summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>2000-03-07 10:39:57 +0000
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>2000-03-07 10:39:57 +0000
commit946be1440d1efb9084e18a1577d3dca286638a2a (patch)
tree596cf20907589dd4d77001fb46e5551e185c78d2 /po/pt_BR.po
parentca49f57b90fe9d7a53058cc9abf837c8efec395c (diff)
updates.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po905
1 files changed, 414 insertions, 491 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5dad1dd5..f286c214 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Mutt 0.95.6
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.95.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-03-04 13:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-06-10 01:14-0300\n"
-"Last-Translator: Marcus Brito <pazu@linuxbr.com.br>\n"
+"Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-02-24 22:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
"Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding:\n"
-#: addrbook.c:31 browser.c:41 pager.c:1385 postpone.c:37 query.c:43
+#: addrbook.c:31 browser.c:41 pager.c:1382 postpone.c:37 query.c:43
#: recvattach.c:57
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "Sair"
msgid "Select"
msgstr "Escolher"
-#: addrbook.c:33 browser.c:44 compose.c:92 curs_main.c:376 imap/imap_ssl.c:255
-#: pager.c:1482 pgpkey.c:448 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
+#: addrbook.c:33 browser.c:44 compose.c:92 curs_main.c:269 imap/imap_ssl.c:256
+#: pager.c:1480 pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -33,32 +33,32 @@ msgid "Aliases"
msgstr "Apelidos"
#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:235
msgid "Alias as: "
msgstr "Apelidar como: "
-#: alias.c:252
+#: alias.c:241
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
-#: alias.c:266
+#: alias.c:255
msgid "Address: "
msgstr "Endereço: "
-#: alias.c:282
+#: alias.c:271
msgid "Personal name: "
msgstr "Nome pessoal:"
-#: alias.c:291
+#: alias.c:280
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s =%s] Aceita?"
-#: alias.c:308 recvattach.c:396 recvattach.c:453
+#: alias.c:297 recvattach.c:396 recvattach.c:453
msgid "Save to file: "
msgstr "Salvar em arquivo:"
-#: alias.c:319
+#: alias.c:308
msgid "Alias added."
msgstr "Apelido adicionado."
@@ -73,12 +73,10 @@ msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:169 compose.c:1126 curs_lib.c:135
#: curs_lib.c:331
-#, fuzzy, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
#: attach.c:141
-#, fuzzy
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
@@ -145,9 +143,8 @@ msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Caixas [%d]"
#: browser.c:487
-#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
+msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
#: browser.c:491
#, c-format
@@ -155,38 +152,33 @@ msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
#: browser.c:502
-#, fuzzy
msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
+msgstr "Não é possível anexar um diretório"
#: browser.c:620 browser.c:979 browser.c:1072
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
#: browser.c:820
-#, fuzzy
msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-msgstr "Não é possível marcar."
+msgstr "Ainda não é possível criar caixas de correio."
#: browser.c:825
-#, fuzzy
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Esta operação não é atualmente suportada para mensagens PGP."
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
#: browser.c:833
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
#: browser.c:847
-#, fuzzy
msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Laço de macro detectado."
+msgstr "Caixa de correio removida."
#: browser.c:853
-#, fuzzy
msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Mensagem não enviada."
+msgstr "Caixa de correio não removida."
#: browser.c:871
msgid "Chdir to: "
@@ -202,7 +194,7 @@ msgstr "Máscara de arquivos: "
#: browser.c:995
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordenar inversamente por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
+msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
#: browser.c:996
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
@@ -231,27 +223,21 @@ msgstr "Novas mensagens em %s"
#: charset.c:1065
msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-msgstr ""
+msgstr "Ainda não posso manipular UTF-8."
#: charset.c:1071 charset.c:1078
-#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open %s: %s."
-msgstr "Não é possível mostrar estatísticas: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s: %s."
-#: charset.c:1147
-#, c-format
-msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-msgstr ""
-
-#: charset.c:1153
+#: charset.c:1131
#, c-format
msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
#: color.c:322
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: cor não é suportada pelo terminal"
+msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
#: color.c:328
#, c-format
@@ -300,34 +286,34 @@ msgstr "muitos argumentos"
#: color.c:711
msgid "default colors not supported"
-msgstr "cores padões não suportadas"
+msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
#. find out whether or not the verify signature
#: commands.c:94
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
-#: commands.c:106 pgp.c:1542 pgpkey.c:490 postpone.c:549
+#: commands.c:106 pgp.c:1542 pgpkey.c:491 postpone.c:549
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Executando PGP..."
-#: commands.c:114 mbox.c:731
+#: commands.c:114 mbox.c:729
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
#: commands.c:153
msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
#: commands.c:176
msgid "Command: "
msgstr "Comando: "
-#: commands.c:194 recvcmd.c:139
+#: commands.c:194 recvcmd.c:140
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Repetir mensagem para: "
-#: commands.c:196 recvcmd.c:141
+#: commands.c:196 recvcmd.c:142
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
@@ -398,7 +384,7 @@ msgstr "Desencriptar-salvar"
msgid "Decrypt-copy"
msgstr "Desencriptar-copiar"
-#: commands.c:558 curs_main.c:372 recvattach.c:58
+#: commands.c:558 curs_main.c:265 recvattach.c:58
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
@@ -432,15 +418,14 @@ msgid "Messages printed"
msgstr "Mensagens impressas"
#: compose.c:40
-#, fuzzy
msgid "There are no attachments."
-msgstr "Não há mensagens."
+msgstr "Não há anexos."
#: compose.c:85
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: compose.c:86 remailer.c:482
+#: compose.c:86 remailer.c:483
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
@@ -514,9 +499,8 @@ msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
#: compose.c:305
-#, fuzzy
msgid "-- Attachments"
-msgstr "Anexos"
+msgstr "-- Anexos"
#: compose.c:348
msgid "You may not delete the only attachment."
@@ -524,20 +508,20 @@ msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
#: compose.c:391
msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível mudar o conjunto de caracteres para anexos não-texto!"
#: compose.c:397
msgid "Enter character set: "
-msgstr ""
+msgstr "Informe o conjunto de caracteres: "
#: compose.c:404
msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda não funcionam."
#: compose.c:410
#, c-format
msgid "Character set %s is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
#: compose.c:454
msgid "Compose"
@@ -545,12 +529,11 @@ msgstr "Compor"
#: compose.c:610
msgid "Attaching selected files..."
-msgstr ""
+msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
#: compose.c:621
-#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Não foi possível anexar!"
+msgstr "Não foi possível anexar %s!"
#: compose.c:639
msgid "Open mailbox to attach message from"
@@ -570,23 +553,23 @@ msgstr "Não foi possível anexar!"
#: compose.c:765 compose.c:790
msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr ""
+msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
#: compose.c:770
msgid "We currently can't encode to utf-8."
-msgstr ""
+msgstr "Ainda não é possível codificar como UTF-8"
#: compose.c:775
msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr ""
+msgstr "O anexo atual não será convertido."
#: compose.c:777
msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr ""
+msgstr "O anexo atual será convertido"
#: compose.c:806
msgid "Recoding successful."
-msgstr ""
+msgstr "Gravação bem sucedida."
#: compose.c:880
msgid "Invalid encoding."
@@ -600,10 +583,10 @@ msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
msgid "Rename to: "
msgstr "Renomear para: "
-#: compose.c:960 editmsg.c:94
+#: compose.c:960 editmsg.c:95
#, c-format
msgid "Can't stat: %s"
-msgstr "Não é possível mostrar estatísticas: %s"
+msgstr "Impossível consultar: %s"
#: compose.c:986
msgid "New file: "
@@ -621,7 +604,7 @@ msgstr "Content-Type %s desconhecido"
#: compose.c:1018
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Não é possívle criar o arquivo %s"
+msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
#: compose.c:1026
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
@@ -669,8 +652,7 @@ msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' para uma lista): "
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:564
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:55 curs_main.c:546
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Nenhuma caixa aberta."
@@ -678,179 +660,173 @@ msgstr "Nenhuma caixa aberta."
msgid "There are no messages."
msgstr "Não há mensagens."
-#: curs_main.c:57 mx.c:1036 pager.c:61 recvattach.c:47
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:57 mx.c:1035 pager.c:58 recvattach.c:47
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-#: curs_main.c:58 pager.c:62 recvattach.c:764
+#: curs_main.c:58 pager.c:59 recvattach.c:764
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
#: curs_main.c:225
-#, fuzzy
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Não é possvel ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
+msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
#: curs_main.c:232
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída"
+msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
#: curs_main.c:237
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
-#: curs_main.c:369
+#: curs_main.c:262
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: curs_main.c:370 pager.c:1392 postpone.c:38
+#: curs_main.c:263 pager.c:1389 postpone.c:38
msgid "Del"
msgstr "Apagar"
-#: curs_main.c:371 postpone.c:39
+#: curs_main.c:264 postpone.c:39
msgid "Undel"
msgstr "Restaurar"
-#: curs_main.c:373 query.c:44
+#: curs_main.c:266 query.c:44
msgid "Mail"
msgstr "Msg"
-#: curs_main.c:374 pager.c:1393
+#: curs_main.c:267 pager.c:1390
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: curs_main.c:375
+#: curs_main.c:268
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: curs_main.c:457
+#: curs_main.c:441
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-#: curs_main.c:460
+#: curs_main.c:444 pager.c:1498
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
-#: curs_main.c:570
+#: curs_main.c:552
msgid "No tagged messages."
msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
-#: curs_main.c:650
+#: curs_main.c:632
msgid "Jump to message: "
msgstr "Pular para mensagem: "
-#: curs_main.c:656
+#: curs_main.c:638
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
-#: curs_main.c:689
+#: curs_main.c:671
msgid "That message is not visible."
msgstr "Aquela mensagem não está visível."
-#: curs_main.c:692
+#: curs_main.c:674
msgid "Invalid message number."
msgstr "Número de mensagem inválido."
-#: curs_main.c:705
+#: curs_main.c:687
msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Apagar mensagens casando com: "
+msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:727
+#: curs_main.c:709
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:732
+#: curs_main.c:714
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Limitar: %s"
-#: curs_main.c:741
+#: curs_main.c:723
msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar a mensagens casando com: "
+msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:771
+#: curs_main.c:753
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Sair do Mutt?"
-#: curs_main.c:894
+#: curs_main.c:864
msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar mensagens casando com: "
+msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:902
+#: curs_main.c:872
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Restaurar mensagens casando com: "
+msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:909
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:879
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:927
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:897
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-#: curs_main.c:929
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:899
msgid "Open mailbox"
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: curs_main.c:945 mx.c:454 mx.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#: curs_main.c:915 mx.c:454 mx.c:600
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-#: curs_main.c:1030
+#: curs_main.c:993
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
-#: curs_main.c:1066 curs_main.c:1090
+#: curs_main.c:1029 curs_main.c:1053
msgid "You are on the last message."
msgstr "Você está na última mensagem."
-#: curs_main.c:1073 curs_main.c:1115
+#: curs_main.c:1036 curs_main.c:1078
msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem restaurada."
+msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
-#: curs_main.c:1108 curs_main.c:1131
+#: curs_main.c:1071 curs_main.c:1094
msgid "You are on the first message."
msgstr "Você está na primeira mensagem."
-#: curs_main.c:1203 pattern.c:1123
+#: curs_main.c:1166 pattern.c:1123
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "A pesquisa voltou ao início."
-#: curs_main.c:1212 pattern.c:1134
+#: curs_main.c:1175 pattern.c:1134
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "A pesquisa passou para o final."
-#: curs_main.c:1245
+#: curs_main.c:1208
msgid "No new messages"
msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-#: curs_main.c:1245
+#: curs_main.c:1208
msgid "No unread messages"
msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
-#: curs_main.c:1246
+#: curs_main.c:1209
msgid " in this limited view"
msgstr " nesta visão limitada"
-#: curs_main.c:1370
+#: curs_main.c:1333
msgid "No more threads."
msgstr "Nenhuma discussão restante."
-#: curs_main.c:1372
+#: curs_main.c:1335
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Você está na primeira discussão."
-#: curs_main.c:1442
+#: curs_main.c:1405
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
-#: curs_main.c:1455 flags.c:228 thread.c:661 thread.c:712
+#: curs_main.c:1418 flags.c:228 thread.c:661 thread.c:712
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Separar discussões não está ativado."
@@ -931,40 +907,33 @@ msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
-#: editmsg.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#: editmsg.c:74
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
-#: editmsg.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#: editmsg.c:84
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
-#: editmsg.c:100
-#, fuzzy
+#: editmsg.c:101
msgid "Message file is empty!"
-msgstr "A caixa de mensagens está vaxia."
+msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
-#: editmsg.c:107
-#, fuzzy
+#: editmsg.c:108
msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensagem impressa"
+msgstr "Mensagem não modificada!"
-#: editmsg.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#: editmsg.c:116
msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Não é possívle criar o arquivo %s"
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
-#: editmsg.c:122 editmsg.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#: editmsg.c:123 editmsg.c:151
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Não é possívle criar o arquivo %s"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
-#: editmsg.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#: editmsg.c:182
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
#: flags.c:266
msgid "Set flag"
@@ -993,7 +962,7 @@ msgstr "[-- Anexo No.%d"
#: handler.c:1084
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s%s, Código: %s, Tamanho: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
#: handler.c:1143
#, c-format
@@ -1045,13 +1014,12 @@ msgstr ""
"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n"
#: handler.c:1284
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e --]\n"
-"[-- o tipo de acesso indicado %s não é suportado --]\n"
+"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
+"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n"
#: handler.c:1392
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
@@ -1068,7 +1036,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
#: handler.c:1506
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s não é suportado "
+msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
#: handler.c:1511
#, c-format
@@ -1079,7 +1047,7 @@ msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
-#: headers.c:159
+#: headers.c:164
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
@@ -1109,8 +1077,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Funções sem associação:\n"
-"\n"
+"Funções sem associação:\n""\n"
#: help.c:339
#, c-format
@@ -1118,17 +1085,16 @@ msgid "Help for %s"
msgstr "Ajuda para %s"
#: hook.c:243
-#, fuzzy, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "%s: tipo inválido"
+msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
#: imap/auth.c:104
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
#: imap/auth.c:191
msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticando (anônimo)..."
#: imap/auth.c:266
msgid "IMAP Username: "
@@ -1136,24 +1102,23 @@ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
#: imap/auth.c:282
msgid "Anonymous authentication not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
#: imap/auth.c:295
msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
#: imap/auth.c:313
-#, fuzzy, c-format
msgid "CRAM key for %s@%s: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+msgstr "Chave CRAM para %s@%s: "
#: imap/auth.c:328
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
#: imap/auth.c:343
msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5."
#: imap/auth.c:355
#, c-format
@@ -1167,33 +1132,27 @@ msgstr "Efetuando login..."
#. Login failed, try again
#: imap/auth.c:383
msgid "Login failed."
-msgstr "Erro no login"
-
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:74
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr ""
+msgstr "Login falhou."
#: imap/browse.c:93
-#, fuzzy
msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
#: imap/browse.c:120
msgid "Getting folder list..."
-msgstr ""
+msgstr "Obtendo lista de pastas..."
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:184
+#: imap/command.c:165
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
#: imap/imap.c:213
#, c-format
msgid "Reopening mailbox... %s"
-msgstr "Reabrindo caixa... %s"
+msgstr "Reabrindo a caixa... %s"
#: imap/imap.c:423
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
@@ -1213,7 +1172,7 @@ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:813 imap/message.c:598 muttlib.c:980
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:577 muttlib.c:980
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Criar %s?"
@@ -1222,132 +1181,121 @@ msgstr "Criar %s?"
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-#: imap/imap.c:991
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/imap.c:981
msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Lendo %d mensagens novas (%d bytes)..."
+msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
-#: imap/imap.c:1011
+#: imap/imap.c:1001
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
-#: imap/imap.c:1070
+#: imap/imap.c:1060
msgid "Closing mailbox..."
msgstr "Fechando caixa de mensagens..."
-#: imap/imap.c:1080
+#: imap/imap.c:1070
msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Apagando mensagend do servidor..."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: imap/imap.c:1410
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/imap.c:1387
msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
+msgstr "Assinando %s..."
-#: imap/imap.c:1412
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/imap.c:1389
msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Conectando a %s..."
+msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
#: imap/imap_ssl.c:107
-#, fuzzy
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
+msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
#: imap/imap_ssl.c:118
-#, fuzzy, c-format
msgid "SSL connection using %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+msgstr "Conexão SSL usando %s"
#: imap/imap_ssl.c:143
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "erro desconhecido"
+msgstr "Desconhecido"
#: imap/imap_ssl.c:168
-#, fuzzy
msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
+msgstr "[impossível calcular]"
-#: imap/imap_ssl.c:218
+#: imap/imap_ssl.c:219
msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr ""
+msgstr "Este certificado pertence a:"
-#: imap/imap_ssl.c:227
+#: imap/imap_ssl.c:228
msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr ""
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: imap/imap_ssl.c:238
+#: imap/imap_ssl.c:239
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão digital: %s"
-#: imap/imap_ssl.c:240
+#: imap/imap_ssl.c:241
msgid "SSL Certificate check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação de certificado SSL"
-#: imap/imap_ssl.c:243
+#: imap/imap_ssl.c:244
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr ""
+msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
-#: imap/imap_ssl.c:244
-#, fuzzy
+#: imap/imap_ssl.c:245
msgid "roa"
-msgstr "sac"
+msgstr "ras"
-#: imap/imap_ssl.c:248
+#: imap/imap_ssl.c:249
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr ""
+msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
-#: imap/imap_ssl.c:249
+#: imap/imap_ssl.c:250
msgid "ro"
-msgstr ""
+msgstr "ra"
-#: imap/imap_ssl.c:253 pgpkey.c:441
+#: imap/imap_ssl.c:254 pgpkey.c:442
msgid "Exit "
-msgstr "Sair "
+msgstr "Sair "
-#: imap/imap_ssl.c:278
+#: imap/imap_ssl.c:280
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
-#: imap/imap_ssl.c:280
+#: imap/imap_ssl.c:282
msgid "Certificate saved"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado salvo"
#. Unable to fetch headers for lower versions
#: imap/message.c:75
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
-#: imap/message.c:94
+#: imap/message.c:92
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
-#: imap/message.c:276
+#: imap/message.c:260
msgid "Fetching message..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: imap/message.c:453
-#, fuzzy
+#: imap/message.c:431
msgid "Sending APPEND command ..."
msgstr "Enviando o comando APPEND..."
-#: imap/message.c:492
+#: imap/message.c:470
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Enviando mensagem ..."
-#: imap/message.c:577
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/message.c:556
msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
+msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
-#: imap/message.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/message.c:560
msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Gravando mensagem em %s..."
+msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
#: imap/socket.c:218
#, c-format
@@ -1356,17 +1304,16 @@ msgstr "Conectando a %s..."
#: imap/socket.c:238
msgid "preconnect command failed"
-msgstr ""
+msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-#: imap/util.c:41
-#, fuzzy
+#: imap/util.c:40
msgid "Continue?"
-msgstr "(continuar)\n"
+msgstr "Continuar?"
-#: imap/util.c:47
+#: imap/util.c:46
#, c-format
msgid "%s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s]\n"
#: init.c:487
msgid "alias: no address"
@@ -1433,16 +1380,16 @@ msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
#: init.c:1203
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
-msgstr "fonte: erros em %s"
+msgstr "source: erros em %s"
#: init.c:1213
#, c-format
msgid "source: error at %s"
-msgstr "fonte: erro em %s"
+msgstr "source: erro em %s"
#: init.c:1218
msgid "source: too many arguments"
-msgstr "fonte: muitos argumentos"
+msgstr "source: muitos argumentos"
#: init.c:1269
#, c-format
@@ -1495,7 +1442,7 @@ msgstr "bind: muitos argumentos"
#: keymap.c:786
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: não existe tal função mapeada"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
#: keymap.c:809
msgid "macro: empty key sequence"
@@ -1528,19 +1475,19 @@ msgstr "ver anexo como texto"
#: keymap_alldefs.h:8
msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "mover para o fundo da página"
+msgstr "anda até o fim da página"
#: keymap_alldefs.h:9
msgid "remail a message to another user"
-msgstr "re-enviar uma mensagem para outro usuário"
+msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
#: keymap_alldefs.h:10
msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "escolha um novo arquivo neste diretório"
+msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
#: keymap_alldefs.h:11
msgid "view file"
-msgstr "ver arquivo"
+msgstr "vê arquivo"
#: keymap_alldefs.h:12
msgid "display the currently selected file's name"
@@ -1548,15 +1495,15 @@ msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
#: keymap_alldefs.h:13
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:14
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:15
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:16
msgid "change directories"
@@ -1576,7 +1523,7 @@ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
#: keymap_alldefs.h:20
msgid "change an attachment's character set"
-msgstr ""
+msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo"
#: keymap_alldefs.h:21
msgid "edit the BCC list"
@@ -1628,10 +1575,9 @@ msgstr "edita o assunto desta mensagem"
#: keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita a lista de Destinatários (TO)"
+msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
#: keymap_alldefs.h:34
-#, fuzzy
msgid "edit attachment content type"
msgstr "edita o tipo de anexo"
@@ -1649,11 +1595,11 @@ msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
#: keymap_alldefs.h:38
msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
#: keymap_alldefs.h:39
msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-msgstr ""
+msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local"
#: keymap_alldefs.h:40
msgid "save this message to send later"
@@ -1669,7 +1615,7 @@ msgstr "envia a mensagem"
#: keymap_alldefs.h:43
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr ""
+msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
#: keymap_alldefs.h:44
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
@@ -1677,7 +1623,7 @@ msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
#: keymap_alldefs.h:45
msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "atualiza a informação de código de um anexo"
+msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
#: keymap_alldefs.h:46
msgid "write the message to a folder"
@@ -1716,9 +1662,8 @@ msgid "delete the current entry"
msgstr "apaga a entrada atual"
#: keymap_alldefs.h:55
-#, fuzzy
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "apaga a entrada atual"
+msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:56
msgid "delete all messages in subthread"
@@ -1733,18 +1678,16 @@ msgid "display full address of sender"
msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
#: keymap_alldefs.h:59
-#, fuzzy
msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "mostra a mensagem e todos os seus cabeçalhos"
+msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
#: keymap_alldefs.h:60
msgid "display a message"
msgstr "mostra uma mensagem"
#: keymap_alldefs.h:61
-#, fuzzy
msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita a mensagem"
+msgstr "edita a mensagem pura"
#: keymap_alldefs.h:62
msgid "delete the char in front of the cursor"
@@ -1752,7 +1695,7 @@ msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
#: keymap_alldefs.h:63
msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move o cursos um caractere para a esquerda"
+msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
#: keymap_alldefs.h:64
msgid "jump to the beginning of the line"
@@ -1768,7 +1711,7 @@ msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
#: keymap_alldefs.h:67
msgid "complete address with query"
-msgstr "completa um endereço com uma busca"
+msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
#: keymap_alldefs.h:68
msgid "delete the char under the cursor"
@@ -1820,7 +1763,7 @@ msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
#: keymap_alldefs.h:81
msgid "move to the first entry"
-msgstr "move para a primeira entrada"
+msgstr "anda até a primeira entrada"
#: keymap_alldefs.h:82
msgid "toggle a message's 'important' flag"
@@ -1856,7 +1799,7 @@ msgstr "pula para um número de índice"
#: keymap_alldefs.h:90
msgid "move to the last entry"
-msgstr "move para a última entrada"
+msgstr "anda até a última entrada"
#: keymap_alldefs.h:91
msgid "reply to specified mailing list"
@@ -1876,7 +1819,7 @@ msgstr "abre uma pasta diferente"
#: keymap_alldefs.h:95
msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abre uma pasta diferente em mode de somente leitura"
+msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
#: keymap_alldefs.h:96
msgid "clear a status flag from a message"
@@ -1892,11 +1835,11 @@ msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
#: keymap_alldefs.h:99
msgid "move to the first message"
-msgstr "move para a primeira mensagem"
+msgstr "anda