diff options
author | Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org> | 1999-01-25 14:36:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org> | 1999-01-25 14:36:39 +0000 |
commit | 0978a6931c0d7dc3fb56089b40e2acc21892e6ad (patch) | |
tree | 631c5b7ab1a699209e51868d38da1fed21fca4d4 /po | |
parent | 0804e43a51f125ced858093498872a3f9de6a1b0 (diff) |
Russian and czech translations.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 3054 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1448 |
2 files changed, 3778 insertions, 724 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 00000000..04271847 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,3054 @@ +# Czech messages fot mutt. +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 0.95.1i\n" +"POT-Creation-Date: 1999-01-04 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-01-06 21:43+0100\n" +"Last-Translator: Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: addrbook.c:32 browser.c:54 pager.c:1369 postpone.c:33 query.c:44 +#: recvattach.c:48 +msgid "Exit" +msgstr "Konec" + +#: addrbook.c:33 +msgid "Select" +msgstr "Volba" + +#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:259 pager.c:1466 +#: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: addrbook.c:132 +msgid "You have no aliases!" +msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky!" + +#: addrbook.c:144 +msgid "Aliases" +msgstr "Přezdívky" + +#. add a new alias +#: alias.c:193 +msgid "Alias as: " +msgstr "Přezdívat jako: " + +#: alias.c:199 +msgid "You already have an alias defined with that name!" +msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!" + +#: alias.c:213 +msgid "Address: " +msgstr "Adresa: " + +#: alias.c:229 +msgid "Personal name: " +msgstr "Vlastní jméno: " + +#: alias.c:238 +#, c-format +msgid "[%s = %s] Accept?" +msgstr "[%s = %s] Přijmout?" + +#: alias.c:255 recvattach.c:344 recvattach.c:399 +msgid "Save to file: " +msgstr "Uložit jako: " + +#: alias.c:266 +msgid "Alias added." +msgstr "Přezdívka zavedena." + +#: attach.c:112 attach.c:235 attach.c:367 attach.c:806 +msgid "Can't match nametemplate, continue?" +msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?" + +#. For now, editing requires a file, no piping +#: attach.c:124 +msgid "Mailcap compose entry requires %%s" +msgstr "Položka mailcapu 'compose' vyžaduje %%s." + +#: attach.c:138 +msgid "Failure to open file to parse headers." +msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít." + +#: attach.c:169 +msgid "Failure to open file to strip headers." +msgstr "Soubor nutný pro odstranění hlaviček se nepodařilo otevřít." + +#: attach.c:187 +#, c-format +msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." +msgstr "" +"Pro %s neexistuje položka mailcapu 'compose', vytvářím prázdný " +"soubor." + +#. For now, editing requires a file, no piping +#: attach.c:247 +msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" +msgstr "Položka mailcapu 'edit' vyžaduje %%s." + +#: attach.c:265 +#, c-format +msgid "No mailcap edit entry for %s" +msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu 'edit'." + +#: attach.c:333 +msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." +msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text." + +#: attach.c:346 +msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." +msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu." + +#: attach.c:436 +msgid "Cannot create filter" +msgstr "Nelze vytvořit filtr" + +#: attach.c:638 recvattach.c:374 +msgid "Attachment saved." +msgstr "Příloha uložena." + +#: attach.c:691 +msgid "Write fault!" +msgstr "Chyba při zápisu!" + +#: attach.c:890 +msgid "I don't know how to print that!" +msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!" + +#: browser.c:55 +msgid "Chdir" +msgstr "Změnit adresář" + +#: browser.c:56 +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: browser.c:345 browser.c:672 +#, c-format +msgid "%s is not a directory." +msgstr "%s není adresářem." + +#: browser.c:450 +#, c-format +msgid "Mailboxes [%d]" +msgstr "Schránky [%d]" + +#: browser.c:455 +#, c-format +msgid "Directory [%s], File mask: %s" +msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s" + +#: browser.c:539 browser.c:729 browser.c:812 +msgid "No files match the file mask" +msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor." + +#: browser.c:646 +msgid "Chdir to: " +msgstr "Nastavit pracovní adresář na: " + +#: browser.c:665 browser.c:722 +msgid "Error scanning directory." +msgstr "Chyba při načítání adresáře." + +#: browser.c:683 +msgid "File Mask: " +msgstr "Souborová maska: " + +#: browser.c:745 +msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, písmen(a), ro(z)měru nebo (n)eřadit?" + +#: browser.c:746 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " +msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti nebo (n)eřadit?" + +#: browser.c:747 +msgid "dazn" +msgstr "dpvn" + +#: browser.c:799 +msgid "New file name: " +msgstr "Nové jméno souboru: " + +#: browser.c:820 +msgid "Can't view a directory" +msgstr "Adresář nelze zobrazit" + +#: browser.c:838 +msgid "Error trying to view file" +msgstr "Chyba při zobrazování souboru" + +#: buffy.c:364 +#, c-format +msgid "New mail in %s." +msgstr "V %s je nová pošta." + +#: color.c:307 +#, c-format +msgid "%s: color not supported by term" +msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje." + +#: color.c:313 +#, c-format +msgid "%s: no such color" +msgstr "Barva %s není definována." + +#: color.c:359 color.c:550 color.c:561 +#, c-format +msgid "%s: no such object" +msgstr "Objekt %s není definován" + +#: color.c:366 +#, c-format +msgid "%s: command valid only for index object" +msgstr "Příkaz %s je definován pouze pro objekt typu index." + +#: color.c:374 +#, c-format +msgid "%s: too few arguments" +msgstr "příliš málo argumentů pro %s" + +#: color.c:538 +msgid "Missing arguments." +msgstr "Chybí argumenty." + +#: color.c:577 color.c:588 +msgid "color: too few arguments" +msgstr "color: přílš málo argumentů" + +#: color.c:611 +msgid "mono: too few arguments" +msgstr "mono: příliš málo argumentú" + +#: color.c:631 +#, c-format +msgid "%s: no such attribute" +msgstr "Atribut %s není definován." + +#: color.c:671 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:681 +msgid "too few arguments" +msgstr "příliš málo argumentů" + +#: color.c:680 hook.c:76 +msgid "too many arguments" +msgstr "příliš mnoho argumentú" + +#: color.c:694 +msgid "default colors not supported" +msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" + +#: commands.c:123 +msgid "Display message using mailcap?" +msgstr "Zobrazit zprávu pomocí mailcapu?" + +#: commands.c:154 commands.c:162 pgpkey.c:221 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "Spouštím PGP..." + +#. find out whether or not the verify signature +#: commands.c:159 +msgid "Verify PGP signature?" +msgstr "Ověřit PGP podpis?" + +#: commands.c:177 mbox.c:724 +msgid "Could not create temporary file!" +msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!" + +#: commands.c:225 +msgid "Command: " +msgstr "Příkaz: " + +#: commands.c:243 recvattach.c:677 +msgid "Bounce message to: " +msgstr "Přeposlat zprávu na: " + +#: commands.c:245 recvattach.c:679 +msgid "Bounce tagged messages to: " +msgstr "Přeposlat označené zprávy na: " + +#: commands.c:260 +msgid "Error parsing address!" +msgstr "Chyba při zpracování adresy!" + +#: commands.c:270 +#, c-format +msgid "Bounce message to %s" +msgstr "Přeposlat zprávu na %s" + +#: commands.c:270 +#, c-format +msgid "Bounce messages to %s" +msgstr "Přeposlat zprávy na %s" + +#: commands.c:281 +msgid "Message bounced." +msgstr "Zpráva byla přeposlána." + +#: commands.c:281 +msgid "Messages bounced." +msgstr "Zprávy byly přeposlány." + +#: commands.c:301 +msgid "Pipe to command: " +msgstr "Poslat rourou do příkazu: " + +# opět psí kusy abychom se vešli do 80 naků +#: commands.c:401 +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"Řadit opačně " +"(d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/s(k)óre?: " + +#: commands.c:402 +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/s(k)óre?: " + +#: commands.c:403 +msgid "dfrsotuzc" +msgstr "dojvplnks" + +#: commands.c:456 +msgid "Shell command: " +msgstr "Příkaz pro shell: " + +#: commands.c:572 +#, c-format +msgid "%s%s to mailbox" +msgstr "%s%s do schránky" + +#: commands.c:573 +msgid "Decode-save" +msgstr "Dekódovat-uložit" + +#: commands.c:573 +msgid "Decode-copy" +msgstr "Dekódovat-kopírovat" + +#: commands.c:574 +msgid "Decrypt-save" +msgstr "Dešifrovat-uložit" + +#: commands.c:574 +msgid "Decrypt-copy" +msgstr "Dešifrovat-kopírovat" + +#: commands.c:575 curs_main.c:255 recvattach.c:49 +msgid "Save" +msgstr "Uložit" + +#: commands.c:575 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: commands.c:575 +msgid " tagged" +msgstr " označeno" + +#: commands.c:644 +#, c-format +msgid "Copying to %s..." +msgstr "Kopíruji do %s..." + +#: commands.c:716 +msgid "Print message?" +msgstr "Vytisknout zprávu?" + +#: commands.c:716 +msgid "Print tagged messages?" +msgstr "Vytisknout označené zprávy?" + +#: commands.c:743 +msgid "Message printed" +msgstr "Zpráva byla vytisknuta" + +#: commands.c:743 +msgid "Messages printed" +msgstr "Zprávy byly vytisknuty" + +#: compose.c:77 +msgid "Send" +msgstr "Odeslat" + +#: compose.c:78 +msgid "Abort" +msgstr "Zrušit" + +#: compose.c:82 compose.c:539 +msgid "Attach file" +msgstr "Připojit soubor" + +#: compose.c:83 +msgid "Descrip" +msgstr "Popis" + +#: compose.c:104 +msgid "Sign, Encrypt" +msgstr "Podepsat, zašifrovat" + +#: compose.c:106 +msgid "Encrypt" +msgstr "Zašifrovat" + +#: compose.c:108 +msgid "Sign" +msgstr "Podepsat" + +#: compose.c:110 +msgid "Clear" +msgstr "Smazat" + +#: compose.c:117 +msgid " sign as: " +msgstr " podepsat jako: " + +#: compose.c:117 +msgid "<default>" +msgstr "<implicitní>" + +#: compose.c:118 compose.c:192 +msgid "MIC algorithm: " +msgstr "MIC algoritmus: " + +#: compose.c:133 +msgid "" +"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget " +"it? " +msgstr "" +"(š)ifrovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (m)ic algoritmus, či " +"(n)ic?" + +#: compose.c:134 +msgid "esabmf" +msgstr "špjomn" + +#: compose.c:151 +msgid "Can't open your secret key ring!" +msgstr "Váš seznam tajných klíčů nelze otevřít!" + +#: compose.c:156 +msgid "Sign as: " +msgstr "Podepsat jako: " + +#: compose.c:176 +msgid "An unkown PGP version was defined for signing." +msgstr "Pro podepisování byla specifikována neznámá verze PGP." + +#: compose.c:186 +msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." +msgstr "To nedává smysl, když nechcete zprávu podepsat." + +#: compose.c:197 +msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" +msgstr "" +"Neznámý MIC algoritmus. Platnými algoritmy jsou: pgp-md5, pgp-sha1, " +"pgp-rmd160" + +#: compose.c:233 +#, c-format +msgid "%s [#%d] no longer exists!" +msgstr "%s [#%d] již neexistuje!" + +#: compose.c:241 +#, c-format +msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" +msgstr "Změna v %s [#%d]. Změnit kódování?" + +#: compose.c:282 +msgid "===== Attachments =====" +msgstr "==== Přílohy ====" + +#: compose.c:320 +msgid "You may not delete the only attachment." +msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu." + +#: compose.c:394 +msgid "Compose" +msgstr "Sestavit" + +#: compose.c:544 +msgid "Open mailbox to attach message from" +msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva" + +#: compose.c:583 +msgid "No messages in that folder." +msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy." + +#: compose.c:590 +msgid "Tag the messages you want to attach!" +msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!" +#: compose.c:625 compose.c:645 +msgid "Unable to attach!" +msgstr "Nelze připojit!" + +#: compose.c:772 +msgid "Invalid encoding." +msgstr "Nesprávné kódování." + +#: compose.c:787 +msgid "Save a copy of this message?" +msgstr "Uložit kopii této zprávy?" + +#: compose.c:832 +msgid "Rename to: " +msgstr "Přejmenovat na: " + +#: compose.c:837 +#, c-format +msgid "Can't stat: %s" +msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s" + +#: compose.c:864 +msgid "New file: " +msgstr "Nový soubor: " + +#: compose.c:877 +msgid "Content-Type is of the form base/sub" +msgstr "Položka 'Content-Type' je tvaru třída/podtřída" + +#: compose.c:883 +#, c-format +msgid "Unknown Content-Type %s" +msgstr "Hodnota %s položky 'Content-Type' je neznámá." + +#: compose.c:896 +#, c-format +msgid "Can't create file %s" +msgstr "Soubor %s nelze vytvořit." + +#: compose.c:904 +msgid "What we have here is a failure to make an attachment" +msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo." + +#: compose.c:967 +msgid "Postpone this message?" +msgstr "Odložit tuto zprávu?" + +#: compose.c:1019 +msgid "Write message to mailbox" +msgstr "Uložit zprávu do schránky" + +#: compose.c:1023 +#, c-format +msgid "Writing message to %s ..." +msgstr "Ukládám zprávu do %s ..." + +#: compose.c:1034 +msgid "Message written." +msgstr "Zpráva uložena." + +#: curs_lib.c:136 +msgid "yes" +msgstr "ano" + +#: curs_lib.c:137 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#. restore blocking operation +#: curs_lib.c:176 +msgid "Exit Mutt?" +msgstr "Ukončit Mutt?" + +#: curs_lib.c:275 +msgid "unknown error" +msgstr "neznámá chyba" + +#: curs_lib.c:295 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..." + +#: curs_lib.c:333 +msgid " ('?' for list): " +msgstr " ('?' pro seznam): " + +#: curs_main.c:215 +msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" +msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!" + +#: curs_main.c:222 +msgid "Changes to folder will be written on folder exit." +msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření." + +#: curs_main.c:227 +msgid "Changes to folder will not be written." +msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy." + +#: curs_main.c:252 +msgid "Quit" +msgstr "Konec" + +#: curs_main.c:253 pager.c:1376 postpone.c:34 +msgid "Del" +msgstr "Smazat" + +#: curs_main.c:254 postpone.c:35 +msgid "Undel" +msgstr "Obnovit" + +# potřeba ušetřit 2 písmena, abychom +# se vešli do 80 znaků. +#: curs_main.c:256 query.c:45 +msgid "Mail" +msgstr "Psát" + +#: curs_main.c:257 pager.c:1377 +msgid "Reply" +msgstr "Odpovědět" + +#: curs_main.c:258 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: curs_main.c:423 +msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." +msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné." + +#: curs_main.c:426 +msgid "New mail in this mailbox." +msgstr "V této schránce je nová pošta." + +#: curs_main.c:526 +msgid "No mailbox is open." +msgstr "Žádná schránka není otevřena." + +#: curs_main.c:532 +msgid "No tagged messages." +msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny." + +#: curs_main.c:612 +msgid "Jump to message: " +msgstr "Přejít na zprávu: " + +#: curs_main.c:618 +msgid "Argument must be a message number." +msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy." + +#: curs_main.c:651 +msgid "That message is not visible." +msgstr "Tato zpráva není viditelná." + +#: curs_main.c:654 +msgid "Invalid message number." +msgstr "Číslo zprávy není správné." + +#: curs_main.c:667 +msgid "Dřlete messages matching: " +msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " + +#: curs_main.c:689 +msgid "No limit pattern is in effect." +msgstr "Žádné omezení není zavedeno." + +#. i18n: ask for a limit to apply +#: curs_main.c:694 +#, c-format +msgid "Limit: %s" +msgstr "Omezení: %s" + +#: curs_main.c:703 +msgid "Limit to messages matching: " +msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " + +#: curs_main.c:733 +msgid "Quit Mutt?" +msgstr "Ukončit Mutt?" + +#: curs_main.c:835 +msgid "Tag messages matching: " +msgstr "Označit zprávy shodující se s: " + +#: curs_main.c:843 +msgid "Undelete messages matching: " +msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " + +#: curs_main.c:850 +msgid "Untag messages matching: " +msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " + +#: curs_main.c:868 +msgid "Open mailbox" +msgstr "Otevřít schránku" + +#: curs_main.c:870 +msgid "Open mailbox in read-only mode" +msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" + +#: curs_main.c:886 mx.c:423 mx.c:564 +#, c-format +msgid "%s is not a mailbox." +msgstr "%s není schránkou." + +#: curs_main.c:973 +msgid "Exit Mutt without saving?" +msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?" + +#: curs_main.c:990 curs_main.c:1014 +msgid "You are on the last message." +msgstr "Jste na poslední zprávě." + +#: curs_main.c:997 curs_main.c:1039 +msgid "No undeleted messages." +msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy." + +#: curs_main.c:1032 curs_main.c:1055 +msgid "You are on the first message." +msgstr "Jste na první zprávě." + +#: curs_main.c:1127 pattern.c:1114 +msgid "Search wrapped to top." +msgstr "Hledání pokračuje od začátku." + +#: curs_main.c:1136 pattern.c:1125 +msgid "Search wrapped to bottom." +msgstr "Hledání pokračuje od konce." + +#: curs_main.c:1162 +msgid "No new messages" +msgstr "Nejsou žádné nové zprávy" + +#: curs_main.c:1162 +msgid "No unread messages" +msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy" + +#: curs_main.c:1163 +msgid " in this limited view" +msgstr " v tomto omezeném zobrazení" + +#: curs_main.c:1273 +msgid "No more threads." +msgstr "Nejsou další vlákna." + +#: curs_main.c:1275 +msgid "You are on the first thread." +msgstr "Jste na prvním vláknu." + +#: curs_main.c:1328 +msgid "Thread contains unread messages." +msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." + +#: curs_main.c:1341 flags.c:220 thread.c:635 +msgid "Threading is not enabled." +msgstr "Vlákna nejsou podporována." + +#: date.c:49 +msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime." +msgstr "Ohlašte, prosím, tuto chybu ve funkci mutt_mktime." + +#. +#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only +#. * declared "static" (sigh) +#. +#: edit.c:37 +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\tvloží řádku začínající znakem ~\n" +"~b uživatelé\tpřidá uživatele do položky Bcc:\n" +"~c uživatelé\tpřidá uživatele do položky Cc:\n" +"~f zprávy\tvloží zprávy\n" +"~F zprávy\tstejné jako ~f a navíc vloží i hlavičky zpráv\n" +"~h\t\teditace hlavičky zprávy\n" +"~m zprávy\tvloží zprávy a uzavře je do uvozovek\n" +"~M zprávy\tstejné jako ~m a navíc vloží i hlavičky zpráv\n" +"~p\t\tvytiskne zprávu\n" +"~q\t\tuloží soubor a ukončí editor\n" +"~t uživatelé\tpřidá uživatele do položky To:\n" +"~u\t\teditace předchozí řádky\n" +"~v\t\teditace zprávy $visual editorem\n" +"~w soubor\t\tzapíše zprávu do souboru\n" +"~x\t\tukončí editaci bez uložení jakýchkoli změn\n" +"~?\t\tvypíše tuto nápovědu\n" +".\t\tpokud je tento znak na řádce samotný, znamená ukončení vstupu\n" + +#: edit.c:179 +#, c-format +msgid "%d: invalid message number.\n" +msgstr "Číslo zprávy (%d) není správné.\n" + +#: edit.c:313 +msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" +msgstr "(Zprávu ukončete zapsáním samotného znaku '.' na novou řádku)\n" + +#: edit.c:371 +msgid "No mailbox.\n" +msgstr "Žádná schránka.\n" + +#: edit.c:375 +msgid "Message contains:\n" +msgstr "Zpráva obsahuje:\n" + +#: edit.c:379 edit.c:431 +msgid "(continue)\n" +msgstr "(pokračovat)\n" + +#: edit.c:392 +msgid "missing filename.\n" +msgstr "Chybí jméno souboru.\n" + +#: edit.c:413 +msgid "No lines in message.\n" +msgstr "Zpráva neobsahuje žádné řádky.\n" + +#: edit.c:442 +#, c-format +msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" +msgstr "Příkaz %s je neznámý (~? pro nápovědu)\n" + +#: flags.c:258 +msgid "Set flag" +msgstr "Nastavit příznak" + +#: flags.c:258 +msgid "Clear flag" +msgstr "Vypnout příznak" + +#: handler.c:128 +msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n" +msgstr "[-- Chyba: neočekávaný konec souboru! --]\n" + +#. didn't find anything that we could display! +#: handler.c:954 +msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: Žádnou z částí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n" + +#: handler.c:1071 +#, c-format +msgid "[-- Attachment #%d" +msgstr "[-- Příloha #%d" + +#: handler.c:1082 +#, c-format +msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" +msgstr "[-- Typ: %s%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" + +#: handler.c:1141 +#, c-format +msgid "[-- Autoview using %s --]\n" +msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n" + +#: handler.c:1142 +#, c-format +msgid "Invoking autoview command: %s" +msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování" + +#: handler.c:1179 handler.c:1197 +#, c-format +msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" +msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n" + +#: handler.c:1229 +msgid "[-- Error: message/external-body has no taccess-type parameter --]\n" +msgstr "" +"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n" + +#: handler.c:1246 +#, c-format +msgid "[-- This %s/%s attachment " +msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' " + +#: handler.c:1253 +#, c-format +msgid "(size %s bytes) " +msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) " + +#: handler.c:1255 +msgid "has been deleted --]\n" +msgstr "byla smazána --]\n" + +#: handler.c:1258 +#, c-format +msgid "[-- on %s --]\n" +msgstr "[-- %s --]\n" + +#: handler.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna --]\n" +"[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n" + +#: handler.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "" +"[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna --]\n" +"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n" +"[-- není podporována --]\n" + +#: handler.c:1379 +msgid "Error: multipart/signed has no protocol." +msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu" + +#: handler.c:1391 +msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" +msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu" + +#: handler.c:1433 +msgid "Unable to open temporary file!" +msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!" + +#: handler.c:1492 +#, c-format +msgid "[-- %s/%s is unsupported " +msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován " + +#: handler.c:1497 +#, c-format +msgid "(use '%s' to view this part)" +msgstr "(pro zobrazení této části použijte '%s')" + +#: handler.c:1499 +msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" +msgstr "(je třeba svázat funkci 'view-attachments' s nějakou klávesou!)" + +#: headers.c:202 +#, c-format +msgid "%s: unable to attach file" +msgstr "soubor %s nelze připojit" + +#: help.c:274 +msgid "ERROR: please report this bug" +msgstr "CHYBA: ohlašte, prosím, tuto chybu" + +#: help.c:316 +msgid "<UNKNOWN>" +msgstr "<NEZNÁMÝ>" + +#: help.c:328 +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Obecně platné:\n" +"\n" + +#: help.c:332 +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nesvázané funkce:\n" +"\n" + +#: help.c:340 +#, c-format +msgid "Help for %s" +msgstr "Pomoc pro %s" + +#: imap.c:103 +#, c-format +msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" +msgstr "imap_error(): nečekávaná odpověď v %s: %s\n" + +#. something is wrong because the server reported fewer messages +#. * than we previously saw +#. +#: imap.c:355 +msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" +msgstr "Kritická chyba. Počet zpráv nesouhlasí!" + +#: imap.c:425 +#, c-format +msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +msgstr "Stahuji hlavičky zpráv... [%d/%d]" + +#: imap.c:623 mbox.c:1007 +msgid "Reopening mailbox..." +msgstr "Znovu otevírám schránku..." + +#: imap.c:865 +#, c-format +msgid "Connecting to %s..." +msgstr "Připojuji se k %s..." + +#: imap.c:888 +msgid "IMAP Username: " +msgstr "Uživatelské jméno na IMAP serveru: " + +#: imap.c:901 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Heslo pro %s@%s: " + +#: imap.c:914 +msgid "Logging in..." +msgstr "Probíhá přihlašování..." + +#. Login failed, try again +#: imap.c:927 +msgid "Login failed." +msgstr "Přihlášení se nezdařilo." + +#: imap.c:984 +#, c-format +msgid "Selecting %s..." +msgstr "Volím %s..." + +#: imap.c:1083 lib.c:1194 +#, c-format +msgid "Create %s?" +msgstr "Vytvořit %s?" + +#: imap.c:1132 +msgid "Fetching message..." +msgstr "Stahuji zprávu..." + +#: imap.c:1240 +msgid "Sending APPEND command ..." +msgstr "Posílám příkaz APPEND ..." + +#: imap.c:1279 +msgid "Uploading message ..." +msgstr "Posílám zprávu ..." + +#: imap.c:1334 +msgid "Closing connection to IMAP server..." +msgstr "Končím spojení s IMAP serverem..." + +#: imap.c:1364 +#, c-format +msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" +msgstr "Ukládám příznaky stavu zprávy... [%d/%d]" + +#: imap.c:1390 +msgid "Expunging messages from server..." +msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru..." + +#. tell the server to commit changes +#: imap.c:1441 +msgid "Closing mailbox..." +msgstr "Uzavírám schránku..." + +#: init.c:433 +msgid "alias: no address" +msgstr "přezdívka: žádná adresa" + +#: init.c:527 +msgid "invalid header field" +msgstr "neplatná hlavička" + +#: init.c:535 +#, c-format +msgid "ignoring empty header field: %s" +msgstr "ignoruji prázdnou hlavičku: %s" + +#: init.c:587 +#, c-format +msgid "%s: unknown sorting method" +msgstr "metoda %s pro řazení není známa" + +#: init.c:660 +#, c-format +msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n" +msgstr "mutt_restore_default: chybný regulární výraz %s\n" + +#: init.c:720 +#, c-format +msgid "%s: unknown variable" +msgstr "Proměnná %s není známa." + +#: init.c:729 +msgid "prefix is illegal with reset" +msgstr "Prefix není s 'reset' povolen." + +#: init.c:735 +msgid "value is illegal with reset" +msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena." + +#: init.c:752 +#, c-format +msgid "%s is a boolean var!" +msgstr "Proměnná %s je typu boolean!" + +#: init.c:759 +#, c-format +msgid "%s is set" +msgstr "%s je nastaveno" + +#: init.c:759 +#, c-format +msgid "%s is unset" +msgstr "%s není nastaveno" + +#: init.c:933 +#, c-format +msgid "%s: invalid mailbox type" +msgstr "%s je nesprávný typ schránky." + +#: init.c:992 +#, c-format +msgid "%s: invalid value" +msgstr "Hodnota %s je nesprávná." + +#: init.c:1042 +#, c-format +msgid "%s: unknown type" +msgstr "neznámý typ %s" + +#: init.c:1091 +#, c-format +msgid "Error in %s, line %d: %s" +msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" + +#. the muttrc source keyword +#: init.c:1102 +#, c-format +msgid "source: errors in %s" +msgstr "source: chyby v %s" + +#: init.c:1112 +#, c-format +msgid "source: error at %s" +msgstr "source: chyba na %s" + +#: init.c:1117 +msgid "source: too many arguments" +msgstr "source: příliš mnoho argumentů" + +#: init.c:1168 +#, c-format +msgid "%s: unknown command" +msgstr "Příkaz %s není znám." + +#: init.c:1497 +#, c-format +msgid "Error in command line: %s\n" +msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n" + +#: init.c:1540 +msgid "unable to determine home directory" +msgstr "domovský adresář nelze určit" + +#: init.c:1548 +msgid "unable to determine username" +msgstr "uživatelské jméno nelze určit" + +#: keymap.c:434 +msgid "Macro loop detected." +msgstr "Detekována smyčka v makru." + +#: keymap.c:620 keymap.c:628 +msgid "Key is not bound." +msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí." + +#: keymap.c:632 +#, c-format +msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." +msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte '%s' pro nápovědu." + +#: keymap.c:643 +msgid "push: too many arguments" +msgstr "push: příliš mnoho argumentů" + +#: keymap.c:664 +#, c-format +msgid "%s: no such menu" +msgstr "menu %s neexistuje" + +#: keymap.c:673 +msgid "null key sequence" +msgstr "prázdný sled kláves" + +#: keymap.c:751 +msgid "bind: too many arguments" +msgstr "bind: příliš mnoho argumentů" + +#: keymap.c:766 +#, c-format +msgid "%s: no such function in map" +msgstr "funkce %s není v mapě" + +#: keymap.c:789 +msgid "macro: empty key sequence" +msgstr "macro: sled kláves je prázdný" + +#: keymap.c:800 +msgid "macro: too many arguments" +msgstr "macro: příliš mnoho argumentů" + +#: keymap.c:830 +msgid "exec: too few arguments" +msgstr "exec: příliš málo argumentů" + +#: keymap.c:850 +#, c-format +msgid "%s: no such command" +msgstr "příkaz %s neexistuje" + +#: keymap_defs.h:5 +msgid "null operation" +msgstr "nulová operace" + +#: keymap_defs.h:6 +msgid "force viewing of attachment using mailcap" +msgstr "pro zobrazení příloh vynuceně použít mailcap" + +#: keymap_defs.h:7 +msgid "view attachment as text" +msgstr "zobrazit přílohu jako text" + +#: keymap_defs.h:8 +msgid "move to the bottom of the page" +msgstr "přeskočit na začátek stránky" + +#: keymap_defs.h:9 +msgid "remail a message to another user" +msgstr "přeposlat zprávu jinému uživateli" + +#: keymap_defs.h:10 +msgid "select a new file in this directory" +msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáři" + +#: keymap_defs.h:11 +msgid "view file" +msgstr "zobrazit soubor" + +#: keymap_defs.h:12 +msgid "display the currently selected file's name" +msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru" + +#: keymap_defs.h:13 +msgid "change directories" +msgstr "změnit adresáře" + +#: keymap_defs.h:14 +msgid "check mailboxes for new mail" +msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou poštu" + +#: keymap_defs.h:15 +msgid "attach a file(s) to this message" +msgstr "připojit přílohy k této zprávě" + +#: keymap_defs.h:16 +msgid "attach message(s) to this message" +msgstr "připojit zprávy k této zprávě" + +#: keymap_defs.h:17 +msgid "edit the BCC list" +msgstr "editovat BCC seznam" + +#: keymap_defs.h:18 +msgid "edit the CC list" +msgstr "editovat CC seznam" + +#: keymap_defs.h:19 +msgid "edit attachment description" +msgstr "editovat popis přílohy" + +#: keymap_defs.h:20 +msgid "edit attachment transfer-encoding" +msgstr "editovat položku 'transfer-encoding' přílohy" + +#: keymap_defs.h:21 +msgid "enter a file to save a copy of this message in" +msgstr "zadejte soubor pro uložení kopie této zprávy" + +#: keymap_defs.h:22 +msgid "edit the file to be attached" +msgstr "editovat soubor, který bude připojen" + +#: keym |