid "Message written."
+msgstr "Zpráva uložena."
+
+#: curs_lib.c:136
+msgid "yes"
+msgstr "ano"
+
+#: curs_lib.c:137
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#. restore blocking operation
+#: curs_lib.c:176
+msgid "Exit Mutt?"
+msgstr "Ukončit Mutt?"
+
+#: curs_lib.c:275
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
+
+#: curs_lib.c:295
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..."
+
+#: curs_lib.c:333
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' pro seznam): "
+
+#: curs_main.c:215
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!"
+
+#: curs_main.c:222
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření."
+
+#: curs_main.c:227
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy."
+
+#: curs_main.c:252
+msgid "Quit"
+msgstr "Konec"
+
+#: curs_main.c:253 pager.c:1376 postpone.c:34
+msgid "Del"
+msgstr "Smazat"
+
+#: curs_main.c:254 postpone.c:35
+msgid "Undel"
+msgstr "Obnovit"
+
+# potřeba ušetřit 2 písmena, abychom
+# se vešli do 80 znaků.
+#: curs_main.c:256 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Psát"
+
+#: curs_main.c:257 pager.c:1377
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpovědět"
+
+#: curs_main.c:258
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: curs_main.c:423
+msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
+msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
+
+#: curs_main.c:426
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "V této schránce je nová pošta."
+
+#: curs_main.c:526
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Žádná schránka není otevřena."
+
+#: curs_main.c:532
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
+
+#: curs_main.c:612
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Přejít na zprávu: "
+
+#: curs_main.c:618
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
+
+#: curs_main.c:651
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Tato zpráva není viditelná."
+
+#: curs_main.c:654
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Číslo zprávy není správné."
+
+#: curs_main.c:667
+msgid "Dřlete messages matching: "
+msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
+
+#: curs_main.c:689
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
+
+#. i18n: ask for a limit to apply
+#: curs_main.c:694
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Omezení: %s"
+
+#: curs_main.c:703
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
+
+#: curs_main.c:733
+msgid "Quit Mutt?"
+msgstr "Ukončit Mutt?"
+
+#: curs_main.c:835
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
+
+#: curs_main.c:843
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
+
+#: curs_main.c:850
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
+
+#: curs_main.c:868
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Otevřít schránku"
+
+#: curs_main.c:870
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
+
+#: curs_main.c:886 mx.c:423 mx.c:564
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s není schránkou."
+
+#: curs_main.c:973
+msgid "Exit Mutt without saving?"
+msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
+
+#: curs_main.c:990 curs_main.c:1014
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Jste na poslední zprávě."
+
+#: curs_main.c:997 curs_main.c:1039
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
+
+#: curs_main.c:1032 curs_main.c:1055
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Jste na první zprávě."
+
+#: curs_main.c:1127 pattern.c:1114
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
+
+#: curs_main.c:1136 pattern.c:1125
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Hledání pokračuje od konce."
+
+#: curs_main.c:1162
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nejsou žádné nové zprávy"
+
+#: curs_main.c:1162
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
+
+#: curs_main.c:1163
+msgid " in this limited view"
+msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
+
+#: curs_main.c:1273
+msgid "No more threads."
+msgstr "Nejsou další vlákna."
+
+#: curs_main.c:1275
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Jste na prvním vláknu."
+
+#: curs_main.c:1328
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
+
+#: curs_main.c:1341 flags.c:220 thread.c:635
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Vlákna nejsou podporována."
+
+#: date.c:49
+msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
+msgstr "Ohlašte, prosím, tuto chybu ve funkci mutt_mktime."
+
+#.
+#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
+#. * declared "static" (sigh)
+#.
+#: edit.c:37
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tvloží řádku začínající znakem ~\n"
+"~b uživatelé\tpřidá uživatele do položky Bcc:\n"
+"~c uživatelé\tpřidá uživatele do položky Cc:\n"
+"~f zprávy\tvloží zprávy\n"
+"~F zprávy\tstejné jako ~f a navíc vloží i hlavičky zpráv\n"
+"~h\t\teditace hlavičky zprávy\n"
+"~m zprávy\tvloží zprávy a uzavře je do uvozovek\n"
+"~M zprávy\tstejné jako ~m a navíc vloží i hlavičky zpráv\n"
+"~p\t\tvytiskne zprávu\n"
+"~q\t\tuloží soubor a ukončí editor\n"
+"~t uživatelé\tpřidá uživatele do položky To:\n"
+"~u\t\teditace předchozí řádky\n"
+"~v\t\teditace zprávy $visual editorem\n"
+"~w soubor\t\tzapíše zprávu do souboru\n"
+"~x\t\tukončí editaci bez uložení jakýchkoli změn\n"
+"~?\t\tvypíše tuto nápovědu\n"
+".\t\tpokud je tento znak na řádce samotný, znamená ukončení vstupu\n"
+
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "Číslo zprávy (%d) není správné.\n"
+
+#: edit.c:313
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Zprávu ukončete zapsáním samotného znaku '.' na novou řádku)\n"
+
+#: edit.c:371
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Žádná schránka.\n"
+
+#: edit.c:375
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
+
+#: edit.c:379 edit.c:431
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(pokračovat)\n"
+
+#: edit.c:392
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
+
+#: edit.c:413
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Zpráva neobsahuje žádné řádky.\n"
+
+#: edit.c:442
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "Příkaz %s je neznámý (~? pro nápovědu)\n"
+
+#: flags.c:258
+msgid "Set flag"
+msgstr "Nastavit příznak"
+
+#: flags.c:258
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Vypnout příznak"
+
+#: handler.c:128
+msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: neočekávaný konec souboru! --]\n"
+
+#. didn't find anything that we could display!
+#: handler.c:954
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: Žádnou z částí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
+
+#: handler.c:1071
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Příloha #%d"
+
+#: handler.c:1082
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Typ: %s%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1141
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
+
+#: handler.c:1142
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování"
+
+#: handler.c:1179 handler.c:1197
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
+
+#: handler.c:1229
+msgid "[-- Error: message/external-body has no taccess-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
+
+#: handler.c:1246
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' "
+
+#: handler.c:1253
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
+
+#: handler.c:1255
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "byla smazána --]\n"
+
+#: handler.c:1258
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- %s --]\n"
+
+#: handler.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna --]\n"
+"[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
+
+#: handler.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna --]\n"
+"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
+"[-- není podporována --]\n"
+
+#: handler.c:1379
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
+
+#: handler.c:1391
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
+
+#: handler.c:1433
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
+
+#: handler.c:1492
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
+
+#: handler.c:1497
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(pro zobrazení této části použijte '%s')"
+
+#: handler.c:1499
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(je třeba svázat funkci 'view-attachments' s nějakou klávesou!)"
+
+#: headers.c:202
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "soubor %s nelze připojit"
+
+#: help.c:274
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "CHYBA: ohlašte, prosím, tuto chybu"
+
+#: help.c:316
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<NEZNÁMÝ>"
+
+#: help.c:328
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obecně platné:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:332
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nesvázané funkce:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:340
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Pomoc pro %s"
+
+#: imap.c:103
+#, c-format
+msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
+msgstr "imap_error(): nečekávaná odpověď v %s: %s\n"
+
+#. something is wrong because the server reported fewer messages
+#. * than we previously saw
+#.
+#: imap.c:355
+msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
+msgstr "Kritická chyba. Počet zpráv nesouhlasí!"
+
+#: imap.c:425
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Stahuji hlavičky zpráv... [%d/%d]"
+
+#: imap.c:623 mbox.c:1007
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Znovu otevírám schránku..."
+
+#: imap.c:865
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Připojuji se k %s..."
+
+#: imap.c:888
+msgid "IMAP Username: "
+msgstr "Uživatelské jméno na IMAP serveru: "
+
+#: imap.c:901
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Heslo pro %s@%s: "
+
+#: imap.c:914
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Probíhá přihlašování..."
+
+#. Login failed, try again
+#: imap.c:927
+msgid "Login failed."
+msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
+
+#: imap.c:984
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Volím %s..."
+
+#: imap.c:1083 lib.c:1194
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Vytvořit %s?"
+
+#: imap.c:1132
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Stahuji zprávu..."
+
+#: imap.c:1240
+msgid "Sending APPEND command ..."
+msgstr "Posílám příkaz APPEND ..."
+
+#: imap.c:1279
+msgid "Uploading message ..."
+msgstr "Posílám zprávu ..."
+
+#: imap.c:1334
+msgid "Closing connection to IMAP server..."
+msgstr "Končím spojení s IMAP serverem..."
+
+#: imap.c:1364
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Ukládám příznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
+
+#: imap.c:1390
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru..."
+
+#. tell the server to commit changes
+#: imap.c:1441
+msgid "Closing mailbox..."
+msgstr "Uzavírám schránku..."
+
+#: init.c:433
+msgid "alias: no address"
+msgstr "přezdívka: žádná adresa"
+
+#: init.c:527
+msgid "invalid header field"
+msgstr "neplatná hlavička"
+
+#: init.c:535
+#, c-format
+msgid "ignoring empty header field: %s"
+msgstr "ignoruji prázdnou hlavičku: %s"
+
+#: init.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: unknown sorting method"
+msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
+
+#: init.c:660
+#, c-format
+msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default: chybný regulární výraz %s\n"
+
+#: init.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "Proměnná %s není známa."
+
+#: init.c:729
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
+
+#: init.c:735
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
+
+#: init.c:752
+#, c-format
+msgid "%s is a boolean var!"
+msgstr "Proměnná %s je typu boolean!"
+
+#: init.c:759
+#, c-format
+msgid "%s is set"
+msgstr "%s je nastaveno"
+
+#: init.c:759
+#, c-format
+msgid "%s is unset"
+msgstr "%s není nastaveno"
+
+#: init.c:933
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mailbox type"
+msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
+
+#: init.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value"
+msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
+
+#: init.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "neznámý typ %s"
+
+#: init.c:1091
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
+
+#. the muttrc source keyword
+#: init.c:1102
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: chyby v %s"
+
+#: init.c:1112
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: chyba na %s"
+
+#: init.c:1117
+msgid "source: too many arguments"
+msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
+
+#: init.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "Příkaz %s není znám."
+
+#: init.c:1497
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
+
+#: init.c:1540
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "domovský adresář nelze určit"
+
+#: init.c:1548
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
+
+#: keymap.c:434
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Detekována smyčka v makru."
+
+#: keymap.c:620 keymap.c:628
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí."
+
+#: keymap.c:632
+#, c-format
+msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
+msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte '%s' pro nápovědu."
+
+#: keymap.c:643
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: příliš mnoho argumentů"
+
+#: keymap.c:664
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "menu %s neexistuje"
+
+#: keymap.c:673
+msgid "null key sequence"
+msgstr "prázdný sled kláves"
+
+#: keymap.c:751
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: příliš mnoho argumentů"
+
+#: keymap.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "funkce %s není v mapě"
+
+#: keymap.c:789
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
+
+#: keymap.c:800
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: příliš mnoho argumentů"
+
+#: keymap.c:830
+msgid "exec: too few arguments"
+msgstr "exec: příliš málo argumentů"
+
+#: keymap.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: no such command"
+msgstr "příkaz %s neexistuje"
+
+#: keymap_defs.h:5
+msgid "null operation"
+msgstr "nulová operace"
+
+#: keymap_defs.h:6
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+msgstr "pro zobrazení příloh vynuceně použít mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "zobrazit přílohu jako text"
+
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr "přeskočit na začátek stránky"
+
+#: keymap_defs.h:9
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "přeposlat zprávu jinému uživateli"
+
+#: keymap_defs.h:10
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáři"
+
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "view file"
+msgstr "zobrazit soubor"
+
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
+
+#: keymap_defs.h:13
+msgid "change directories"
+msgstr "změnit adresáře"
+
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou poštu"
+
+#: keymap_defs.h:15
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "připojit přílohy k této zprávě"
+
+#: keymap_defs.h:16
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr "připojit zprávy k této zprávě"
+
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr "editovat BCC seznam"
+
+#: keymap_defs.h:18
+msgid "edit the CC list"
+msgstr "editovat CC seznam"
+
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "editovat popis přílohy"
+
+#: keymap_defs.h:20
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr "editovat položku 'transfer-encoding' přílohy"
+
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "zadejte soubor pro uložení kopie této zprávy"
+
+#: keymap_defs.h:22
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr "editovat soubor, který bude připojen"
+
+#: keym