summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>2000-10-11 10:46:08 +0000
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>2000-10-11 10:46:08 +0000
commit62a1e6180575c2691efcb4d07b00bcfc58a5ce95 (patch)
tree265a8004f1fbad494a7cde6ecf13e01e7905b2f0 /po/pt_BR.po
parent436bc6191d80b2e8b3b2f0aa9f598dcf9f846d0a (diff)
automatic post-release commit for mutt-1.3.10mutt-1-3-10-rel
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po605
1 files changed, 342 insertions, 263 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9bcafcd4..dd19878e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-09-21 11:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-10-11 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
"Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
msgid "Username at %s: "
msgstr "Renomear para: "
-#: account.c:172 pop.c:61
+#: account.c:172
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Senha para %s@%s: "
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Sair"
msgid "Select"
msgstr "Escolher"
-#: addrbook.c:33 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:376 mutt_ssl.c:511
+#: addrbook.c:33 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:380 mutt_ssl.c:511
#: pager.c:1462 pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Nome pessoal:"
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s =%s] Aceita?"
-#: alias.c:296 recvattach.c:381 recvattach.c:438
+#: alias.c:296 recvattach.c:381 recvattach.c:435
msgid "Save to file: "
msgstr "Salvar em arquivo:"
@@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
-#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:184 compose.c:1176 curs_lib.c:142
-#: curs_lib.c:374
+#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:184 compose.c:1179 curs_lib.c:142
+#: curs_lib.c:371
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Não é possível criar o filtro."
-#: attach.c:707 recvattach.c:412 recvattach.c:472
+#: attach.c:707 recvattach.c:409 recvattach.c:469
msgid "Attachment saved."
msgstr "Anexo salvo."
@@ -143,93 +143,93 @@ msgstr "Diretório"
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
-#: browser.c:374 browser.c:936
+#: browser.c:374 browser.c:943
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s não é um diretório."
-#: browser.c:485
+#: browser.c:492
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Caixas [%d]"
-#: browser.c:492
+#: browser.c:499
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
-#: browser.c:496
+#: browser.c:503
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
-#: browser.c:507
+#: browser.c:514
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Não é possível anexar um diretório"
-#: browser.c:625 browser.c:1003 browser.c:1096
+#: browser.c:632 browser.c:1010 browser.c:1103
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-#: browser.c:828
+#: browser.c:835
#, fuzzy
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-#: browser.c:848
+#: browser.c:855
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-#: browser.c:856
+#: browser.c:863
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
-#: browser.c:870
+#: browser.c:877
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: browser.c:876
+#: browser.c:883
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Caixa de correio não removida."
-#: browser.c:895
+#: browser.c:902
msgid "Chdir to: "
msgstr "Mudar para: "
-#: browser.c:929 browser.c:996
+#: browser.c:936 browser.c:1003
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Erro ao examinar diretório."
-#: browser.c:947
+#: browser.c:954
msgid "File Mask: "
msgstr "Máscara de arquivos: "
-#: browser.c:1019
+#: browser.c:1026
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-#: browser.c:1020
+#: browser.c:1027
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-#: browser.c:1021
+#: browser.c:1028
msgid "dazn"
msgstr "datn"
-#: browser.c:1083
+#: browser.c:1090
msgid "New file name: "
msgstr "Nome do novo arquivo: "
-#: browser.c:1114
+#: browser.c:1121
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
-#: browser.c:1132
+#: browser.c:1139
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
-#: buffy.c:383
+#: buffy.c:407
#, c-format
msgid "New mail in %s."
msgstr "Novas mensagens em %s"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Desencriptar-salvar"
msgid "Decrypt-copy"
msgstr "Desencriptar-copiar"
-#: commands.c:590 curs_main.c:372 recvattach.c:58
+#: commands.c:590 curs_main.c:376 recvattach.c:58
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
@@ -411,33 +411,33 @@ msgstr "Copiar"
msgid " tagged"
msgstr " marcada"
-#: commands.c:661
+#: commands.c:658
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
-#: commands.c:758
+#: commands.c:755
msgid "Print message?"
msgstr "Imprimir mensagem?"
-#: commands.c:758
+#: commands.c:755
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
-#: commands.c:787
+#: commands.c:784
msgid "Message printed"
msgstr "Mensagem impressa"
-#: commands.c:787
+#: commands.c:784
msgid "Messages printed"
msgstr "Mensagens impressas"
-#: commands.c:844
+#: commands.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: commands.c:846
+#: commands.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s."
msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
@@ -544,83 +544,83 @@ msgstr "Não foi possível anexar %s!"
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
-#: compose.c:763
+#: compose.c:766
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
-#: compose.c:772
+#: compose.c:775
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
-#: compose.c:804
+#: compose.c:807
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Não foi possível anexar!"
-#: compose.c:851
+#: compose.c:854
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
-#: compose.c:856
+#: compose.c:859
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "O anexo atual não será convertido."
-#: compose.c:858
+#: compose.c:861
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "O anexo atual será convertido"
-#: compose.c:929
+#: compose.c:932
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Codificação inválida"
-#: compose.c:950
+#: compose.c:953
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
-#: compose.c:1004
+#: compose.c:1007
msgid "Rename to: "
msgstr "Renomear para: "
-#: compose.c:1009 editmsg.c:96
+#: compose.c:1012 editmsg.c:96
#, c-format
msgid "Can't stat: %s"
msgstr "Impossível consultar: %s"
-#: compose.c:1035
+#: compose.c:1038
msgid "New file: "
msgstr "Novo arquivo: "
-#: compose.c:1048
+#: compose.c:1051
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
-#: compose.c:1054
+#: compose.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Content-Type %s desconhecido"
-#: compose.c:1067
+#: compose.c:1070
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
-#: compose.c:1075
+#: compose.c:1078
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
-#: compose.c:1137
+#: compose.c:1140
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Adiar esta mensagem?"
-#: compose.c:1194
+#: compose.c:1197
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1200
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Gravando mensagem em %s..."
-#: compose.c:1206
+#: compose.c:1209
msgid "Message written."
msgstr "Mensgem gravada."
@@ -633,201 +633,206 @@ msgid "no"
msgstr "não"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:236
+#: curs_lib.c:233
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Sair do Mutt?"
-#: curs_lib.c:326
+#: curs_lib.c:323 mutt_socket.c:399
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: curs_lib.c:346
+#: curs_lib.c:343
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
-#: curs_lib.c:390
+#: curs_lib.c:387
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' para uma lista): "
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:568
+#: curs_main.c:59 curs_main.c:572
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Nenhuma caixa aberta."
-#: curs_main.c:56
+#: curs_main.c:60
msgid "There are no messages."
msgstr "Não há mensagens."
-#: curs_main.c:57 mx.c:1068 pager.c:62 recvattach.c:47
+#: curs_main.c:61 mx.c:1109 pager.c:62 recvattach.c:47
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-#: curs_main.c:58 pager.c:63 recvattach.c:749
+#: curs_main.c:62 pager.c:63 recvattach.c:746
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
-#: curs_main.c:225
+#: curs_main.c:229
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
-#: curs_main.c:232
+#: curs_main.c:236
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
-#: curs_main.c:237
+#: curs_main.c:241
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
-#: curs_main.c:369
+#: curs_main.c:373
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: curs_main.c:370 pager.c:1372 postpone.c:38
+#: curs_main.c:374 pager.c:1372 postpone.c:38
msgid "Del"
msgstr "Apagar"
-#: curs_main.c:371 postpone.c:39
+#: curs_main.c:375 postpone.c:39
msgid "Undel"
msgstr "Restaurar"
-#: curs_main.c:373 query.c:44
+#: curs_main.c:377 query.c:44
msgid "Mail"
msgstr "Msg"
-#: curs_main.c:374 pager.c:1373
+#: curs_main.c:378 pager.c:1373
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: curs_main.c:375
+#: curs_main.c:379
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: curs_main.c:457
+#: curs_main.c:461
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-#: curs_main.c:460
+#: curs_main.c:464
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
-#: curs_main.c:574
+#: curs_main.c:578
msgid "No tagged messages."
msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
-#: curs_main.c:654
+#: curs_main.c:658
msgid "Jump to message: "
msgstr "Pular para mensagem: "
-#: curs_main.c:660
+#: curs_main.c:664
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
-#: curs_main.c:693
+#: curs_main.c:697
msgid "That message is not visible."
msgstr "Aquela mensagem não está visível."
-#: curs_main.c:696
+#: curs_main.c:700
msgid "Invalid message number."
msgstr "Número de mensagem inválido."
-#: curs_main.c:709
+#: curs_main.c:713
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:731
+#: curs_main.c:735
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:736
+#: curs_main.c:740
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Limitar: %s"
-#: curs_main.c:746
+#: curs_main.c:750
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:776
+#: curs_main.c:780
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Sair do Mutt?"
-#: curs_main.c:894
+#: curs_main.c:898
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:902
+#: curs_main.c:906
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:909
+#: curs_main.c:913
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
-#: curs_main.c:927
+#: curs_main.c:931
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-#: curs_main.c:929
+#: curs_main.c:933
msgid "Open mailbox"
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: curs_main.c:945 mx.c:466 mx.c:612
+#: curs_main.c:949 mx.c:491 mx.c:637
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-#: curs_main.c:1030
+#: curs_main.c:1034
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
-#: curs_main.c:1062 curs_main.c:1086
+#: curs_main.c:1066 curs_main.c:1090
msgid "You are on the last message."
msgstr "Você está na última mensagem."
-#: curs_main.c:1069 curs_main.c:1111
+#: curs_main.c:1073 curs_main.c:1115
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
-#: curs_main.c:1104 curs_main.c:1127
+#: curs_main.c:1108 curs_main.c:1131
msgid "You are on the first message."
msgstr "Você está na primeira mensagem."
-#: curs_main.c:1199 pattern.c:1126
+#: curs_main.c:1203 pattern.c:1126
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "A pesquisa voltou ao início."
-#: curs_main.c:1208 pattern.c:1137
+#: curs_main.c:1212 pattern.c:1137
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "A pesquisa passou para o final."
-#: curs_main.c:1241
+#: curs_main.c:1245
msgid "No new messages"
msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-#: curs_main.c:1241
+#: curs_main.c:1245
msgid "No unread messages"
msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
-#: curs_main.c:1242
+#: curs_main.c:1246
msgid " in this limited view"
msgstr " nesta visão limitada"
-#: curs_main.c:1366
+#: curs_main.c:1370
msgid "No more threads."
msgstr "Nenhuma discussão restante."
-#: curs_main.c:1368
+#: curs_main.c:1372
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Você está na primeira discussão."
-#: curs_main.c:1426 curs_main.c:1457 flags.c:228 thread.c:651 thread.c:702
+#: curs_main.c:1430 curs_main.c:1461 flags.c:228 thread.c:651 thread.c:702
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Separar discussões não está ativado."
-#: curs_main.c:1444
+#: curs_main.c:1448
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
+#: curs_main.c:1614
+#, fuzzy
+msgid "Can't edit message on POP server."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#. * declared "static" (sigh)
@@ -1057,15 +1062,15 @@ msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
-#: help.c:274
+#: help.c:278
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
-#: help.c:316
+#: help.c:320
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<DESCONHECIDO>"
-#: help.c:328
+#: help.c:332
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
@@ -1075,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"Associações genéricas:\n"
"\n"
-#: help.c:332
+#: help.c:336
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
@@ -1085,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"Funções sem associação:\n"
"\n"
-#: help.c:340
+#: help.c:344
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Ajuda para %s"
@@ -1126,20 +1131,20 @@ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr ""
-#: imap/auth_login.c:43 pop.c:72
+#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:232
msgid "Logging in..."
msgstr "Efetuando login..."
-#: imap/auth_login.c:66
+#: imap/auth_login.c:66 pop_auth.c:275
msgid "Login failed."
msgstr "Login falhou."
-#: imap/auth_sasl.c:91
+#: imap/auth_sasl.c:91 pop_auth.c:79
#, fuzzy
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-#: imap/auth_sasl.c:163
+#: imap/auth_sasl.c:163 pop_auth.c:157
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
@@ -1189,7 +1194,7 @@ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:677 imap/message.c:573 muttlib.c:1136
+#: imap/imap.c:677 imap/message.c:573 muttlib.c:1144
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Criar %s?"
@@ -1198,7 +1203,7 @@ msgstr "Criar %s?"
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-#: imap/imap.c:876
+#: imap/imap.c:876 pop.c:458
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
@@ -1227,16 +1232,16 @@ msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
-#: imap/message.c:92
+#: imap/message.c:92 pop.c:209
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
-#: imap/message.c:237
+#: imap/message.c:237 pop.c:336
msgid "Fetching message..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: imap/message.c:273
+#: imap/message.c:273 pop.c:373
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
@@ -2222,42 +2227,7 @@ msgstr ""
" com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
-#: main.c:79
-msgid ""
-"\n"
-"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-"<eay@cryptsoft.com>\n"
-"\n"
-" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-" modification, are permitted under certain conditions.\n"
-"\n"
-" The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-" WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-" merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-" along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Implementação de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-"<eay@cryptsoft.com>\n"
-"\n"
-" Redistribuição e uso em forma binária ou código fonte, com ou sem\n"
-" modificações, são permitidas sob certas condições.\n"
-"\n"
-" A implementação de SHA1 vem COMO ESTÁ, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n"
-" OU IMPLÍCITA, incluindo, mas não se limitando a, as garantias "
-"implícitas\n"
-" de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado propósito, "
-"ESTÃO\n"
-" REVOGADAS.\n"
-"\n"
-" Você deve ter recebido uma cópia dos termos de distribuição completos\n"
-" junto com este programa; caso contrário, escreva para os "
-"desenvolvedores\n"
-" do programa.\n"
-
-#: main.c:105
+#: main.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
@@ -2316,7 +2286,7 @@ msgstr ""
" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
" -h\t\testa mensagem de ajuda"
-#: main.c:157
+#: main.c:140
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
@@ -2324,47 +2294,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções de compilação:"
-#: main.c:426
+#: main.c:413
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Erro ao inicializar terminal."
-#: main.c:525
+#: main.c:512
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Depurando no nível %d.\n"
-#: main.c:527
+#: main.c:514
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
-#: main.c:646
+#: main.c:630
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
-#: main.c:650
+#: main.c:634
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Não é possível criar %s: %s"
-#: main.c:695
+#: main.c:679
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
-#: main.c:781
+#: main.c:765
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
-#: main.c:801
+#: main.c:785
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-#: main.c:810
+#: main.c:794
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-#: main.c:841
+#: main.c:825
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
@@ -2513,39 +2483,49 @@ msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
msgid "oac"
msgstr "sac"
-#: muttlib.c:1112
+#: muttlib.c:1111
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Gravar mensagem na caixa"
+
+#: muttlib.c:1120
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
-#: muttlib.c:1118
+#: muttlib.c:1126
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Anexa mensagens a %s?"
-#: mutt_socket.c:199
+#: mutt_socket.c:201
msgid "SSL is unavailable."
msgstr ""
-#: mutt_socket.c:281
+#: mutt_socket.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "comando de pré-conexão falhou"
+
+#: mutt_socket.c:326 mutt_socket.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
-#: mutt_socket.c:288
+#: mutt_socket.c:331 mutt_socket.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
-#: mutt_socket.c:294
+#: mutt_socket.c:335 mutt_socket.c:375
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: mutt_socket.c:314
-#, fuzzy
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
+#: mutt_socket.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
#: mutt_ssl.c:105
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
@@ -2656,108 +2636,108 @@ msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificado salvo"
-#: mx.c:114
+#: mx.c:118
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
-#: mx.c:126
+#: mx.c:130
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Não é possível travar %s.\n"
-#: mx.c:184
+#: mx.c:188
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
-#: mx.c:190
+#: mx.c:194
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
-#: mx.c:218
+#: mx.c:222
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
-#: mx.c:225
+#: mx.c:229
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
-#: mx.c:549
+#: mx.c:574
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Não foi possível travar %s\n"
-#: mx.c:637
+#: mx.c:662
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lendo %s..."
-#: mx.c:726
+#: mx.c:761
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Gravando %s..."
-#: mx.c:753
+#: mx.c:794
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!"
-#: mx.c:818
+#: mx.c:859
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
-#: mx.c:830 mx.c:1083
+#: mx.c:871 mx.c:1124
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
-#: mx.c:830 mx.c:1083
+#: mx.c:871 mx.c:1124
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
-#: mx.c:854
+#: mx.c:895
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
-#: mx.c:912 mx.c:1074
+#: mx.c:953 mx.c:1115
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
-#: mx.c:948
+#: mx.c:989
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
-#: mx.c:951 mx.c:1121
+#: mx.c:992 mx.c:1162
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d movidas, %d movidas."
-#: mx.c:1059
+#: mx.c:1100
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
-#: mx.c:1061
+#: mx.c:1102
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
-#: mx.c:1063
+#: mx.c:1104
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
-#: mx.c:1118
+#: mx.c:1159
#, fuzzy
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: mx.c:1404
+#: mx.c:1459
msgid "Can't write message"
msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
@@ -3163,66 +3143,112 @@ msgstr "Chave do PGP %s."
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
-#: pop.c:46
+#: pop.c:89 pop_lib.c:158
#, fuzzy
-msgid "POP Username: "
-msgstr "Nome do usuário IMAP: "
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
-#: pop.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Login failed: %s"
-msgstr "Login falhou."
+#: pop.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#: pop.c:132
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Servidor POP não está definido."
+#: pop.c:197 pop_lib.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
-#: pop.c:165
+#: pop.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
+
+#: pop.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+
+#: pop.c:510 pop.c:564
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: pop.c:184
+#: pop.c:538
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Servidor POP não está definido."
+
+#: pop.c:592
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
-#: pop.c:206
+#: pop.c:599
#, fuzzy
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: pop.c:209
+#: pop.c:601
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
-#: pop.c:210
-#, c-format
-msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..."
-
-#: pop.c:245
-msgid "Error reading message!"
-msgstr "Erro ao ler mensagem!"
-
-#: pop.c:273
+#: pop.c:643
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
-#: pop.c:300
+#: pop.c:647
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
-#: pop.c:302
-#, c-format
-msgid "%s [%d message read]"
-msgstr "%s [%d mensagem lida]"
-
-#: pop.c:332
+#: pop.c:670 pop_lib.c:272
msgid "Server closed connection!"
msgstr "O servidor fechou a conexão!"
+#: pop_auth.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+
+#: pop_auth.c:217
+#, fuzzy
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+
+#: pop_auth.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
+
+#: pop_auth.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Authentication method is unknown."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+
+#: pop_lib.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+
+#: pop_lib.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Conectando a %s"
+
+#: pop_lib.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+
+#: pop_lib.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Gravando mensagem em %s..."
+
+#: pop_lib.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+
#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Mensagens Adiadas"
@@ -3277,49 +3303,54 @@ msgstr "Cano"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: recvattach.c:409
+#: recvattach.c:406
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
-#: recvattach.c:484
+#: recvattach.c:481
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
-#: recvattach.c:502
+#: recvattach.c:499
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Anexo filtrado."
-#: recvattach.c:569
+#: recvattach.c:566
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrar através de: "
-#: recvattach.c:569
+#: recvattach.c:566
msgid "Pipe to: "
msgstr "Passar por cano a: "
-#: recvattach.c:604
+#: recvattach.c:601
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
-#: recvattach.c:669
+#: recvattach.c:666
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
-#: recvattach.c:669
+#: recvattach.c:666
msgid "Print attachment?"
msgstr "Imprimir anexo?"
-#: recvattach.c:820
+#: recvattach.c:817
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: recvattach.c:887
+#: recvattach.c:882
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+
+#: recvattach.c:893
msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported."
msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
-#: recvattach.c:907 recvattach.c:924
+#: recvattach.c:913 recvattach.c:930
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
@@ -3342,7 +3373,7 @@ msgstr "Repetir mensagens para %s...?"
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
-#: recvcmd.c:398 recvcmd.c:537 send.c:729
+#: recvcmd.c:398 recvcmd.c:537 send.c:739
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
@@ -3361,7 +3392,7 @@ msgstr "Não é possível criar %s."
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
-#: recvcmd.c:699 send.c:654
+#: recvcmd.c:699 send.c:664
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
@@ -3467,7 +3498,7 @@ msgstr "Sem assunto, cancelar?"
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Sem assunto, cancelado."
-#: send.c:435
+#: send.c:434
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Responder para %s%s?"
@@ -3477,7 +3508,7 @@ msgstr "Responder para %s%s?"
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:484
+#: send.c:487
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Responder para %s%s?"
@@ -3485,79 +3516,79 @@ msgstr "Responder para %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:629
+#: send.c:639
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
-#: send.c:700
+#: send.c:710
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
-#: send.c:705
+#: send.c:715
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Enviando mensagem citada..."